Translation of "In unserer eigenschaft als" in English

In unserer Eigenschaft als Beauftragende überwachen und garantieren wir diese Arbeiten selbstverständlich.
Of course, all is monitored and guaranteed by us as prime contractors.
CCAligned v1

Wir sind in unserer Eigenschaft als Designer typische „Warum-Frager“.
In our capacity as designers, asking why is a core party of our job.
ParaCrawl v7.1

In unserer Eigenschaft als Philosophen sind wir "Freunde der Weisheit".
In our capacity as philosophers, we are "Lovers of Wisdom".
ParaCrawl v7.1

Wir sind in unserer Eigenschaft als Designer typische "Warum-Frager".
In our capacity as designers, asking why is a core party of our job.
ParaCrawl v7.1

Das trifft im Übrigen auch auf uns selbst in unserer Eigenschaft als Kandidaten bzw. Bewerber zu.
This goes for ourselves in our capacities as candidates, by the way.
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als Kommission müssen wir für eine effiziente Durchführung von Vertragsverletzungsverfahren sorgen.
As the Commission we need to manage infringement proceedings efficiently.
Europarl v8

Herr Präsident, traditionelle Monopole erfüllen nicht die Anforderungen an einen gut funktionierenden Service, auf den wir in unserer Eigenschaft als Kunden ein Recht haben.
Mr President, the old monopolies are no longer up to providing the efficient service which we have all come to regard as a right.
Europarl v8

Oft werden wir, auch in unserer Eigenschaft als Kommunalpolitiker, mit besonders unliebsamen Situationen konfrontiert, für die es keine gesetzlichen Regelungen gibt.
Very often, as local administrators as well, we are faced with situations which are particularly regrettable and which are not covered by legislation.
Europarl v8

Die einfachen Abgeordneten dieser Fraktionen haben nicht mehr autonome Befugnisse als wir in unserer Eigenschaft als fraktionslose Mitglieder.
The ordinary members of these groups have no more independent power than those of us who are Non-attached Members.
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als Abgeordnete des Europäischen Parlaments müssen wir auch erreichen, daß wir aktiver an der Verwendung der Strukturfonds in unseren Regionen beteiligt werden (zum Beispiel mittels einer obligatorischen Teilnahme in den Begleitausschüssen und in den zukünftigen Verwaltungsausschüssen der Abgeordneten des Europäischen Parlaments).
As members of the European Parliament, we should also seek to make a more active contribution to the deployment of the Structural Funds in our region (for example, through mandatory participation in the monitoring committees and in future management committees of the members of the European Parliament).
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als Union vertreten wir die Auffassung, dass dies bei weitem die beste und wirksamste Möglichkeit ist, die Angelegenheit voranzubringen.
As a Union, we believe this is by far the best and incomparably the most effective way to take things forward.
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als Abgeordnete des Europäischen Parlaments fällt uns die Aufgabe zu, Ende dieses Monats auf der Plenarsitzung in Brüssel ein fundiertes politisches Urteil über diese entscheidenden Wahlen abzugeben.
Our task, as Members of the European Parliament, is to deliver an informed political verdict on this crucial election at the Brussels part-session later this month.
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als schwedische Liberale betrachten wir die europäische Integration als Mittel für die Lösung solcher grenzüberschreitenden Probleme wie Umwelt, Handel, Freizügigkeit, Menschenrechte und Konfliktlösung.
In our capacity as Swedish Liberals, we see European integration as a possible way of achieving solutions to cross-border problems such as the environment, trade, movement across the borders, human rights and conflict management.
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als Politiker ist es unsere Aufgabe, vor den Risiken, die mit dem Rauchen verbunden sind, zu warnen, dafür zu sorgen, dass die Schädlichkeit der Tabakprodukte verringert wird, und zu versuchen, eine falsche Marktführung zu beeinflussen.
In our capacity as politicians, our task is to warn of the risks of smoking, to reduce the harmfulness of tobacco products and to attempt to get rid of misleading marketing.
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als Sprachrohr der europäischen Gesellschaft sollten wir unsere Solidarität mit den Werftarbeitern bekunden und auf einer Lösung bestehen, die sowohl den Erhalt der Werft als auch die Achtung vor diesem Symbol der neueren Geschichte Europas gewährleistet.
In our role as the voice of European society we should express our solidarity with the shipyard's workers, and insist on a solution ensuring both the shipyard's stability and respect for this symbol of the history of contemporary Europe.
Europarl v8

Aber auch wir, in unserer Eigenschaft als Europäische Union und Europäisches Parlament, müssen für unseren gemeinsamen europäischen Waldbestand mehr tun.
But we, as the European Union and the European Parliament, must also do more for our common European forest heritage.
Europarl v8

In unserer Eigenschaft als institu­tioneller Vertreter der organisierten Zivilgesellschaft auf europäischer Ebene können und wollen wir Ihre Arbeit unterstützen.
In our capacity as the institutional representative of organised civil society at European level, we can and we wish to support your work.
TildeMODEL v2018

In unserer Eigenschaft als Vertreter der Bürger und der Zivilgesellschaft ist es unsere vorrangige Auf­gabe, ihnen ein Sprachrohr zu bieten.
As representatives of the citizens and of civil society it is our primary task to relay their voice.
TildeMODEL v2018

In unserer Eigenschaft als Bank der Europäischen Union stellen wir diese neue Finanzierungsfazilität für kleinere Unternehmen in Griechenland bereit.
We provide this new financing facility to benefit smaller companies in Greece, in our capacity as the European Union's bank.
TildeMODEL v2018

Wir halten es aber natürlich in unserer Eigenschaft als Kommission trotzdem für angezeigt, die Verfahren für den Informations- und Meinungsaustausch auszubauen und auf diesem Sektor eine engere Zusammen arbeit auf Gemeinschaftsebene anzustreben.
Could the Commissioner comment on the statement in today's Guardian that the Commission is proposing to draw up within the next month some kind of code — call it what you like — requiring multinationals to make more detailed information available?
EUbookshop v2

Das Parlament hat die Vergütung, die jedem von uns für die Beschäftigung seiner persönlichen Mitarbeiter gezahlt wird, bereits mehr als verdoppelt, und ich sehe nicht, wie wir in unserer Eigenschaft als Mitglieder dieses Hohen Hauses nunmehr diese extravagante Erhöhung des Personals unserer Fraktionssekretariate rechtfertigen könnten.
With the amendment I have tabled with other Members I do not make myself guilty of the evil to which the rapporteur, Mr Dankert, referred in his speech yesterday evening of simply choosing between the amounts proposed by the Commission and those proposed by the Council.
EUbookshop v2

Vor allem aber haben wir die Pflicht — wir in unserer Eigenschaft als Kommission und ich persönlich für meinen Zuständigkeitsbereich —, in einigen Monaten — vermutlich im Laufe des Sommers — den ersten regelmäßigen Bericht über die sozioökonomische Lage der Regio nen der Gemeinschaft vorzulegen.
We must aim to apply effective pressure on the Pinochet regime by rekindling hope in the Chilean people, by obtaining information about those that have disappeared, by enabling political exiles to return, by securing the release of detainees and many other specific improvements.
EUbookshop v2

Kurz, unsere heutige Konsumgesellschaft gibt der Jugend der Europäischen Gemeinschaft nicht sehr viele Hoffnungen, es sei denn, wir können ihnen insbesondere in unserer Eigenschaft als Europäisches Parlament die Wege für eine neue große Idee, die Europaidee, eröffnen.
It is our conviction that the level of unemployment among young people in Greece is extremely high, and as a result, special programmes for the developing countries on the periphery of Europe will benefit all the peoples of Europe and the Community as a whole.
EUbookshop v2

Zweitens: Je weniger wir Rumänien der Isolation über lassen haben werden, um so wirkungsvoller werden wir - in unserer Eigenschaft als Parlament und als Gemein schaft - auf den Demokratisierungsprozeß einwirken und ihn in die richtige Bahn lenken können.
Secondly, we as a Parliament and as a Community would be able to influence the process of democratization more actively and guide it in the right direction, so that we should not have left Romania isolated.
EUbookshop v2

Gestatten Sie mir als Präsident des INE einige kurze Worte zu den von uns in letzter Zeit unternommenen Anstrengungen im Bereich der Landwirtschaftsstatistik und - in unserer Eigenschaft als EU-Mitglied - auch zu den Sorgen, die uns bezüglich deren Zukunft umtreibt.
Nevertheless, perhaps you will permit me, as the President of the INE in Portugal, to make a few brief observations on the effort we have devoted and continue to devote to agricultural statistics and on our concerns, as a European Union Member State, for the future of these statistics.
EUbookshop v2

Die Zuständigkeit für die Bekämpfung von Diskriminierungen liegt in erster Linie bei den Mitgliedstaaten ­ bei nationalen, regionalen und lokalen Behörden, bei den Organisationen der Zivilgesellschaft und bei uns allen in unserer Eigenschaft als Bürgerinnen und Bürger.
Member States — with national, regional and local authorities, with civil society organisations and with us all as individual citizens.
EUbookshop v2

Am allerwichtigsten aber ist, daß wir in unserer Eigenschaft als Bürger geschützt werden, weswegen es die Richtlinie unter diesem Blickwinkel zu betrachten gilt.
At the risk of seeming pedantic, I should therefore like to do justice to your work by going through the amendments one by one, and stating the Commission's position in as much detail as I can.
EUbookshop v2