Translation of "In irgendeiner hinsicht" in English

Kein Versuch, in irgendeiner Hinsicht zu schwindeln.
Not an attempt to defraud in any way.
OpenSubtitles v2018

Aber am Ende werden wir uns alle in irgendeiner Hinsicht verändern müssen.
But, in the end we will all have to change in some way.
ParaCrawl v7.1

Die Frage ist, wie, und ob das Design in irgendeiner Hinsicht sinnvoll sein wird.
The question is how, and whether the design will be in any sense wise.
News-Commentary v14

Weder der Kaufvertrag noch die bedingte Übereignung bedürfen in irgendeiner Hinsicht der Wahrung einer Form.
Neither the contract of sale nor the conditional transfer of title need be clothed with any kind of form.
EUbookshop v2

Dies dient zur Illustration der vorliegenden Erfindung, ohne diese dadurch in irgendeiner Hinsicht zu beschränken.
This serves to illustrate the present invention, without thereby limiting it in any way whatsoever.
EuroPat v2

Ludwig: Ist die Oktoberrevolution in irgendeiner Hinsicht die Fortsetzung und Vollendung der französischen Revolution?
Ludwig: Is the October Revolution in any sense the continuation and culmination of the Great French Revolution?
ParaCrawl v7.1

Diese Gläubigen sind nicht in irgendeiner Hinsicht getrennt von anderen Gläubigen, außer der ihrer Wohnorte.
These believers are not separated from other believers in any respect but that of their dwelling places.
ParaCrawl v7.1

Wenn jemand in irgendeiner Hinsicht ohne eigene Schuld einen Nachteil erhält, muss man ihm entsprechende und angemessene Unterstützung zukommen lassen, damit diese Person ein gleichwertiger Mensch und gleichwertiger Bürger werden kann.
If anyone is put at a disadvantage in any respect through no fault of their own, they must be given appropriate and proportionate assistance so that they can become persons of equal value, citizens of equal value.
Europarl v8

Ich habe die Pflicht, diesen Redebeitrag zu stoppen, denn er wird nur zu weiteren persönlichen Bemerkungen führen, da er Dinge betrifft, die in diesem Augenblick weder auf der Tagesordnung stehen noch in irgendeiner Hinsicht die Geschäftsordnung betreffen.
It is my duty to cut this speech short, since it is bound to give rise to other personal remarks on topics which are neither on the agenda nor have any bearing on the Rules of Procedure.
Europarl v8

Er schiebt dann häufig nach, dass, nur weil hinter dem Design eine Intelligenz steckt, das keineswegs heiße, dass das Design selbst in irgendeiner Hinsicht sinnvoll wäre.
He also likes to say that, though there is an intelligence behind their design, this does not mean that the design is in any sense wise.
News-Commentary v14

Welcher Art sind diese Projekte, und werden sie sich in irgendeiner Hinsicht auf das Parlament beziehen?
What do these projects look like being and will they refer to the Parliament at any point in this process?
EUbookshop v2

Diese Gestaltung und/oder Speisung hat zum Ziel, dem Geber verschiedene Eigenschaften bei unterschiedlichen Frequenzen zu geben, so daß zum Beispiel der Mittelpunkt MPKT zumindest eines Gebers in irgendeiner Hinsicht für zumindest zwei verschiedene Frequenzen oder Frequenzkomplexe verschieden ist.
This embodiment and/or this mode of supply aim(s) at giving the transducer different properties at different frequencies so that, for example, the midpoint (MPKT) of the at least one transducer is different in some respect for at least two different frequencies or complexes of frequencies.
EuroPat v2

Die im folgenden angegebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, ohne sie in irgendeiner Hinsicht zu beschränken.
The examples given below are intended to illustrate the invention, without restricting it it any respect.
EuroPat v2

Außerdem dürfen die Beschichtungsmittel keine Bestandteile enthalten, die in das Füllgut wandern und dieses in irgendeiner Hinsicht verändern.
In addition, the coating compositions must not contain components which migrate into the contents and alter them in any way.
EuroPat v2

Die Japaner dürfen sich keinen Au genblick irgendwelchen Illusionen hingeben, daß das Europäische Parlament in dieser Frage in irgendeiner Hinsicht gespalten ist.
The Japanese must not for one moment have any illusions that the European Parliament is in any way divided on this issue.
EUbookshop v2

Es ist nicht übertrieben, wenn man sagt, daß alle Probleme, die die Frauen in irgendeiner Hinsicht betreffen, sowohl von der in Plenarsitzung tagenden offiziellen Konferenz bzw. von ihren Aus schüssen als auch im Forum der Nichtregierungsorganisationen behandelt wurden.
While it is admittedly more diffi­cult to organize specific measures to promote women's interests during a period of crisis such as the present, for lack of adequate funding or of any real room for manoeuvre in economic policy­making, the promotion of women's rights is above all a political problem and it can have real meaning only where there is a clear expression of political will.
EUbookshop v2

Während er für die einen die Bevölkerung innerhalb der derzeitigen Grenzen der beiden bestehen den Staaten, also der Bundesrepublik Deutschland und der DDR, umfaßt, bleibt er für die anderen, darunter auch Bundeskanzler Kohl, vage und kann alle einschließen, die sich in irgendeiner Hinsicht auf ihr Deutschtum berufen können, also auch diejenigen, die nicht in der Bundesrepublik und der DDR leben.
KRIEPS (S). — (FR) Mr President, I am happy to say that, overall, I agree with the views expressed here, except on the specific point on which the Socialist Group reserved its opinion and presented a different one.
EUbookshop v2

Sollte sich Anhang A in irgendeiner Hinsicht (durch Auslassungen, Änderung der Umstände oder sonstiges) als fehlerhaft erweisen oder unzulänglich werden, so wird IBM ihn in dem erforderlichen Umfang ergänzen oder berichtigen, um die Wirksamkeit der Verpflichtungserklärung für die gesamte Laufzeit aufrechtzuerhalten.
Should Appendix A be revealed as or become deficient in some respect (through omission, change of circumstances or otherwise) IBM will amend or supplement it as required to maintain the effect of the Undertaking for the whole of its duration.
EUbookshop v2

In dem Augenblick, in dem er es in irgendeiner Hinsicht nicht mit sich vereinbaren kann, ist er in schlechter Verfassung.
The second he gets inconsistent along any line he is in bad shape.
ParaCrawl v7.1

Tourism Australia befürwortet die Benutzung von Websites von Dritten oder Drittbetreibern nicht und übernimmt dafür keine Verantwortung und gibt keine Zusicherung und keine Garantie ab im Zusammenhang mit Standard, Klasse oder Eignung von Dienstleistungen und befürwortet keine Produkte oder Dienstleistungen durch mit dieser Website verlinkte Informationen, Materialien oder Inhalte, noch gibt Tourism Australia für sie in irgendeiner Hinsicht eine entsprechende Garantie ab.
Tourism Australia does not endorse or accept any responsibility for the use of websites which are owned or operated by third parties and makes no representation or warranty in relation to the standard, class or fitness for purpose of any services, nor does it endorse or in any respect warrant any products or services by virtue of any information, material or content linked from or to this site.
ParaCrawl v7.1