Translation of "In irgendeiner hinsicht" in English
Kein
Versuch,
in
irgendeiner
Hinsicht
zu
schwindeln.
Not
an
attempt
to
defraud
in
any
way.
OpenSubtitles v2018
Aber
am
Ende
werden
wir
uns
alle
in
irgendeiner
Hinsicht
verändern
müssen.
But,
in
the
end
we
will
all
have
to
change
in
some
way.
ParaCrawl v7.1
Die
Frage
ist,
wie,
und
ob
das
Design
in
irgendeiner
Hinsicht
sinnvoll
sein
wird.
The
question
is
how,
and
whether
the
design
will
be
in
any
sense
wise.
News-Commentary v14
Weder
der
Kaufvertrag
noch
die
bedingte
Übereignung
bedürfen
in
irgendeiner
Hinsicht
der
Wahrung
einer
Form.
Neither
the
contract
of
sale
nor
the
conditional
transfer
of
title
need
be
clothed
with
any
kind
of
form.
EUbookshop v2
Dies
dient
zur
Illustration
der
vorliegenden
Erfindung,
ohne
diese
dadurch
in
irgendeiner
Hinsicht
zu
beschränken.
This
serves
to
illustrate
the
present
invention,
without
thereby
limiting
it
in
any
way
whatsoever.
EuroPat v2
Ludwig:
Ist
die
Oktoberrevolution
in
irgendeiner
Hinsicht
die
Fortsetzung
und
Vollendung
der
französischen
Revolution?
Ludwig:
Is
the
October
Revolution
in
any
sense
the
continuation
and
culmination
of
the
Great
French
Revolution?
ParaCrawl v7.1
Diese
Gläubigen
sind
nicht
in
irgendeiner
Hinsicht
getrennt
von
anderen
Gläubigen,
außer
der
ihrer
Wohnorte.
These
believers
are
not
separated
from
other
believers
in
any
respect
but
that
of
their
dwelling
places.
ParaCrawl v7.1
Wenn
jemand
in
irgendeiner
Hinsicht
ohne
eigene
Schuld
einen
Nachteil
erhält,
muss
man
ihm
entsprechende
und
angemessene
Unterstützung
zukommen
lassen,
damit
diese
Person
ein
gleichwertiger
Mensch
und
gleichwertiger
Bürger
werden
kann.
If
anyone
is
put
at
a
disadvantage
in
any
respect
through
no
fault
of
their
own,
they
must
be
given
appropriate
and
proportionate
assistance
so
that
they
can
become
persons
of
equal
value,
citizens
of
equal
value.
Europarl v8
Ich
habe
die
Pflicht,
diesen
Redebeitrag
zu
stoppen,
denn
er
wird
nur
zu
weiteren
persönlichen
Bemerkungen
führen,
da
er
Dinge
betrifft,
die
in
diesem
Augenblick
weder
auf
der
Tagesordnung
stehen
noch
in
irgendeiner
Hinsicht
die
Geschäftsordnung
betreffen.
It
is
my
duty
to
cut
this
speech
short,
since
it
is
bound
to
give
rise
to
other
personal
remarks
on
topics
which
are
neither
on
the
agenda
nor
have
any
bearing
on
the
Rules
of
Procedure.
Europarl v8
Er
schiebt
dann
häufig
nach,
dass,
nur
weil
hinter
dem
Design
eine
Intelligenz
steckt,
das
keineswegs
heiße,
dass
das
Design
selbst
in
irgendeiner
Hinsicht
sinnvoll
wäre.
He
also
likes
to
say
that,
though
there
is
an
intelligence
behind
their
design,
this
does
not
mean
that
the
design
is
in
any
sense
wise.
News-Commentary v14
Welcher
Art
sind
diese
Projekte,
und
werden
sie
sich
in
irgendeiner
Hinsicht
auf
das
Parlament
beziehen?
What
do
these
projects
look
like
being
and
will
they
refer
to
the
Parliament
at
any
point
in
this
process?
EUbookshop v2
Diese
Gestaltung
und/oder
Speisung
hat
zum
Ziel,
dem
Geber
verschiedene
Eigenschaften
bei
unterschiedlichen
Frequenzen
zu
geben,
so
daß
zum
Beispiel
der
Mittelpunkt
MPKT
zumindest
eines
Gebers
in
irgendeiner
Hinsicht
für
zumindest
zwei
verschiedene
Frequenzen
oder
Frequenzkomplexe
verschieden
ist.
This
embodiment
and/or
this
mode
of
supply
aim(s)
at
giving
the
transducer
different
properties
at
different
frequencies
so
that,
for
example,
the
midpoint
(MPKT)
of
the
at
least
one
transducer
is
different
in
some
respect
for
at
least
two
different
frequencies
or
complexes
of
frequencies.
EuroPat v2
Die
im
folgenden
angegebenen
Beispiele
sollen
die
Erfindung
erläutern,
ohne
sie
in
irgendeiner
Hinsicht
zu
beschränken.
The
examples
given
below
are
intended
to
illustrate
the
invention,
without
restricting
it
it
any
respect.
EuroPat v2
Außerdem
dürfen
die
Beschichtungsmittel
keine
Bestandteile
enthalten,
die
in
das
Füllgut
wandern
und
dieses
in
irgendeiner
Hinsicht
verändern.
In
addition,
the
coating
compositions
must
not
contain
components
which
migrate
into
the
contents
and
alter
them
in
any
way.
EuroPat v2
Die
Japaner
dürfen
sich
keinen
Au
genblick
irgendwelchen
Illusionen
hingeben,
daß
das
Europäische
Parlament
in
dieser
Frage
in
irgendeiner
Hinsicht
gespalten
ist.
The
Japanese
must
not
for
one
moment
have
any
illusions
that
the
European
Parliament
is
in
any
way
divided
on
this
issue.
EUbookshop v2
Es
ist
nicht
übertrieben,
wenn
man
sagt,
daß
alle
Probleme,
die
die
Frauen
in
irgendeiner
Hinsicht
betreffen,
sowohl
von
der
in
Plenarsitzung
tagenden
offiziellen
Konferenz
bzw.
von
ihren
Aus
schüssen
als
auch
im
Forum
der
Nichtregierungsorganisationen
behandelt
wurden.
While
it
is
admittedly
more
difficult
to
organize
specific
measures
to
promote
women's
interests
during
a
period
of
crisis
such
as
the
present,
for
lack
of
adequate
funding
or
of
any
real
room
for
manoeuvre
in
economic
policymaking,
the
promotion
of
women's
rights
is
above
all
a
political
problem
and
it
can
have
real
meaning
only
where
there
is
a
clear
expression
of
political
will.
EUbookshop v2
Während
er
für
die
einen
die
Bevölkerung
innerhalb
der
derzeitigen
Grenzen
der
beiden
bestehen
den
Staaten,
also
der
Bundesrepublik
Deutschland
und
der
DDR,
umfaßt,
bleibt
er
für
die
anderen,
darunter
auch
Bundeskanzler
Kohl,
vage
und
kann
alle
einschließen,
die
sich
in
irgendeiner
Hinsicht
auf
ihr
Deutschtum
berufen
können,
also
auch
diejenigen,
die
nicht
in
der
Bundesrepublik
und
der
DDR
leben.
KRIEPS
(S).
—
(FR)
Mr
President,
I
am
happy
to
say
that,
overall,
I
agree
with
the
views
expressed
here,
except
on
the
specific
point
on
which
the
Socialist
Group
reserved
its
opinion
and
presented
a
different
one.
EUbookshop v2
Sollte
sich
Anhang
A
in
irgendeiner
Hinsicht
(durch
Auslassungen,
Änderung
der
Umstände
oder
sonstiges)
als
fehlerhaft
erweisen
oder
unzulänglich
werden,
so
wird
IBM
ihn
in
dem
erforderlichen
Umfang
ergänzen
oder
berichtigen,
um
die
Wirksamkeit
der
Verpflichtungserklärung
für
die
gesamte
Laufzeit
aufrechtzuerhalten.
Should
Appendix
A
be
revealed
as
or
become
deficient
in
some
respect
(through
omission,
change
of
circumstances
or
otherwise)
IBM
will
amend
or
supplement
it
as
required
to
maintain
the
effect
of
the
Undertaking
for
the
whole
of
its
duration.
EUbookshop v2
In
dem
Augenblick,
in
dem
er
es
in
irgendeiner
Hinsicht
nicht
mit
sich
vereinbaren
kann,
ist
er
in
schlechter
Verfassung.
The
second
he
gets
inconsistent
along
any
line
he
is
in
bad
shape.
ParaCrawl v7.1
Tourism
Australia
befürwortet
die
Benutzung
von
Websites
von
Dritten
oder
Drittbetreibern
nicht
und
übernimmt
dafür
keine
Verantwortung
und
gibt
keine
Zusicherung
und
keine
Garantie
ab
im
Zusammenhang
mit
Standard,
Klasse
oder
Eignung
von
Dienstleistungen
und
befürwortet
keine
Produkte
oder
Dienstleistungen
durch
mit
dieser
Website
verlinkte
Informationen,
Materialien
oder
Inhalte,
noch
gibt
Tourism
Australia
für
sie
in
irgendeiner
Hinsicht
eine
entsprechende
Garantie
ab.
Tourism
Australia
does
not
endorse
or
accept
any
responsibility
for
the
use
of
websites
which
are
owned
or
operated
by
third
parties
and
makes
no
representation
or
warranty
in
relation
to
the
standard,
class
or
fitness
for
purpose
of
any
services,
nor
does
it
endorse
or
in
any
respect
warrant
any
products
or
services
by
virtue
of
any
information,
material
or
content
linked
from
or
to
this
site.
ParaCrawl v7.1