Translation of "In grenzen gehalten" in English
Das
nur,
damit
die
vorweihnachtliche
Freude
in
Grenzen
gehalten
wird.
I
only
say
this
in
order
to
keep
pre-Christmas
high
spirits
within
reasonable
limits.
Europarl v8
Unterdessen
haben
sich
die
Lohnsteigerungen
in
den
letzten
Quartalen
weiter
in
Grenzen
gehalten
.
Meanwhile
,
wage
increases
have
remained
moderate
over
recent
quarters
.
ECB v1
Gleichzeitig
haben
sich
die
Lohnsteigerungen
in
den
zurückliegenden
Quartalen
in
Grenzen
gehalten
;
At
the
same
time
,
wage
increases
have
remained
contained
over
recent
quarters
;
ECB v1
Diese
Toleranzen
müssen
im
Interesse
des
landwirtschaftlichen
Verbrauchers
in
engen
Grenzen
gehalten
werden.
In
the
interest
of
the
agricultural
user,
it
is
advisable
to
keep
these
tolerances
within
narrow
limits.
TildeMODEL v2018
Die
Inflation
muß
in
Grenzen
gehalten
und
nötigenfalls
verringert
werden.
Inflation
should
be
contained
and,
when
necessary,
reduced.
TildeMODEL v2018
Bisher
hat
sich
der
Umfang
der
Geschäftstätigkeit
ausländischer
Versicherer
in
Grenzen
gehalten.
The
level
of
activity
by
foreign
insurers
has
so
far
been
limited.
TildeMODEL v2018
Mittels
solcher
Verstärkungsstege
kann
die
Wandungsdurchbiegung
in
Grenzen
gehalten
werden
bei
minimaler
Wandungsdicke.
By
means
of
such
reinforcing
webs,
the
wall
deflection
can
be
kept
within
limits
with
a
minimum
wall
thickness.
EuroPat v2
Dabei
muß
dieser
Bewegungsweg
in
engen
Grenzen
gehalten
werden.
This
path
of
movement
must
be
held
within
narrow
limits.
EuroPat v2
Das
Vorspannmoment
muß
in
engen
Grenzen
gehalten
werden.
The
pre-tensioning
moment
must
be
maintained
within
narrow
limits.
EuroPat v2
Temperatur
und
Druck
können
in
weiten
Grenzen
gehalten
werden.
The
temperature
and
pressure
can
be
held
in
wide
limits.
EuroPat v2
Das
Glucose-Alkohol-Verhältnis
muß
in
sehr
engen
Grenzen
gehalten
werden.
The
glucose
to
alcohol
ratio
must
be
held
within
very
narrow
boundaries.
EuroPat v2
Die
Innentemperatur
wurde
während
der
gesamten
Polymerisationszeit
in
den
angegebenen
Grenzen
gehalten.
The
internal
temperature
was
kept
within
the
stated
limits
throughout
the
polymerisation
period.
EuroPat v2
Die
an
einem
einzelnen
Stollen
angreifenden
Kräfte
werden
dadurch
in
Grenzen
gehalten.
The
forces
acting
on
the
individual
posts
are
thus
kept
within
suitable
limits.
EuroPat v2
Die
Erwärmung
des
Deckblechs
51
wird
dadurch
in
Grenzen
gehalten.
The
heating
up
of
the
top
plate
51
is
thereby
kept
within
limits.
EuroPat v2
Allerdings
muß
der
pH-Wert
in
engen
Grenzen
konstant
gehalten
werden.
However,
the
pH
value
must
be
kept
constant
within
narrow
limits.
EuroPat v2
In
der
Vergangenheit
wurde
das
Defizit
durch
Anhäufung
massiver
Zahlungsrückstände
in
Grenzen
gehalten.
In
the
past
the
deficit
has
been
contained
by
incurring
massive
arrears.
EUbookshop v2
Damit
kann
die
radioaktive
Belastung
des
Personals
in
Grenzen
gehalten
werden.
Thereby,
the
radioactivity
exposure
of
the
personnel
can
be
kept
within
limits.
EuroPat v2
Je
nach
gewähltem
IKT-Werkzeug
könnten
die
Kosten
in
Grenzen
gehalten
werden.
The
costs
could
be
limited,
depending
on
the
choice
of
the
ICT
tools.
TildeMODEL v2018
Auf
diese
Weise
wird
die
Temperaturbelastung
der
Silatoren
in
erträglichen
Grenzen
gehalten.
Thus,
it
is
possible
to
keep
the
thermal
loading
of
the
silators
within
permissible
limits.
EuroPat v2
Flow-
und
Schallemissionen
werden
folglich
in
sehr
engen
Grenzen
gehalten.
Consequently,
flow
and
sound
emissions
can
be
maintained
within
very
narrow
limits.
EuroPat v2
Der
Rückgang
im
Vergleich
zum
Vorjahr
konnte
in
Grenzen
gehalten
werden.
The
decline
compared
to
the
previous
year
was
kept
within
limits.
ParaCrawl v7.1
Dabei
soll
die
Bauhöhe
des
Projektionsgeräts
in
vernünftigen
Grenzen
gehalten
werden.
Further,
the
structural
height
of
the
projection
device
should
be
kept
within
reasonable
limits.
EuroPat v2
Durch
Optimieren
diverser
Parameter
kann
die
Qualitätsminderung
in
Grenzen
gehalten
werden.
By
optimising
various
parameters,
the
reduction
in
quality
can
be
kept
within
limits.
EuroPat v2