Translation of "In schranken halten" in English

Es gebraucht sie, um die anderen in Schranken zu halten.
It has been usin' her to restrain the others.
OpenSubtitles v2018

Wir müssen etwas unternehmen, um die Deutschen in Schranken zu halten.
We must do some fast maneuvering to restrain the Germans.
OpenSubtitles v2018

Dies erlaubt uns, die bösen, verrotteten Dämonen in Schranken zu halten.
This allows us to restrain the evil, rotten demons.
ParaCrawl v7.1

Um diese Veränderungen in Schranken zu halten, bedarf es dringend einer Reduzierung der Emissionen.
The main sources of greenhousegases are the burning of fossil fuels such as coal and oil, the destruction of forests,and certain types of agriculture.
EUbookshop v2

Durch die Schwächung des Libanon wird es auch schwieriger, die Hisbollah in Schranken zu halten.
Weakening Lebanon has also made it more difficult to rein in Hezbollah.
News-Commentary v14

Wir versuchten hart, uns selbst in Schranken zu halten und unberührt zu bleiben.
We tried hard to restrain ourselves and not be moved.
ParaCrawl v7.1

Das Programm bereitet Sie darauf vor, mit Stress umzugehen und ihn in Schranken zu halten.
The programme will prepare you to deal with stress and keep it under control.
ParaCrawl v7.1

Wenn es nicht gelingt, durch die Bildung eine Verbindung zwischen Vernunft und Gefühl herzustellen, um die Instinkte in Schranken zu halten, geraten diese außer Kontrolle, so daß jeglicher Art von Gewalt Tor und Tür geöffnet sind.
If education fails to achieve an alliance between reason and emotion to keep instincts in check, they are unleashed and the door is opened to all kinds of violence.
Europarl v8

Ich bin mir jedoch voll und ganz der damit verbundenen Risiken bewußt, die es auszuschalten oder in Schranken zu halten gilt.
However, I am well aware of the risks that it involves and they must be eliminated or contained.
Europarl v8

Zu den weiteren Vorteilen der Schieferenergie für die amerikanische Außenpolitik zählen die Tatsache, dass Länder wie Venezuela nicht mehr so einfach in der Lage sind, das Öl zum Stimmenkauf bei den Vereinten Nationen und in regionalen Organisationen karibischer Kleinstaaten zu nutzen sowie auch Russlands nun eingeschränkte Möglichkeit, seine Nachbarn mit Drohungen einer Unterbrechung der Gasversorgung in Schranken zu halten.
Other benefits of shale energy for US foreign policy include the diminishing ability of countries like Venezuela to use oil to purchase votes at the United Nations and in regional organizations of small Caribbean states, and Russia’s reduced ability to coerce its neighbors by threatening to cut off gas supplies.
News-Commentary v14

Man entschied sich angesichts bereits bestehender „Schwierigkeiten, Überemissionen, Abwertung und Betrug in den Schranken zu halten“, dagegen, aus Sorge, die Erteilung ausdrücklicher Befugnisse würde das Vertrauen in die Preisstabilität untergraben – die ausdrückliche Erteilung der Befugnisse eines Kreditgebers letzter Instanz würde, so die Befürchtung, zur Folge haben, dass ein „Zeitalter der Papierverkäufer anbräche“.
The answer was no: granting explicit power would undermine confidence in price stability, for already there was “difficulty restrain[ing] over-issue, depreciation, and fraud.”
News-Commentary v14

Von übermäßiger medikamentöser Behandlung wären weniger Amerikaner betroffen, wenn wir derart krasse Beispiele einer überspitzten Diagnose in Schranken halten könnten.
Over-medication would affect fewer Americans if we could rein in such clear examples of over-diagnosis.
News-Commentary v14

An ihrem Beispiel wird sich zeigen, ob andere europäische Demokratien mit einer stark von Sozialleistungen abhängigen Bevölkerung, die Exzesse des Sozialstaates in Schranken halten können.
Their examples will test whether other European democracies with heavily benefit-dependent populations can rein in the welfare state’s excesses.
News-Commentary v14

Israels Sicherheit und der Wunsch, den Iran in Schranken zu halten, sind von ebenso großer Bedeutung.
Israel’s security and the desire to contain Iran are equally important.
News-Commentary v14

Die Kommission führte auf diesen drei Ebenen gezielte Aktionen durch, um den auf eine Aufsplitterung des Gemeinsamen Marktes gerichteten Druck in Schranken zu halten.
The Commission has set detailed actions in motion in these three areas with the aim of containing the pressure on the common market to become segmented.
EUbookshop v2

Hiermit wurde beabsichtigt, den Fabrikaufbau voranzutreiben, die Aufnahme der Produktion zu beschleunigen und die Baukosteninflation in Schranken zu halten.
After the A plant finally had been accepted as a successful step into a new direction for The Company the consultants more and more became a reliable source for the social technology of open systems planning and its particular philosophy.
EUbookshop v2

Für den Netzbetreiber ergibt sich aber die Notwendigkeit, die Datenmenge an der Vermittlungseinheit in Schranken zu halten, damit diese nicht überlastet wird.
However, the network operator needs to keep the amount of data at the switching unit within bounds, so that it does not become overloaded.
EuroPat v2