Übersetzung für "In unveränderter höhe" in Englisch
Diese
Untersuchung
bestätigte
die
Notwendigkeit
einer
Aufrechterhaltung
dieser
Maßnahmen
in
unveränderter
Höhe.
This
investigation
confirmed
the
necessity
to
continue
the
application
of
such
measures
at
unchanged
levels.
DGT v2019
Die
spezifischen
Beihilfen
für
Hartweizen
werden
in
unveränderter
Höhe
beibehalten.
Productspecific
subsidies
for
durum
wheat
will
be
kept
at
the
same
level.
EUbookshop v2
Diese
liegen
praktis
in
unveränderter
Höhe.
These
are
practically
at
an
unchanged
level.
EuroPat v2
Diese
liegen
praktisch
in
unveränderter
Höhe.
These
are
practically
at
an
unchanged
level.
EuroPat v2
Die
Beibehaltung
der
Höchstgrenze
des
variablen
Anteils
der
Konzessionsabgabe
in
unveränderter
Höhe
sollte
daher
die
Beibehaltung
der
Höhe
der
Einnahmen
der
Sowaer
ermöglichen.
This
counterfactual
scenario
would
have
led
to
a
slightly
positive
net
present
value,
which
is
impossible
to
estimate
with
any
degree
of
reliability,
particularly
as
it
would
be
very
difficult
to
estimate
the
expected
traffic
in
the
absence
of
the
2002
agreements
and
the
concession
fees
obtained
from
BSCA
by
the
Region-SOWAER.
DGT v2019
Einer
der
Anreize
für
Fischer,
sich
an
der
Regelung
zu
beteiligen,
ist
die
Aufwandszuteilung
in
unveränderter
Höhe
gegenüber
dem
Bewirtschaftungszeitraum
2007
(in
Schottland
bekannt
als
„conservation
credits“,
d.
h.
Bestandserhaltungsgutschriften),
obwohl
die
Höchstzahl
von
Tagen
auf
See
für
Trawler
in
der
Nordsee
und
westlich
von
Schottland
im
Bewirtschaftungszeitraum
2008
gesenkt
wurde.
One
of
the
incentives
for
fishermen
to
participate
in
the
system
is
the
allocation
of
steady
effort
compared
to
the
management
period
2007,
known
as
‘conservation
credits’
in
Scotland,
despite
the
reduction
in
maximum
number
of
days
at
sea
that
apply
to
trawlers
in
the
North
Sea
and
to
the
west
of
Scotland
for
the
management
period
2008.
DGT v2019
Da
die
Verarbeitungsbeihilfe
für
kurze
Fasern
bis
zum
Wirtschaftsjahr
2007/2008
beibehalten
wird,
sollte
die
Verarbeitungsbeihilfe
für
lange
Flachsfasern
bis
zum
Wirtschaftsjahr
2007/2008
in
unveränderter
Höhe
beibehalten
werden.
Since
the
processing
aid
for
short
fibres
is
maintained
until
the
2007/2008
marketing
year,
the
processing
aid
for
long
flax
fibre
should
be
limited
to
the
present
level
until
the
2007/2008
marketing
year.
DGT v2019
Diese
Untersuchung
hat
ebenfalls
ergeben,
dass
die
Antidumpingmaßnahmen
gegenüber
Ausfuhren
aus
Indien
in
unveränderter
Höhe
aufrechterhalten
werden
sollten.
The
present
investigation
also
concluded
that
anti-dumping
measures
on
exports
from
India
should
be
kept
in
force
at
unchanged
levels.
DGT v2019
Der
größte
Teil
der
Mittel
dieses
Sektors
ist
wie
ge
wöhnlich
der
Nahrungsmittelhilfe
vorbehalten,
bei
der
der
Rat
bei
Getreide
und
Magermilchpulver
den
Vorschlägen
der
Kommission
für
das
Programm
1981
zugestimmt,
bei
Butteroil
und
Zucker
dagegen
die
Mengen
von
1980
in
unveränderter
Höhe
beibehalten
hat.
I
do
not
think
it
was
right,
if
I
may
say
so,
for
the
Minister
to
say
that
the
Council
was
suspending
judgment;
the
Council
unfortunately
took
a
judgment,
though
mercifully
our
budgetary
procedure
provides
time
for
that
judgment
to
be
reconsidered
at
a
later
stage.
EUbookshop v2
Die
Erwerbsintensität
der
Männer
wird
sich
dagegen
voraussichtlich
in
etwa
unveränderter
Höhe
halten,
abgesehen
von
den
erwähnten
jüngeren
Jahrgängen.
Men's
activity
rates
however
must
be
expected
to
stay
largely
unchanged,
apart
from
the
younger
age
group
referred
to
above.
EUbookshop v2
Wenn
nun
aber
nicht
oder
nicht
nur
eine
Aenderung
der
Dicke
des
Druckprodukts
vorliegt,
sondern
eine
Aenderung
seines
Formats,
insbesondere
seiner
Höhe
in
der
angenähert
senkrechten
Taschenrichtung,
muss
nach
wie
vor
jede
Tasche
einzeln
eingestellt
werden,
um
sicherzustellen,
dass
sich
der
obere
Rand
des
Druckprodukts
in
unveränderter
Höhe
befindet.
If
now,
however,
no
change
is
present
or
not
only
a
change
in
the
thickness
of
the
printed
product
but
also
a
change
in
its
format,
in
particular
of
its
height
in
the
approximately
vertical
pocket
direction,
then
each
pocket
must
as
previously
be
adjusted
individually
in
order
to
provide
assurance
that
the
upper
edge
of
the
printed
product
remains
at
unchanged
height.
EuroPat v2
Die
Hypothek
bleibt
dabei
in
unveränderter
Höhe
bestehen
(was
steuerlich
von
Vorteil
ist),
die
Amortisationszahlungen
gehen
zum
Beispiel
auf
ein
Säule-3a-Konto
bei
der
Bank.
In
this
approach,
the
mortgage
remains
unchanged
(which
is
a
tax
advantage),
and
amortization
repayments
may
be
made
into
a
pillar-3a
account
in
a
bank.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorschlag
der
EU-Kommission,
das
Quotensystem
für
Kartoffelstärke
in
unveränderter
Höhe
für
die
nächsten
zwei
Jahre
zu
verlängern,
wird
derzeit
vom
Europäischen
Parlament
behandelt.
The
EU
Commission’s
proposal
that
the
quota
system
for
potato
starch
should
be
extended
for
the
next
two
years
on
the
basis
of
unchanged
quotas
is
currently
under
review
by
the
European
Parliament.
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
also
nicht
darauf
an,
dass
die
Treiberspannung
U
T
in
unveränderter
Höhe
beim
Öffnungsantrieb
"ankommt".
It
thus
does
not
matter
that
the
driver
voltage
U
T
“arrives”
at
an
unalterable
level
on
the
opening
drive.
EuroPat v2
Die
Führung
29
ist
leicht
nach
oben
gekrümmt,
so
daß
bei
der
Neigungsänderung
des
Sitzkissens
23
der
Hüftpunkt
H
eines
Benutzers
des
Fahrzeugsitzes
1
in
nahezu
unveränderter
Höhe
verbleibt.
The
guide
29
is
curved
slightly
upwards,
so
that
the
hip
point
H
of
a
user
of
the
vehicle
seat
1
remains
at
a
virtually
unchanged
height
during
the
change
of
the
inclination
of
the
seat
cushion
23
.
EuroPat v2
Nach
dem
Umtausch
werden
somit
die
Anleihegläubiger,
soweit
sie
ihre
Erwerbsrechte
ausüben,
im
Ergebnis
über
Schuldverschreibungen
in
nominell
unveränderter
Höhe
und
mit
unveränderter
Laufzeit
verfügen.
After
the
conversion,
the
Noteholders,
insofar
as
they
exercise
their
acquisition
rights,
will
thus
possess
Notes
with
an
unchanged
nominal
amount
and
unchanged
maturity.
ParaCrawl v7.1
Die
Aktionäre
folgten
ebenfalls
mit
deutlichem
Mehr
den
Anträgen,
die
Dividende
von
CHF
2.00
im
Vorjahr
auf
CHF
3.00
zu
erhöhen
sowie
das
genehmigte
Kapital
in
unveränderter
Höhe
bis
zum
15.
Mai
2009
zu
verlängern.
The
shareholders
also
followed
the
proposals
to
increase
the
dividend
from
the
previous
year's
CHF
2.00
to
3.00
and
to
extend
the
authorized
share
capital
until
15
May
2009
with
an
unchanged
amount.
ParaCrawl v7.1
Die
Erneuerung
des
genehmigten
Kapitals
fÃ1?4r
weitere
zwei
Jahre
in
unveränderter
Höhe
von
CHF
300'000.-
und
die
entsprechende
Statutenänderung
wurden
ebenfalls
genehmigt.
The
renewal
of
the
authorized
capital
for
another
two
years
in
the
unchanged
amount
of
CHF
300,000
and
the
respective
change
in
the
Articles
of
Association
were
also
approved.
ParaCrawl v7.1
Vitra
produziert
das
Aluminium
Chair
Programm
seit
Jahrzehnten
in
unverändert
hoher
Qualität.
Vitra
has
produced
the
Aluminium
Group
chairs
over
a
period
of
decades
in
the
same
superior
quality.
ParaCrawl v7.1
Aus
Gründen
der
Klarheit
und
zum
Schutz
der
finanziellen
Interessen
der
Gemeinschaft
ist
es
daher
zweckmäßig,
deutlich
zu
machen,
dass
in
Einklang
mit
Artikel
19
Absatz
1
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1043/2005
nur
auf
die
Ausfuhren
von
Eieralbumin
in
unverändertem
Zustand
der
höhere,
für
diese
Staaten
festgelegte
Erstattungssatz
angewandt
wird.
For
the
sake
of
clarity
and
to
protect
the
financial
interests
of
the
Community
it
is
therefore
appropriate
to
clarify
that
only
exports
of
ovalabumin
in
the
unaltered
state
can
benefit
from
the
higher
rate
of
refund
fixed
for
those
destinations
in
accordance
with
Article
19(1)
of
Regulation
(EC)
No
1043/2005.
DGT v2019
Nach
der
ersten
Beitrittswelle
bleibt
die
Heranführungshilfe
in
ihrer
Höhe
unverändert
und
wird
dann
auf
die
übrigen
Bewerberländer
konzentriert.
After
the
accession
of
a
first
wave
of
candidate
countries,
the
pre-accession
aid
remains
at
the
same
level
and
will
be
concentrated
on
the
countries
which
were
not
part
in
the
first
wave.
TildeMODEL v2018
Das
einzige
Pro
blem
besteht
darin,
daß
die
Quoten
zu
hoch
sind
und
daß
es
im
Grunde
untragbar
ist,
diese
Quoten
in
der
Höhe
unverändert
zu
lassen.
It
exempts
from
the
coresponsibility
levy
the
first
50
tonnes
per
producer;
beyond
that
it
applies
the
levy
progressively.
The
same
applies
to
the
milk
proposals.
EUbookshop v2
Eine
bessere
Nutzung
der
Patentinformation
soll
dazu
beitragen,
dass
die
nationalen
Wirtschaften
in
Europa
in
einer
Zeit
unverändert
hoher
Lohnkosten
und
bei
steigendem
internationalem
Konkurrenzdruck
alle
Möglichkeiten
ausschöpfen
können,
um
ihren
technologischen
Stand
zu
halten
und
auszubauen
oder
den
auf
einzelnen
technischen
Gebieten
schon
heute
feststellbaren
Rückstand
wieder
aufzuholen.
The
paper
discusses
methods
of
promoting
the
transfer
of
knowledge
from
researchers
to
the
industry
and
underlines
the
role
of
scientists
themselves
in
technology
transfer.
EUbookshop v2
In
Wirklichkeit
aber
bleibt
der
Riegel
15
in
seiner
Höhe
unverändert
und
der
Schwenkzylinder
22
nimmt
gegenüber
dem
Riegel
15
die
drei
unterschiedlichen
Höhenlagen
ein.
Practically,
however,
the
height
of
the
level
of
latch
15
remains
unchanged
and
pivoting
cylinder
22
will
get
located
relative
to
latch
15
at
three
varying
height
levels.
EuroPat v2
Weiterhin
sind
Arretierungen
notwendig,
um
zu
gewährleisten,
dass
die
Werkstückplattform
in
einer
unveränderten
Höhe
bleibt,
wenn
der
Wechselbehälter
aus
der
Aufbaustation
entfernt
wird,
wobei
dann
die
Tragarme
nicht
mehr
unterhalb
der
Werkstückplattform
angeordnet
sind.
In
addition,
locking
devices
are
required,
in
order
to
allow
the
workpiece
platform
to
remain
at
an
unchanged
level
when
the
interchangeable
container
is
removed
from
the
building
station,
wherein
then
the
support
arms
are
not
disposed
underneath
the
workpiece
platform
anymore.
EuroPat v2
Bei
der
erfindungsgemäßen
Mittelung
verringert
sich
also
das
Rauschen,
während
das
Signal
in
seiner
Höhe
unverändert
bleibt.
The
noise
therefore
reduces
in
the
averaging
in
accordance
with
the
invention,
whereas
the
level
of
the
signal
remains
unchanged.
EuroPat v2