Translation of "In schranken halten" in English
Es
gebraucht
sie,
um
die
anderen
in
Schranken
zu
halten.
It
has
been
usin'
her
to
restrain
the
others.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
etwas
unternehmen,
um
die
Deutschen
in
Schranken
zu
halten.
We
must
do
some
fast
maneuvering
to
restrain
the
Germans.
OpenSubtitles v2018
Dies
erlaubt
uns,
die
bösen,
verrotteten
Dämonen
in
Schranken
zu
halten.
This
allows
us
to
restrain
the
evil,
rotten
demons.
ParaCrawl v7.1
Um
diese
Veränderungen
in
Schranken
zu
halten,
bedarf
es
dringend
einer
Reduzierung
der
Emissionen.
The
main
sources
of
greenhousegases
are
the
burning
of
fossil
fuels
such
as
coal
and
oil,
the
destruction
of
forests,and
certain
types
of
agriculture.
EUbookshop v2
Durch
die
Schwächung
des
Libanon
wird
es
auch
schwieriger,
die
Hisbollah
in
Schranken
zu
halten.
Weakening
Lebanon
has
also
made
it
more
difficult
to
rein
in
Hezbollah.
News-Commentary v14
Wir
versuchten
hart,
uns
selbst
in
Schranken
zu
halten
und
unberührt
zu
bleiben.
We
tried
hard
to
restrain
ourselves
and
not
be
moved.
ParaCrawl v7.1
Das
Programm
bereitet
Sie
darauf
vor,
mit
Stress
umzugehen
und
ihn
in
Schranken
zu
halten.
The
programme
will
prepare
you
to
deal
with
stress
and
keep
it
under
control.
ParaCrawl v7.1
Wenn
es
nicht
gelingt,
durch
die
Bildung
eine
Verbindung
zwischen
Vernunft
und
Gefühl
herzustellen,
um
die
Instinkte
in
Schranken
zu
halten,
geraten
diese
außer
Kontrolle,
so
daß
jeglicher
Art
von
Gewalt
Tor
und
Tür
geöffnet
sind.
If
education
fails
to
achieve
an
alliance
between
reason
and
emotion
to
keep
instincts
in
check,
they
are
unleashed
and
the
door
is
opened
to
all
kinds
of
violence.
Europarl v8
Ich
bin
mir
jedoch
voll
und
ganz
der
damit
verbundenen
Risiken
bewußt,
die
es
auszuschalten
oder
in
Schranken
zu
halten
gilt.
However,
I
am
well
aware
of
the
risks
that
it
involves
and
they
must
be
eliminated
or
contained.
Europarl v8
Zu
den
weiteren
Vorteilen
der
Schieferenergie
für
die
amerikanische
Außenpolitik
zählen
die
Tatsache,
dass
Länder
wie
Venezuela
nicht
mehr
so
einfach
in
der
Lage
sind,
das
Öl
zum
Stimmenkauf
bei
den
Vereinten
Nationen
und
in
regionalen
Organisationen
karibischer
Kleinstaaten
zu
nutzen
sowie
auch
Russlands
nun
eingeschränkte
Möglichkeit,
seine
Nachbarn
mit
Drohungen
einer
Unterbrechung
der
Gasversorgung
in
Schranken
zu
halten.
Other
benefits
of
shale
energy
for
US
foreign
policy
include
the
diminishing
ability
of
countries
like
Venezuela
to
use
oil
to
purchase
votes
at
the
United
Nations
and
in
regional
organizations
of
small
Caribbean
states,
and
Russia’s
reduced
ability
to
coerce
its
neighbors
by
threatening
to
cut
off
gas
supplies.
News-Commentary v14
Man
entschied
sich
angesichts
bereits
bestehender
„Schwierigkeiten,
Überemissionen,
Abwertung
und
Betrug
in
den
Schranken
zu
halten“,
dagegen,
aus
Sorge,
die
Erteilung
ausdrücklicher
Befugnisse
würde
das
Vertrauen
in
die
Preisstabilität
untergraben
–
die
ausdrückliche
Erteilung
der
Befugnisse
eines
Kreditgebers
letzter
Instanz
würde,
so
die
Befürchtung,
zur
Folge
haben,
dass
ein
„Zeitalter
der
Papierverkäufer
anbräche“.
The
answer
was
no:
granting
explicit
power
would
undermine
confidence
in
price
stability,
for
already
there
was
“difficulty
restrain[ing]
over-issue,
depreciation,
and
fraud.”
News-Commentary v14
Von
übermäßiger
medikamentöser
Behandlung
wären
weniger
Amerikaner
betroffen,
wenn
wir
derart
krasse
Beispiele
einer
überspitzten
Diagnose
in
Schranken
halten
könnten.
Over-medication
would
affect
fewer
Americans
if
we
could
rein
in
such
clear
examples
of
over-diagnosis.
News-Commentary v14
An
ihrem
Beispiel
wird
sich
zeigen,
ob
andere
europäische
Demokratien
mit
einer
stark
von
Sozialleistungen
abhängigen
Bevölkerung,
die
Exzesse
des
Sozialstaates
in
Schranken
halten
können.
Their
examples
will
test
whether
other
European
democracies
with
heavily
benefit-dependent
populations
can
rein
in
the
welfare
state’s
excesses.
News-Commentary v14
Israels
Sicherheit
und
der
Wunsch,
den
Iran
in
Schranken
zu
halten,
sind
von
ebenso
großer
Bedeutung.
Israel’s
security
and
the
desire
to
contain
Iran
are
equally
important.
News-Commentary v14
Die
Kommission
führte
auf
diesen
drei
Ebenen
gezielte
Aktionen
durch,
um
den
auf
eine
Aufsplitterung
des
Gemeinsamen
Marktes
gerichteten
Druck
in
Schranken
zu
halten.
The
Commission
has
set
detailed
actions
in
motion
in
these
three
areas
with
the
aim
of
containing
the
pressure
on
the
common
market
to
become
segmented.
EUbookshop v2
Hiermit
wurde
beabsichtigt,
den
Fabrikaufbau
voranzutreiben,
die
Aufnahme
der
Produktion
zu
beschleunigen
und
die
Baukosteninflation
in
Schranken
zu
halten.
After
the
A
plant
finally
had
been
accepted
as
a
successful
step
into
a
new
direction
for
The
Company
the
consultants
more
and
more
became
a
reliable
source
for
the
social
technology
of
open
systems
planning
and
its
particular
philosophy.
EUbookshop v2
Für
den
Netzbetreiber
ergibt
sich
aber
die
Notwendigkeit,
die
Datenmenge
an
der
Vermittlungseinheit
in
Schranken
zu
halten,
damit
diese
nicht
überlastet
wird.
However,
the
network
operator
needs
to
keep
the
amount
of
data
at
the
switching
unit
within
bounds,
so
that
it
does
not
become
overloaded.
EuroPat v2