Translation of "In der eigenschaft als" in English

In der Eigenschaft als nächster Vorsitz informierte die polnische Delegation die Minister über ihr Arbeitsprogramm.
As the incoming presidency, the Polish delegation informed the ministers about its work programme.
TildeMODEL v2018

Das Selbständigeneinkommen kann nicht von den in der Eigenschaft als Unternehmer erzielten Gewinnen unterschieden werden.
This is referred to as 'Mixed income' since it cannot be distinguished from the entrepreneurial profit of the owner.
EUbookshop v2

Das Selbständigeneinkommen kann jedoch nicht von den in der Eigenschaft als Unter-nehmer erzielten Gewinnen unterschieden werden.
This is referred to as ’mixed income’ since it cannot be distinguished from the entrepreneurial profit of the owner.
EUbookshop v2

Das Selbständigeneinkommen kann jedoch nicht von den in der Eigenschaft als Unternehmererzielten Gewinnen unterschieden werden.
This is referred to as 'mixed income' since itcannot be distinguished from the entrepreneurial profit of the owner.
EUbookshop v2

Das Selbständigeneinkommen kann jedoch nicht von den in der Eigenschaft als Unter­nehmer erzielten Gewinnen unterschieden werden.
Exceptional catastrophic losses are not included in this figure.
EUbookshop v2

Das Selbständigeneinkommen kann jedoch nicht von den in der Eigenschaft als Unter­nehmererzielten Gewinnen unterschieden werden.
This is referred to as 'mixed income' since it cannot be distinguished from the entrepreneurial profit of the owner.
EUbookshop v2

Das Selbständigeneinkommen kann jedoch nicht von den in der Eigenschaft als Unter nehmererzielten Gewinnen unterschieden werden.
This is referred to as 'mixed income' since it cannot be distinguished from the entrepreneurial profit of the owner.
EUbookshop v2

Gesetzliche Kündigungsrechte der Weiss GmbH in der Eigenschaft als Besteller von Werkleistungen bleiben hiervon unberührt.
Statutory termination rights of Weiss GmbH in its role as a purchaser of work services remain unaffected.
ParaCrawl v7.1

In der Eigenschaft als Unternehmerinnen möchten sie beitragen, dem Luxus eine tiefere Bedeutung verleihen.
As entrepreneurs they wish to give a deeper meaning to luxury,
ParaCrawl v7.1

Ich freue mich insbesondere auf die Zusammenarbeit mit dem Justizminister und dem Innenminister, da dieses Gebiet mein Schwerpunkt in der Eigenschaft als Stellvertretende Vorsitzende der Fraktion der Progressiven Allianz der Sozialisten und Demokraten im Europäischen Parlament ist.
I am particularly looking forward to cooperating with the Minister for Justice and the Minister for the Interior, because this is the area I focus on as the Vice-Chair of the Progressive Alliance of Socialists and Democrats in the European Parliament.
Europarl v8

Und ich muß dem zuständigen Minister, der hier in der Eigenschaft als amtierender Ratsvorsitzender anwesend ist, sagen, daß er sich nicht einfach zurücklehnen und untätig zusehen kann, wie die Landwirtschaft verschwindet, wie ihr ein Schlag nach dem anderen versetzt wird, beispielsweise durch das starke Pfund oder durch andere Dinge, auf die die Landwirte keinen Einfluß haben.
And I have to say to the Minister responsible, who is here in his capacity as President-in-Office, that he cannot stand back and idly watch the agriculture industry disappear and take the hammering it has been taking because of the strong pound and issues over which the farmer has no control.
Europarl v8

Aus diesem Grund übernimmt die CMR die Finanzierung in der Eigenschaft als Auftraggeber, der gegenüber dem Schiffseigner voll haftet.
This was why CMR was shouldering this financing, in its capacity as the contractor, who had full responsibility vis-à-vis the ship owner.
DGT v2019

Die Teilnahme war also nur über die Vereinten Nationen möglich und zwar nicht in der Eigenschaft als europäische Beobachter, sondern als Beobachter dieser internationalen Organisation.
And it was through the United Nations that we were able to participate, not as European observers but as observers from that international organisation.
Europarl v8

Ich habe nun die große Freude, in unserem Haus einen ganz neuen Minister aus meinem Land begrüßen zu können, der in seiner Eigenschaft als amtierender Ratspräsident sprechen wird.
It is now my great pleasure to welcome to this Chamber a brand new minister from my country, who will be speaking in his capacity as President-in-Office of the Council.
Europarl v8

Ich habe heute hier im Parlament die Arbeit eines Kollegen von den britischen Konservativen bereits ausdrücklich gewürdigt, der in seiner Eigenschaft als Berichterstatter für den Beitritt eines der Kandidatenländer der Europäischen Union einen sehr wichtigen Beitrag im Namen dieses Parlaments geleistet hat.
I have already paid generous tribute to the work of one of the British Conservatives in this Chamber today, who through his role as a rapporteur in relation to the accession of one of the potential candidate countries of the European Union, has undertaken important work on behalf of this Parliament.
Europarl v8

Das Beispiel Italiens, das durch eine nahezu ausschließliche Kontrolle durch ein und die selbe Person in der Eigenschaft als Premierminister bzw. Privateigentümer gekennzeichnet ist, stellt leider nur das krasseste und groteskeste Beispiel dessen dar, was uns passieren kann, wenn nicht umgehend Maßnahmen eingeleitet werden.
The Italian example, characterised by almost exclusive control by the same person, in his capacity both as Prime Minister and as a private owner, is unfortunately only the most flagrant and grotesque example of what is in danger of happening to us all if measures are not taken quickly.
Europarl v8

Wenn jedoch über Feigheit gesprochen werden muss, darf auch der Mut nicht vergessen werden, den einige Menschen bewiesen: beispielsweise Pierre Cot, ein Minister unter Léon Blum, der in seiner Eigenschaft als Minister Waffen nach Spanien schickte.
If, however, it is necessary to speak of cowardice, then the courage shown should also be emphasised: that, for example, of Pierre Cot, a minister under Léon Blum who, as a minister, had arms sent to Spain.
Europarl v8

Sie aber, Herr Prokurist, Sie haben einen besseren Überblick über die Verhältnisse als das sonstige Personal, ja sogar, ganz im Vertrauen gesagt, einen besseren Überblick als der Herr Chef selbst, der in seiner Eigenschaft als Unternehmer sich in seinem Urteil leicht zu Ungunsten eines Angestellten beirren läßt.
But you, sir, you have a better overview than the rest of the staff, in fact, if I can say this in confidence, a better overview than the boss himself - it's very easy for a businessman like him to make mistakes about his employees and judge them more harshly than he should.
Books v1

In einigen Mitgliedstaaten können Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung auf der Grundlage von Vereinbarungen mit einer Branche oder Branchenverbänden, deren Mitglieder in der Eigenschaft als selbstständige Berufstätige handeln, oder unmittelbar mit Selbstständigen und abhängig Beschäftigten tätig werden.
In some Member States, institutions for occupational retirement provision can operate on the basis of agreements with trade or trade groups whose members act in a self-employed capacity or directly with self-employed and employed persons.
JRC-Acquis v3.0

In der Eigenschaft als Fechtbruder brauchst du dich weder um Straßenschmutz, noch Arme, noch Beleuchtung zu sorgen, wozu die Bürger von Paris doch verpflichtet sind.«
In your quality of a high?toned sharper, you will not have to pay the taxes on mud, or the poor, or lanterns, to which the bourgeois of Paris are subject."
Books v1

Vorbehaltlich des Absatzes 5 wird eine Person als Intermediär im Sinne dieses Übereinkommens in Bezug auf Wertpapiere angesehen , die von ihr in der Eigenschaft als Zentralverwahrer von Wertpapieren geführten Depotkonten gutgeschrieben sind oder sonst zwischen von ihr geführten Depotkonten durch Buchung übertragen werden können .
Subject to paragraph ( 5 ) , a person shall be regarded as an intermediary for the purposes of this Convention in relation to securities which are credited to securities accounts which it maintains in the capacity of a central securities depository or which are otherwise transferable by book entry across securities accounts which it maintains .
ECB v1

In einigen Mitgliedstaaten können EbAV auf der Grundlage von Vereinbarungen mit Branchenverbänden, deren Mitglieder in der Eigenschaft als selbstständige Berufstätige handeln, oder unmittelbar mit Selbstständigen und abhängig Beschäftigten tätig werden.
In some Member States, a self-employed person can also become a member of an IORP where the self-employed person acts as employer or provides professional services to an undertaking.
DGT v2019

Dies sollte Geschäfte umfassen, die zu Verwaltungszwecken oder für das Personal des Mitglieds der ESZB durchgeführt werden, einschließlich Geschäften, die in der Eigenschaft als Verwalter eines Altersvorsorgesystems in Übereinstimmung mit Artikel 24 der Satzung durchgeführt werden.
The temporary suspension of transparency obligations should only be imposed in exceptional situations which represent a significant decline in liquidity across a class of financial instruments based on objective and measurable factors.
DGT v2019