Translation of "In unserer eigenschaft als" in English
In
unserer
Eigenschaft
als
Beauftragende
überwachen
und
garantieren
wir
diese
Arbeiten
selbstverständlich.
Of
course,
all
is
monitored
and
guaranteed
by
us
as
prime
contractors.
CCAligned v1
Wir
sind
in
unserer
Eigenschaft
als
Designer
typische
„Warum-Frager“.
In
our
capacity
as
designers,
asking
why
is
a
core
party
of
our
job.
ParaCrawl v7.1
In
unserer
Eigenschaft
als
Philosophen
sind
wir
"Freunde
der
Weisheit".
In
our
capacity
as
philosophers,
we
are
"Lovers
of
Wisdom".
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
in
unserer
Eigenschaft
als
Designer
typische
"Warum-Frager".
In
our
capacity
as
designers,
asking
why
is
a
core
party
of
our
job.
ParaCrawl v7.1
Das
trifft
im
Übrigen
auch
auf
uns
selbst
in
unserer
Eigenschaft
als
Kandidaten
bzw.
Bewerber
zu.
This
goes
for
ourselves
in
our
capacities
as
candidates,
by
the
way.
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
Kommission
müssen
wir
für
eine
effiziente
Durchführung
von
Vertragsverletzungsverfahren
sorgen.
As
the
Commission
we
need
to
manage
infringement
proceedings
efficiently.
Europarl v8
Herr
Präsident,
traditionelle
Monopole
erfüllen
nicht
die
Anforderungen
an
einen
gut
funktionierenden
Service,
auf
den
wir
in
unserer
Eigenschaft
als
Kunden
ein
Recht
haben.
Mr
President,
the
old
monopolies
are
no
longer
up
to
providing
the
efficient
service
which
we
have
all
come
to
regard
as
a
right.
Europarl v8
Oft
werden
wir,
auch
in
unserer
Eigenschaft
als
Kommunalpolitiker,
mit
besonders
unliebsamen
Situationen
konfrontiert,
für
die
es
keine
gesetzlichen
Regelungen
gibt.
Very
often,
as
local
administrators
as
well,
we
are
faced
with
situations
which
are
particularly
regrettable
and
which
are
not
covered
by
legislation.
Europarl v8
Die
einfachen
Abgeordneten
dieser
Fraktionen
haben
nicht
mehr
autonome
Befugnisse
als
wir
in
unserer
Eigenschaft
als
fraktionslose
Mitglieder.
The
ordinary
members
of
these
groups
have
no
more
independent
power
than
those
of
us
who
are
Non-attached
Members.
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
Abgeordnete
des
Europäischen
Parlaments
müssen
wir
auch
erreichen,
daß
wir
aktiver
an
der
Verwendung
der
Strukturfonds
in
unseren
Regionen
beteiligt
werden
(zum
Beispiel
mittels
einer
obligatorischen
Teilnahme
in
den
Begleitausschüssen
und
in
den
zukünftigen
Verwaltungsausschüssen
der
Abgeordneten
des
Europäischen
Parlaments).
As
members
of
the
European
Parliament,
we
should
also
seek
to
make
a
more
active
contribution
to
the
deployment
of
the
Structural
Funds
in
our
region
(for
example,
through
mandatory
participation
in
the
monitoring
committees
and
in
future
management
committees
of
the
members
of
the
European
Parliament).
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
Union
vertreten
wir
die
Auffassung,
dass
dies
bei
weitem
die
beste
und
wirksamste
Möglichkeit
ist,
die
Angelegenheit
voranzubringen.
As
a
Union,
we
believe
this
is
by
far
the
best
and
incomparably
the
most
effective
way
to
take
things
forward.
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
Abgeordnete
des
Europäischen
Parlaments
fällt
uns
die
Aufgabe
zu,
Ende
dieses
Monats
auf
der
Plenarsitzung
in
Brüssel
ein
fundiertes
politisches
Urteil
über
diese
entscheidenden
Wahlen
abzugeben.
Our
task,
as
Members
of
the
European
Parliament,
is
to
deliver
an
informed
political
verdict
on
this
crucial
election
at
the
Brussels
part-session
later
this
month.
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
schwedische
Liberale
betrachten
wir
die
europäische
Integration
als
Mittel
für
die
Lösung
solcher
grenzüberschreitenden
Probleme
wie
Umwelt,
Handel,
Freizügigkeit,
Menschenrechte
und
Konfliktlösung.
In
our
capacity
as
Swedish
Liberals,
we
see
European
integration
as
a
possible
way
of
achieving
solutions
to
cross-border
problems
such
as
the
environment,
trade,
movement
across
the
borders,
human
rights
and
conflict
management.
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
Politiker
ist
es
unsere
Aufgabe,
vor
den
Risiken,
die
mit
dem
Rauchen
verbunden
sind,
zu
warnen,
dafür
zu
sorgen,
dass
die
Schädlichkeit
der
Tabakprodukte
verringert
wird,
und
zu
versuchen,
eine
falsche
Marktführung
zu
beeinflussen.
In
our
capacity
as
politicians,
our
task
is
to
warn
of
the
risks
of
smoking,
to
reduce
the
harmfulness
of
tobacco
products
and
to
attempt
to
get
rid
of
misleading
marketing.
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
Sprachrohr
der
europäischen
Gesellschaft
sollten
wir
unsere
Solidarität
mit
den
Werftarbeitern
bekunden
und
auf
einer
Lösung
bestehen,
die
sowohl
den
Erhalt
der
Werft
als
auch
die
Achtung
vor
diesem
Symbol
der
neueren
Geschichte
Europas
gewährleistet.
In
our
role
as
the
voice
of
European
society
we
should
express
our
solidarity
with
the
shipyard's
workers,
and
insist
on
a
solution
ensuring
both
the
shipyard's
stability
and
respect
for
this
symbol
of
the
history
of
contemporary
Europe.
Europarl v8
Aber
auch
wir,
in
unserer
Eigenschaft
als
Europäische
Union
und
Europäisches
Parlament,
müssen
für
unseren
gemeinsamen
europäischen
Waldbestand
mehr
tun.
But
we,
as
the
European
Union
and
the
European
Parliament,
must
also
do
more
for
our
common
European
forest
heritage.
Europarl v8
In
unserer
Eigenschaft
als
institutioneller
Vertreter
der
organisierten
Zivilgesellschaft
auf
europäischer
Ebene
können
und
wollen
wir
Ihre
Arbeit
unterstützen.
In
our
capacity
as
the
institutional
representative
of
organised
civil
society
at
European
level,
we
can
and
we
wish
to
support
your
work.
TildeMODEL v2018
In
unserer
Eigenschaft
als
Vertreter
der
Bürger
und
der
Zivilgesellschaft
ist
es
unsere
vorrangige
Aufgabe,
ihnen
ein
Sprachrohr
zu
bieten.
As
representatives
of
the
citizens
and
of
civil
society
it
is
our
primary
task
to
relay
their
voice.
TildeMODEL v2018
In
unserer
Eigenschaft
als
Bank
der
Europäischen
Union
stellen
wir
diese
neue
Finanzierungsfazilität
für
kleinere
Unternehmen
in
Griechenland
bereit.
We
provide
this
new
financing
facility
to
benefit
smaller
companies
in
Greece,
in
our
capacity
as
the
European
Union's
bank.
TildeMODEL v2018
Wir
halten
es
aber
natürlich
in
unserer
Eigenschaft
als
Kommission
trotzdem
für
angezeigt,
die
Verfahren
für
den
Informations-
und
Meinungsaustausch
auszubauen
und
auf
diesem
Sektor
eine
engere
Zusammen
arbeit
auf
Gemeinschaftsebene
anzustreben.
Could
the
Commissioner
comment
on
the
statement
in
today's
Guardian
that
the
Commission
is
proposing
to
draw
up
within
the
next
month
some
kind
of
code
—
call
it
what
you
like
—
requiring
multinationals
to
make
more
detailed
information
available?
EUbookshop v2
Das
Parlament
hat
die
Vergütung,
die
jedem
von
uns
für
die
Beschäftigung
seiner
persönlichen
Mitarbeiter
gezahlt
wird,
bereits
mehr
als
verdoppelt,
und
ich
sehe
nicht,
wie
wir
in
unserer
Eigenschaft
als
Mitglieder
dieses
Hohen
Hauses
nunmehr
diese
extravagante
Erhöhung
des
Personals
unserer
Fraktionssekretariate
rechtfertigen
könnten.
With
the
amendment
I
have
tabled
with
other
Members
I
do
not
make
myself
guilty
of
the
evil
to
which
the
rapporteur,
Mr
Dankert,
referred
in
his
speech
yesterday
evening
of
simply
choosing
between
the
amounts
proposed
by
the
Commission
and
those
proposed
by
the
Council.
EUbookshop v2
Vor
allem
aber
haben
wir
die
Pflicht
—
wir
in
unserer
Eigenschaft
als
Kommission
und
ich
persönlich
für
meinen
Zuständigkeitsbereich
—,
in
einigen
Monaten
—
vermutlich
im
Laufe
des
Sommers
—
den
ersten
regelmäßigen
Bericht
über
die
sozioökonomische
Lage
der
Regio
nen
der
Gemeinschaft
vorzulegen.
We
must
aim
to
apply
effective
pressure
on
the
Pinochet
regime
by
rekindling
hope
in
the
Chilean
people,
by
obtaining
information
about
those
that
have
disappeared,
by
enabling
political
exiles
to
return,
by
securing
the
release
of
detainees
and
many
other
specific
improvements.
EUbookshop v2
Kurz,
unsere
heutige
Konsumgesellschaft
gibt
der
Jugend
der
Europäischen
Gemeinschaft
nicht
sehr
viele
Hoffnungen,
es
sei
denn,
wir
können
ihnen
insbesondere
in
unserer
Eigenschaft
als
Europäisches
Parlament
die
Wege
für
eine
neue
große
Idee,
die
Europaidee,
eröffnen.
It
is
our
conviction
that
the
level
of
unemployment
among
young
people
in
Greece
is
extremely
high,
and
as
a
result,
special
programmes
for
the
developing
countries
on
the
periphery
of
Europe
will
benefit
all
the
peoples
of
Europe
and
the
Community
as
a
whole.
EUbookshop v2
Zweitens:
Je
weniger
wir
Rumänien
der
Isolation
über
lassen
haben
werden,
um
so
wirkungsvoller
werden
wir
-
in
unserer
Eigenschaft
als
Parlament
und
als
Gemein
schaft
-
auf
den
Demokratisierungsprozeß
einwirken
und
ihn
in
die
richtige
Bahn
lenken
können.
Secondly,
we
as
a
Parliament
and
as
a
Community
would
be
able
to
influence
the
process
of
democratization
more
actively
and
guide
it
in
the
right
direction,
so
that
we
should
not
have
left
Romania
isolated.
EUbookshop v2
Gestatten
Sie
mir
als
Präsident
des
INE
einige
kurze
Worte
zu
den
von
uns
in
letzter
Zeit
unternommenen
Anstrengungen
im
Bereich
der
Landwirtschaftsstatistik
und
-
in
unserer
Eigenschaft
als
EU-Mitglied
-
auch
zu
den
Sorgen,
die
uns
bezüglich
deren
Zukunft
umtreibt.
Nevertheless,
perhaps
you
will
permit
me,
as
the
President
of
the
INE
in
Portugal,
to
make
a
few
brief
observations
on
the
effort
we
have
devoted
and
continue
to
devote
to
agricultural
statistics
and
on
our
concerns,
as
a
European
Union
Member
State,
for
the
future
of
these
statistics.
EUbookshop v2
Die
Zuständigkeit
für
die
Bekämpfung
von
Diskriminierungen
liegt
in
erster
Linie
bei
den
Mitgliedstaaten
bei
nationalen,
regionalen
und
lokalen
Behörden,
bei
den
Organisationen
der
Zivilgesellschaft
und
bei
uns
allen
in
unserer
Eigenschaft
als
Bürgerinnen
und
Bürger.
Member
States
—
with
national,
regional
and
local
authorities,
with
civil
society
organisations
and
with
us
all
as
individual
citizens.
EUbookshop v2
Am
allerwichtigsten
aber
ist,
daß
wir
in
unserer
Eigenschaft
als
Bürger
geschützt
werden,
weswegen
es
die
Richtlinie
unter
diesem
Blickwinkel
zu
betrachten
gilt.
At
the
risk
of
seeming
pedantic,
I
should
therefore
like
to
do
justice
to
your
work
by
going
through
the
amendments
one
by
one,
and
stating
the
Commission's
position
in
as
much
detail
as
I
can.
EUbookshop v2