Translation of "In sachen gegen" in English
In
Sachen
Ihre
Majestät
gegen
Carole
Richardson...
ist
hiermit
abgewiesen.
In
the
matter
of
Her
Majesty
versus
Carole
Richardson...
the
case
is
hereby
dismissed.
OpenSubtitles v2018
Johnson-Sirleaf
hat
in
Sachen
Gewalt
gegen
Frauen
die
Parole
"Null-Toleranz"
ausgegeben.
Johnson-Sirleaf
has
announced
"zero
tolerance"
for
violence
against
women.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
das
gesehen
bei
der
gemeinsamen
Haltung
in
Sachen
Sanktionen
gegen
den
Iran.
We
saw
the
same
thing
in
our
joint
stance
on
sanctions
against
Iran.
ParaCrawl v7.1
Es
macht
absolut
Sinn,
dass
uns
der
Ausschuss
für
die
Rechte
der
Frau
und
die
Gleichstellung
der
Geschlechter
daran
erinnert,
dass
wir,
während
wir
den
Internationalen
Tag
zur
Beseitigung
der
Gewalt
gegen
Frauen
schreiben,
trotz
der
unzähligen
Rechtsinstrumente
und
UN-Erklärungen
und
-
nicht
zu
vergessen
-
den
über
viele
Jahrzehnte
in
diesem
Parlament
beschlossenen
zahlreichen
Entschließungen,
immer
noch
weit
entfernt
von
einer
Situation
mit
Nulltoleranz
in
Sachen
Gewalt
gegen
Frauen
sind.
It
makes
perfect
sense
for
the
Committee
on
Women's
Rights
and
Gender
Equality
to
remind
us,
as
we
mark
the
International
Day
for
the
Elimination
of
Violence
against
Women,
that,
in
spite
of
the
countless
legal
instruments
and
UN
declarations,
not
to
mention
the
numerous
resolutions
in
this
Parliament
made
over
many
decades,
we
are
still
far
from
a
situation
of
zero
tolerance
with
regard
to
violence
against
women.
Europarl v8
Überdies
hat
der
Rat
der
Justizminister
eine
aus
Wissenschaftlern
und
Juristen
bestehende
Sachverständigengruppe
beauftragt,
ihm
einen
ausführlicheren
Bericht
über
die
verschiedenen
Rechtsvorschriften
der
Mitgliedstaaten
in
Sachen
Betrug
gegen
den
EG-Haushalt
vorzulegen.
Furthermore,
a
group
of
experts
from
the
academic
world
and
the
relevant
professions
has
been
commissioned
by
the
Council
(Justice
Ministers)
to
produce
a
more
detailed
report
on
how
the
various
national
legal
systems
deal
with
fraud.
TildeMODEL v2018
Dagegen
könne
das
Urteil
vom
1.März
1962
in
Sachen
de
Bruyn
gegen
Europäisches
Parlament
(Rechts
sache
25/60
RsprGH
VIII
55)
auf
den
vorliegenden
Fall
keine
Anwendung
finden,
denn
zur
Zeit
der
Klageerhebung
durch
Frau
de
Bruyn
(28.
März
1961)
sei
das
Statut
der
Beamten
noch
nicht
in
Kraft
gewesen.
The
fact
that
the
appointment
or
more
recognized
in
Cases
98
and
99/63,
that
only
officials
who
have
submitted
the
promotion
of
an
official
may
ad
versely
affect
another
official
and
thus
an
application
for
the
vacant
post
have
a
direct
and
individual
interest
in
be
the
subject
of
an
appeal
within
the
meaning
of
Article
91
of
the
Regula
requesting
the
cancellation
of
the
notice
of
vacancy
(preparatory
to
a
promo
tions,
does
not
carry
with
it
the
duty
to
give
reasons
for
such
a
decision.
EUbookshop v2
Höchste
Auszeichnungen
als
Frontkämpfer
erhielten
Ärzte
und
Pfleger
in
"geheimer
Reichssache",
wenn
sie
zum
letzten
Weltkrieg
in
Sachen
Endlösung
gegen
Krankheit
eingesetzt
waren.
Highest
decorations
for
them
as
front-line
fighters
were
awarded
to
physicians
and
nurses
on
"Secret
Government
Mission"
["Geheime
Reichssache"]
if
they
had
been
deployed
during
the
last
World
War
in
the
cause
of
the
Final
Solution
against
illness
[Endloesung
gegen
Krankheit].
ParaCrawl v7.1
Diese
beiden
Partner
in
Sachen
Verbrechen
gegen
die
Völker
stecken
ihre
Nase
in
lokale
Kriege
zwischen
den
afrikanischen
Völkern,
welche
vom
Imperialismus
und
Sozialimperialismus
geschürt
wurden"...
Both
these
partners
in
crime
against
the
peoples,
poke
their
noses
wherever
local
wars
incited
by
imperialism
and
social-imperialism......
ParaCrawl v7.1
Da
Hyundai
bei
Weitem
nicht
der
einzige
Hersteller
ist,
der
ein
solches
Gerät
anbietet,
muss
sich
der
W240D
auch
in
Sachen
Bildqualität
gegen
die
Konkurrenz
beweisen.
Since
Hyundai
is
far
from
the
only
manufacturer
to
offer
such
a
model,
the
W240D
must
now
prove
itself
against
the
competition
in
terms
of
image
quality.
ParaCrawl v7.1
Erst
sechs
Monate
nach
seinem
Tod,
im
Juni
1943
wurde
ihm
vom
Supreme
Court,
dem
höchsten
US-Gerichtshof
in
Sachen
Marconi-
Gesellschaft
gegen
die
Vereinigten
Staaten,
zugestanden,
der
eigentliche
Vater
des
Radios
zu
sein.
Only
six
months
after
his
death,
in
June
1943,
the
Supreme
Court,
the
highest
US
court
yard
in
things
Marconi
society
against
the
United
States,
entitled
him
as
the
true
father
of
the
radio.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
notwendig,
mit
der
hochnäsigen
Konstatierung
Schluss
machen,
daß
das
Bewusstsein
des
persönlichen
Wertes
eine
Garantie
bietet
in
Sachen
der
Abneigung
gegen
die
mechanische
und
dringlich
sich
durchsetzende
Ernte
des
Bösen.
It
is
necessary
to
make
an
end
to
the
proud
statement
that
it
is
the
consciousness
of
the
personal
value
that
gives
a
guarantee
in
the
matters
of
aversion
against
the
mechanical
and
urgently
enforcing
harvest
of
evil.
ParaCrawl v7.1
Als
wir,
nach
dem
11.
September,
der
Meinung
waren
–
in
dieser
Aula,
und
nicht
nur
hier
–,
daß
in
Sachen
Kampf
gegen
den
Terrorismus,
in
einem
von
der
Europäischen
Nation
und
den
Vereinten
Nationen
koordinierten
Rahmen,
das
intelligence
-System
verstärkt
werden
müßte,
war
das,
was
uns
vorschwebte,
keine
militärische
Lösung,
sondern
vielmehr
der
Ausbau
der
Sicherheits-
und
Vorbeugungssysteme.
When
after
11
September,
we
decided
-
in
this
Chamber
and
not
only
here
–
that
the
priority
was
to
potentiate
the
intelligence
system
in
a
context
coordinated
and
shared
with
the
European
Union
and
the
United
Nations
in
the
fight
against
terrorism,
we
meant
to
give
preference
to
the
security
and
prevention
systems
over
the
military
option.
ParaCrawl v7.1
Dann
wird
wohl
auch
der
Schiedsspruch
der
Welthandelsorganisation
WTO
in
dem
Verfahren
entschieden
werden,
das
Brasilien,
Australien
und
Thailand
in
Sachen
Zucker
gegen
die
EU
angestrengt
haben.
By
then
the
WTO
(World
Trade
Organization)
should
have
issued
a
decision
in
the
sugar
dispute
raised
by
Brazil,
Australia
and
Thailand
with
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Kann
man
sich
hiernach
wundern,
dass
wohlfeile
Söldlinge
und
feige
Verleumder
sich
erdreisten,
die
Führer
unserer
Partei
offen
"des
Verrats
zu
beschuldigen",
dass
die
Piraten
der
Feder
in
den
bürgerlichen
Zeitungen
diese
"Beschuldigung"
unverfroren
breittreten
und
dass
die
so
genannte
Staatsanwaltschaft
mit
frecher
Stirn
so
genanntes
Material
"in
Sachen
gegen
Lenin"
veröffentlicht
usw.?
Is
it
then
to
be
wondered
that
venal
hirelings
and
cowardly
slanderers
have
the
effrontery
openly
to
"accuse"
the
leaders
of
our
Party
of
"treason";
that
the
pen
pirates
of
the
bourgeois
press
insolently
splash
this
"accusation";
that
the
so-called
prosecuting
authorities
barefacedly
published
so-called
evidence
on
"the
Lenin
case,"
and
so
on?
ParaCrawl v7.1
Bei
den
beiden
ersten
Punkten
konnten
die
Revisionisten
ihre
Argumente
ohne
große
Schwierigkeiten
vorbringen,
und
wahrscheinlich
wird
heute
kein
seriöser
Historiker
bestreiten,
daß
in
Sachen
»Verbrechen
gegen
den
Frieden
und
»Kriegsverbrechen
Deutschland
von
nienmandem
eine
Lektion
zu
bekommen
hat:
Es
ist
nämlich
mittlerweile
offensichtlich,
daß
die
Alliierten
an
der
Auslösung
des
Krieges
mit
schuldig
sind
und
das
sie
ihrerseits
unzählige
»Kriegsverbrechen
verübt
haben
(wenn
dieser
Ausdruck
überhaupt
etwas
bedeutet,
denn
der
Krieg
selbst
kann
als
Verbrechen
angesehen
werden).
As
far
as
the
first
two
points
go,
the
revisionists
were
able
to
present
their
arguments
with
no
great
difficulties,
and
probably
no
serious
historian
will
dispute
today
that
where
'crimes
against
peace'
and
'war
crimes'
are
concerned,
no-one
need
lecture
Germany
in
particular,
as
it
has
become
quite
obvious
by
now
that
the
Allies
also
bear
a
part
of
the
blame
for
triggering
the
war
and
that
they
themselves
committed
countless
'war
crimes'
(if
that
term
even
means
anything
at
all,
since
war
itself
can
be
considered
a
crime).
ParaCrawl v7.1
Bei
den
beiden
ersten
Punkten
konnten
die
Revisionisten
ihre
Argumente
ohne
große
Schwierigkeiten
vorbringen,
und
wahrscheinlich
wird
heute
kein
seriöser
Historiker
bestreiten,
daß
in
Sachen
»Verbrechen
gegen
den
Frieden«
und
»Kriegsverbrechen«
Deutschland
von
nienmandem
eine
Lektion
zu
bekommen
hat:
Es
ist
nämlich
mittlerweile
offensichtlich,
daß
die
Alliierten
an
der
Auslösung
des
Krieges
mit
schuldig
sind
und
das
sie
ihrerseits
unzählige
»Kriegsverbrechen«
verübt
haben
(wenn
dieser
Ausdruck
überhaupt
etwas
bedeutet,
denn
der
Krieg
selbst
kann
als
Verbrechen
angesehen
werden).
Regarding
the
first
two
points,
the
Revisionists
have
been
able
to
present
their
arguments
without
too
much
difficulty,
and
it
is
probable
that
no
serious
historian
today
would
contend
that
anyone
is
in
a
position
to
lecture
Germany
concerning
"crimes
against
peace"
and
"war
crimes":
as
a
matter
of
fact,
it
has
become
evident
that
the
Allies
bear
their
share
of
responsibility
in
the
starting
of
the
war,
and
that
they
themselves
committed
in-numerable
"war
crimes"
(if
that
expression
has
any
meaning,
given
that
war
itself
may
be
held
a
crime).
ParaCrawl v7.1
In
der
Sache
Melnick
gegen
Robbins...
ist
die
Klage
abgewiesen.
In
the
matter
of
Melnick
vs.
Robbins,
on
the
count
of
sexual
harassment
we
find
in
favor
of
the
defendant.
-
Thank
God.
OpenSubtitles v2018
In
der
Sache
Jacobs
gegen
Gale
befinden
wir
zu
Gunsten
von
Sydney.
In
the
matter
of
Jacobs
versus
Gale,
we
find
in
favor
of
Sydney.
OpenSubtitles v2018
Ferner
erhob
die
Kommission
in
ähnlicher
Sache
Klage
gegen
Frankreich
(C-130/01).
The
Commission
brought
a
similar
court
action
also
against
France
(C-130/01).
TildeMODEL v2018
In
der
Sache
Peterson
gegen
Watkins
befinden
wir
zugunsten
des
Beklagten...
ich
meine
der
Klägerin.
In
the
matter
of
Shirley
Peterson
vs.
Harold
Watkins
we
find
in
favor
of
the
defendant.
OpenSubtitles v2018
Der
Gerichtshof
hat
vergangenes
Jahr,
im
Juni
1998,
in
einer
Sache
gegen
den
italienischen
Nationalen
Rat
der
Zollspediteure
entschieden,
daß
freiberuflich
Tätige
Unternehmer
sind
wie
jeder
andere
Unternehmer
auch
und
somit
Artikel
85
und
86
des
Vertrags
unterliegen.
Last
year,
in
June
1998,
the
Court
of
Justice
ruled
in
a
case
against
Italy's
National
Council
of
Customs
Agents
that
people
in
the
professions
are
entrepreneurs
like
anyone
else
and
are
subject
to
Articles
85
and
86
of
the
Treaty.
Europarl v8
Seit
Erlass
des
Urteils
in
der
Sache
M.S.S.
gegen
Belgien
und
Griechenland
durch
den
Europäischen
Gerichtshof
für
Menschenrechte
im
Jahr
2011
verfolgt
das
Ministerkomitee
des
Europarats
die
Lage
in
Griechenland
auf
der
Grundlage
von
Fortschrittsberichten,
die
Griechenland
als
Nachweis
dafür
vorlegen
muss,
dass
es
dem
Urteil
Folge
leistet,
und
auf
der
Grundlage
von
Informationen
von
in
Griechenland
tätigen
NRO
und
internationalen
Organisationen
wie
dem
Hohen
Kommissar
der
Vereinten
Nationen
für
Flüchtlinge
(UNHCR).
The
Committee
of
Ministers
of
the
Council
of
Europe
has
been
monitoring
the
situation
in
Greece
since
the
M.S.S
v
Belgium
and
Greece
judgment
was
delivered
by
the
European
Court
of
Human
Rights
in
2011
on
the
basis
of
progress
reports
that
Greece
is
required
to
submit
as
evidence
of
the
execution
of
the
judgment
and
on
the
basis
of
evidence
from
NGOs
and
international
organisations,
such
as
the
United
Nations
High
Commissioner
for
Refugees
(UNHCR),
that
operate
in
Greece.
DGT v2019
Seit
Erlass
des
Urteils
in
der
Sache
M.S.S.
gegen
Belgien
und
Griechenland
durch
den
EGMR
im
Jahr 2011
verfolgt
das
Ministerkomitee
des
Europarats
die
Lage
in
Griechenland
auf
der
Grundlage
von
Fortschrittsberichten,
die
Griechenland
als
Nachweis
dafür
vorlegen
muss,
dass
es
dem
Urteil
Folge
leistet,
und
auf
der
Grundlage
von
Informationen
von
in
Griechenland
tätigen
NRO
und
internationalen
Organisationen
wie
dem
Hohen
Kommissar
der
Vereinten
Nationen
für
Flüchtlinge
(UNHCR).
The
Committee
of
Ministers
of
the
Council
of
Europe
has
been
monitoring
the
situation
in
Greece
since
the
M.S.S
v
Belgium
and
Greece
judgment
was
delivered
by
the
ECHR
in
2011
on
the
basis
of
progress
reports
that
Greece
is
required
to
submit
as
evidence
of
the
execution
of
the
judgment
and
on
the
basis
of
evidence
from
NGOs
and
international
organisations,
such
as
the
United
Nations
High
Commissioner
for
Refugees
(UNHCR),
that
operate
in
Greece.
DGT v2019
Seit
Erlass
des
Urteils
in
der
Sache
M.S.S.
gegen
Belgien
und
Griechenland
durch
den
EGMR
im
Jahr
2011
verfolgt
das
Ministerkomitee
des
Europarats
die
Lage
in
Griechenland
auf
der
Grundlage
von
Fortschrittsberichten,
die
Griechenland
als
Nachweis
dafür
vorlegen
muss,
dass
es
dem
Urteil
Folge
leistet,
und
auf
der
Grundlage
von
Informationen
von
in
Griechenland
tätigen
NRO
und
internationalen
Organisationen
wie
dem
Hohen
Kommissar
der
Vereinten
Nationen
für
Flüchtlinge
(UNHCR).
The
Committee
of
Ministers
of
the
Council
of
Europe
has
been
monitoring
the
situation
in
Greece
since
the
M.S.S
v
Belgium
and
Greece
judgment
was
delivered
by
the
ECHR
in
2011
on
the
basis
of
progress
reports
that
Greece
is
required
to
submit
as
evidence
of
the
execution
of
the
judgment
and
on
the
basis
of
evidence
from
NGOs
and
international
organisations,
such
as
the
United
Nations
High
Commissioner
for
Refugees
(UNHCR),
that
operate
in
Greece.
DGT v2019
Im
Juli
2005
hatte
die
Kommission
beschlossen,
beim
Europäischen
Gerichtshof
in
dieser
Sache
Klage
gegen
Deutschland
zu
erheben
().
The
Commission
decided
in
July
2005
to
bring
Germany
before
the
Court
of
Justice
in
this
case
().
TildeMODEL v2018
Dieses
Vertragsverletzungsverfahren
ergänzt
ein
weiteres
Vorgehen
der
Kommission
in
dieser
Sache
gegen
die
Nichtbefolgung
der
Fusionskontrollvereinbarung
(4064/89/EWG)
durch
Portugal
(siehe
IP/99/774).
This
infringement
procedure
complements
the
separate
action
taken
by
the
Commission
on
this
case
based
on
Portugal's
failure
to
respect
the
EU
Merger
Regulation
(see
IP/99/774).
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Gerichtshof
bestätigte
in
der
Sache
Cowan
gegen
Trésor
public,
dass
eine
Entschädigungszahlung
nicht
von
der
Staatsangehörigkeit
abhängen
darf.
The
European
Court
of
Justice
confirmed
in
the
Cowan
v
Trésor
public
case
that
provision
of
compensation,
for
example,
should
not
be
limited
on
grounds
of
nationality.
TildeMODEL v2018
Wie
der
Europäische
Menschenrechtsgerichtshof
(EGMR)
in
der
Sache
M.S.S
gegen
Belgien
und
Griechenland19
festgestellt
hat,
sollte
in
solch
einem
Rahmen
zudem
ein
Gericht
die
abschlägige
Entscheidung
der
Asylbehörde
in
faktischer
und
rechtlicher
Hinsicht
prüfen
können.
Furthermore,
as
found
by
the
European
Court
of
Human
Rights
(ECtHR)
in
M.S.S.
v
Belgium
and
Greece,19
in
such
a
framework,
the
court
or
tribunal
should
be
able
to
examine
the
negative
decision
of
the
determining
authority
in
terms
of
fact
and
law.
TildeMODEL v2018
In
der
Sache
Bepp
gegen
Foote,
vorsätzliche
Störung
der
Ehe...
befinden
wir
zu
Gunsten
des
Beklagten.
In
the
matter
of
Bepp
vs.
Foote,
intentional
marriage
interference
we
find
in
favor
of
the
defendant.
OpenSubtitles v2018
In
der
Sache
Lamb
gegen
Transatlantic
Airlines...
befinden
wir
zu
Gunsten
des
Klägers...
und
weisen
einen
Schadensersatz
von
1,1
Millionen
Dollar
an.
In
the
matter
of
Lamb
versus
Transatlantic
we
find
in
favor
of
the
plaintiff
and
order
the
defendant
to
pay
damages
of
1.
1
million
dollars.
OpenSubtitles v2018
In
der
Sache
Warner
gegen
Milbury,
befinden
wir
für
den
Kläger
und...
verurteilen
den
Beklagten,
den
Schaden
in
Höhe
von
75
Cent
zu
begleichen.
In
the
matter
of
Warner
v.
Milbury,
we
find
in
favor
of
the
plaintiff...
...
andorderthedefendanttopay
damages
in
the
amount
of
75
cents.
OpenSubtitles v2018
In
der
Sache
Daley
gegen
Pauls
Bistro...
wegen
der
fahrlässigen
Zufügung
seelischer
Grausamkeit...
befinden
wir
zugunsten
des
Beklagten.
In
the
matter
of
Daley
versus
Paul's
Bistro
on
the
count
of
negligent
infliction
of
emotional
distress
we
find
in
favor
of
the
defendant.
OpenSubtitles v2018
In
der
Sache
Staat
gegen
Kelly
Philbrick
wegen
Betrugs...
befinden
wir
die
Angeklagte
für
nicht
schuldig.
In
Commonwealth
versus
Philbrick,
one
count
criminal
fraud
we
find
the
defendant
not
guilty.
OpenSubtitles v2018
So
sind
in
den
Sachen
Cutsforth(5)
und
Holleran
(9)
einstweilige
Verfügungen
in
Situationen
erlassen
worden,
in
denen
das
Gericht
befand,
daß
bei
Ablehnung
einstweiligen
Rechtsschutzes
der
Kläger
aus
dem
Markt
verdrängt
wünte,
während
umgekehrt
in
der
Sache
Inntreprereur
gegen
Bayliss10die
Gewährung
einstvveiligen
Rechtsschutzes
verweigert
wurde,
da
bei
Gewährung
solchen
Rechtsschutzes
der
Kläger
aus
d8m
Markt
V8rdrängt
würde.
Thus
in
Cutsforth
(5)
and
Holleran
(9)
injunctions
were
granted
in
situations
where
it
was
thought
that
a
denial
of
interim
relief
would
put
the
plaintiff
out
of
business
and
in
Inntrepreneur
?
Bayliss
(10)
interim
relief
was
refused
where
to
grant
it
would
put
the
defendant
out
of
business.
EUbookshop v2