Translation of "In der eigenschaft als" in English
In
der
Eigenschaft
als
nächster
Vorsitz
informierte
die
polnische
Delegation
die
Minister
über
ihr
Arbeitsprogramm.
As
the
incoming
presidency,
the
Polish
delegation
informed
the
ministers
about
its
work
programme.
TildeMODEL v2018
Das
Selbständigeneinkommen
kann
nicht
von
den
in
der
Eigenschaft
als
Unternehmer
erzielten
Gewinnen
unterschieden
werden.
This
is
referred
to
as
'Mixed
income'
since
it
cannot
be
distinguished
from
the
entrepreneurial
profit
of
the
owner.
EUbookshop v2
Das
Selbständigeneinkommen
kann
jedoch
nicht
von
den
in
der
Eigenschaft
als
Unter-nehmer
erzielten
Gewinnen
unterschieden
werden.
This
is
referred
to
as
’mixed
income’
since
it
cannot
be
distinguished
from
the
entrepreneurial
profit
of
the
owner.
EUbookshop v2
Das
Selbständigeneinkommen
kann
jedoch
nicht
von
den
in
der
Eigenschaft
als
Unternehmererzielten
Gewinnen
unterschieden
werden.
This
is
referred
to
as
'mixed
income'
since
itcannot
be
distinguished
from
the
entrepreneurial
profit
of
the
owner.
EUbookshop v2
Das
Selbständigeneinkommen
kann
jedoch
nicht
von
den
in
der
Eigenschaft
als
Unternehmer
erzielten
Gewinnen
unterschieden
werden.
Exceptional
catastrophic
losses
are
not
included
in
this
figure.
EUbookshop v2
Das
Selbständigeneinkommen
kann
jedoch
nicht
von
den
in
der
Eigenschaft
als
Unternehmererzielten
Gewinnen
unterschieden
werden.
This
is
referred
to
as
'mixed
income'
since
it
cannot
be
distinguished
from
the
entrepreneurial
profit
of
the
owner.
EUbookshop v2
Das
Selbständigeneinkommen
kann
jedoch
nicht
von
den
in
der
Eigenschaft
als
Unter
nehmererzielten
Gewinnen
unterschieden
werden.
This
is
referred
to
as
'mixed
income'
since
it
cannot
be
distinguished
from
the
entrepreneurial
profit
of
the
owner.
EUbookshop v2
Gesetzliche
Kündigungsrechte
der
Weiss
GmbH
in
der
Eigenschaft
als
Besteller
von
Werkleistungen
bleiben
hiervon
unberührt.
Statutory
termination
rights
of
Weiss
GmbH
in
its
role
as
a
purchaser
of
work
services
remain
unaffected.
ParaCrawl v7.1
In
der
Eigenschaft
als
Unternehmerinnen
möchten
sie
beitragen,
dem
Luxus
eine
tiefere
Bedeutung
verleihen.
As
entrepreneurs
they
wish
to
give
a
deeper
meaning
to
luxury,
ParaCrawl v7.1
Ich
freue
mich
insbesondere
auf
die
Zusammenarbeit
mit
dem
Justizminister
und
dem
Innenminister,
da
dieses
Gebiet
mein
Schwerpunkt
in
der
Eigenschaft
als
Stellvertretende
Vorsitzende
der
Fraktion
der
Progressiven
Allianz
der
Sozialisten
und
Demokraten
im
Europäischen
Parlament
ist.
I
am
particularly
looking
forward
to
cooperating
with
the
Minister
for
Justice
and
the
Minister
for
the
Interior,
because
this
is
the
area
I
focus
on
as
the
Vice-Chair
of
the
Progressive
Alliance
of
Socialists
and
Democrats
in
the
European
Parliament.
Europarl v8
Und
ich
muß
dem
zuständigen
Minister,
der
hier
in
der
Eigenschaft
als
amtierender
Ratsvorsitzender
anwesend
ist,
sagen,
daß
er
sich
nicht
einfach
zurücklehnen
und
untätig
zusehen
kann,
wie
die
Landwirtschaft
verschwindet,
wie
ihr
ein
Schlag
nach
dem
anderen
versetzt
wird,
beispielsweise
durch
das
starke
Pfund
oder
durch
andere
Dinge,
auf
die
die
Landwirte
keinen
Einfluß
haben.
And
I
have
to
say
to
the
Minister
responsible,
who
is
here
in
his
capacity
as
President-in-Office,
that
he
cannot
stand
back
and
idly
watch
the
agriculture
industry
disappear
and
take
the
hammering
it
has
been
taking
because
of
the
strong
pound
and
issues
over
which
the
farmer
has
no
control.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
übernimmt
die
CMR
die
Finanzierung
in
der
Eigenschaft
als
Auftraggeber,
der
gegenüber
dem
Schiffseigner
voll
haftet.
This
was
why
CMR
was
shouldering
this
financing,
in
its
capacity
as
the
contractor,
who
had
full
responsibility
vis-à-vis
the
ship
owner.
DGT v2019
Die
Teilnahme
war
also
nur
über
die
Vereinten
Nationen
möglich
und
zwar
nicht
in
der
Eigenschaft
als
europäische
Beobachter,
sondern
als
Beobachter
dieser
internationalen
Organisation.
And
it
was
through
the
United
Nations
that
we
were
able
to
participate,
not
as
European
observers
but
as
observers
from
that
international
organisation.
Europarl v8
Ich
habe
nun
die
große
Freude,
in
unserem
Haus
einen
ganz
neuen
Minister
aus
meinem
Land
begrüßen
zu
können,
der
in
seiner
Eigenschaft
als
amtierender
Ratspräsident
sprechen
wird.
It
is
now
my
great
pleasure
to
welcome
to
this
Chamber
a
brand
new
minister
from
my
country,
who
will
be
speaking
in
his
capacity
as
President-in-Office
of
the
Council.
Europarl v8
Ich
habe
heute
hier
im
Parlament
die
Arbeit
eines
Kollegen
von
den
britischen
Konservativen
bereits
ausdrücklich
gewürdigt,
der
in
seiner
Eigenschaft
als
Berichterstatter
für
den
Beitritt
eines
der
Kandidatenländer
der
Europäischen
Union
einen
sehr
wichtigen
Beitrag
im
Namen
dieses
Parlaments
geleistet
hat.
I
have
already
paid
generous
tribute
to
the
work
of
one
of
the
British
Conservatives
in
this
Chamber
today,
who
through
his
role
as
a
rapporteur
in
relation
to
the
accession
of
one
of
the
potential
candidate
countries
of
the
European
Union,
has
undertaken
important
work
on
behalf
of
this
Parliament.
Europarl v8
Das
Beispiel
Italiens,
das
durch
eine
nahezu
ausschließliche
Kontrolle
durch
ein
und
die
selbe
Person
in
der
Eigenschaft
als
Premierminister
bzw.
Privateigentümer
gekennzeichnet
ist,
stellt
leider
nur
das
krasseste
und
groteskeste
Beispiel
dessen
dar,
was
uns
passieren
kann,
wenn
nicht
umgehend
Maßnahmen
eingeleitet
werden.
The
Italian
example,
characterised
by
almost
exclusive
control
by
the
same
person,
in
his
capacity
both
as
Prime
Minister
and
as
a
private
owner,
is
unfortunately
only
the
most
flagrant
and
grotesque
example
of
what
is
in
danger
of
happening
to
us
all
if
measures
are
not
taken
quickly.
Europarl v8
Wenn
jedoch
über
Feigheit
gesprochen
werden
muss,
darf
auch
der
Mut
nicht
vergessen
werden,
den
einige
Menschen
bewiesen:
beispielsweise
Pierre Cot,
ein
Minister
unter
Léon Blum,
der
in
seiner
Eigenschaft
als
Minister
Waffen
nach
Spanien
schickte.
If,
however,
it
is
necessary
to
speak
of
cowardice,
then
the
courage
shown
should
also
be
emphasised:
that,
for
example,
of
Pierre Cot,
a
minister
under
Léon Blum
who,
as
a
minister,
had
arms
sent
to
Spain.
Europarl v8
Sie
aber,
Herr
Prokurist,
Sie
haben
einen
besseren
Überblick
über
die
Verhältnisse
als
das
sonstige
Personal,
ja
sogar,
ganz
im
Vertrauen
gesagt,
einen
besseren
Überblick
als
der
Herr
Chef
selbst,
der
in
seiner
Eigenschaft
als
Unternehmer
sich
in
seinem
Urteil
leicht
zu
Ungunsten
eines
Angestellten
beirren
läßt.
But
you,
sir,
you
have
a
better
overview
than
the
rest
of
the
staff,
in
fact,
if
I
can
say
this
in
confidence,
a
better
overview
than
the
boss
himself
-
it's
very
easy
for
a
businessman
like
him
to
make
mistakes
about
his
employees
and
judge
them
more
harshly
than
he
should.
Books v1
In
einigen
Mitgliedstaaten
können
Einrichtungen
der
betrieblichen
Altersversorgung
auf
der
Grundlage
von
Vereinbarungen
mit
einer
Branche
oder
Branchenverbänden,
deren
Mitglieder
in
der
Eigenschaft
als
selbstständige
Berufstätige
handeln,
oder
unmittelbar
mit
Selbstständigen
und
abhängig
Beschäftigten
tätig
werden.
In
some
Member
States,
institutions
for
occupational
retirement
provision
can
operate
on
the
basis
of
agreements
with
trade
or
trade
groups
whose
members
act
in
a
self-employed
capacity
or
directly
with
self-employed
and
employed
persons.
JRC-Acquis v3.0
In
der
Eigenschaft
als
Fechtbruder
brauchst
du
dich
weder
um
Straßenschmutz,
noch
Arme,
noch
Beleuchtung
zu
sorgen,
wozu
die
Bürger
von
Paris
doch
verpflichtet
sind.«
In
your
quality
of
a
high?toned
sharper,
you
will
not
have
to
pay
the
taxes
on
mud,
or
the
poor,
or
lanterns,
to
which
the
bourgeois
of
Paris
are
subject."
Books v1
Vorbehaltlich
des
Absatzes
5
wird
eine
Person
als
Intermediär
im
Sinne
dieses
Übereinkommens
in
Bezug
auf
Wertpapiere
angesehen
,
die
von
ihr
in
der
Eigenschaft
als
Zentralverwahrer
von
Wertpapieren
geführten
Depotkonten
gutgeschrieben
sind
oder
sonst
zwischen
von
ihr
geführten
Depotkonten
durch
Buchung
übertragen
werden
können
.
Subject
to
paragraph
(
5
)
,
a
person
shall
be
regarded
as
an
intermediary
for
the
purposes
of
this
Convention
in
relation
to
securities
which
are
credited
to
securities
accounts
which
it
maintains
in
the
capacity
of
a
central
securities
depository
or
which
are
otherwise
transferable
by
book
entry
across
securities
accounts
which
it
maintains
.
ECB v1
In
einigen
Mitgliedstaaten
können
EbAV
auf
der
Grundlage
von
Vereinbarungen
mit
Branchenverbänden,
deren
Mitglieder
in
der
Eigenschaft
als
selbstständige
Berufstätige
handeln,
oder
unmittelbar
mit
Selbstständigen
und
abhängig
Beschäftigten
tätig
werden.
In
some
Member
States,
a
self-employed
person
can
also
become
a
member
of
an
IORP
where
the
self-employed
person
acts
as
employer
or
provides
professional
services
to
an
undertaking.
DGT v2019
Dies
sollte
Geschäfte
umfassen,
die
zu
Verwaltungszwecken
oder
für
das
Personal
des
Mitglieds
der
ESZB
durchgeführt
werden,
einschließlich
Geschäften,
die
in
der
Eigenschaft
als
Verwalter
eines
Altersvorsorgesystems
in
Übereinstimmung
mit
Artikel 24
der
Satzung
durchgeführt
werden.
The
temporary
suspension
of
transparency
obligations
should
only
be
imposed
in
exceptional
situations
which
represent
a
significant
decline
in
liquidity
across
a
class
of
financial
instruments
based
on
objective
and
measurable
factors.
DGT v2019