Translation of "In grenzen gehalten" in English

Das nur, damit die vorweihnachtliche Freude in Grenzen gehalten wird.
I only say this in order to keep pre-Christmas high spirits within reasonable limits.
Europarl v8

Unterdessen haben sich die Lohnsteigerungen in den letzten Quartalen weiter in Grenzen gehalten .
Meanwhile , wage increases have remained moderate over recent quarters .
ECB v1

Gleichzeitig haben sich die Lohnsteigerungen in den zurückliegenden Quartalen in Grenzen gehalten ;
At the same time , wage increases have remained contained over recent quarters ;
ECB v1

Diese Toleranzen müssen im Interesse des landwirtschaftlichen Verbrauchers in engen Grenzen gehalten werden.
In the interest of the agricultural user, it is advisable to keep these tolerances within narrow limits.
TildeMODEL v2018

Die Inflation muß in Grenzen gehalten und nötigenfalls verringert werden.
Inflation should be contained and, when necessary, reduced.
TildeMODEL v2018

Bisher hat sich der Umfang der Geschäftstätigkeit ausländischer Versicherer in Grenzen gehalten.
The level of activity by foreign insurers has so far been limited.
TildeMODEL v2018

Mittels solcher Verstärkungsstege kann die Wandungsdurchbiegung in Grenzen gehalten werden bei minimaler Wandungsdicke.
By means of such reinforcing webs, the wall deflection can be kept within limits with a minimum wall thickness.
EuroPat v2

Dabei muß dieser Bewegungsweg in engen Grenzen gehalten werden.
This path of movement must be held within narrow limits.
EuroPat v2

Das Vorspannmoment muß in engen Grenzen gehalten werden.
The pre-tensioning moment must be maintained within narrow limits.
EuroPat v2

Temperatur und Druck können in weiten Grenzen gehalten werden.
The temperature and pressure can be held in wide limits.
EuroPat v2

Das Glucose-Alkohol-Verhältnis muß in sehr engen Grenzen gehalten werden.
The glucose to alcohol ratio must be held within very narrow boundaries.
EuroPat v2

Die Innentemperatur wurde während der gesamten Polymerisationszeit in den angegebenen Grenzen gehalten.
The internal temperature was kept within the stated limits throughout the polymerisation period.
EuroPat v2

Die an einem einzelnen Stollen angreifenden Kräfte werden dadurch in Grenzen gehalten.
The forces acting on the individual posts are thus kept within suitable limits.
EuroPat v2

Die Erwärmung des Deckblechs 51 wird dadurch in Grenzen gehalten.
The heating up of the top plate 51 is thereby kept within limits.
EuroPat v2

Allerdings muß der pH-Wert in engen Grenzen konstant gehalten werden.
However, the pH value must be kept constant within narrow limits.
EuroPat v2

In der Vergangenheit wurde das Defizit durch Anhäufung massiver Zahlungsrückstände in Grenzen gehalten.
In the past the deficit has been contained by incurring massive arrears.
EUbookshop v2

Damit kann die radioaktive Belastung des Personals in Grenzen gehalten werden.
Thereby, the radioactivity exposure of the personnel can be kept within limits.
EuroPat v2

Je nach gewähltem IKT-Werkzeug könnten die Kosten in Grenzen gehalten werden.
The costs could be limited, depending on the choice of the ICT tools.
TildeMODEL v2018

Auf diese Weise wird die Temperaturbelastung der Silatoren in erträglichen Grenzen gehalten.
Thus, it is possible to keep the thermal loading of the silators within permissible limits.
EuroPat v2

Flow- und Schallemissionen werden folglich in sehr engen Grenzen gehalten.
Consequently, flow and sound emissions can be maintained within very narrow limits.
EuroPat v2

Der Rückgang im Vergleich zum Vorjahr konnte in Grenzen gehalten werden.
The decline compared to the previous year was kept within limits.
ParaCrawl v7.1

Dabei soll die Bauhöhe des Projektionsgeräts in vernünftigen Grenzen gehalten werden.
Further, the structural height of the projection device should be kept within reasonable limits.
EuroPat v2

Durch Optimieren diverser Parameter kann die Qualitätsminderung in Grenzen gehalten werden.
By optimising various parameters, the reduction in quality can be kept within limits.
EuroPat v2