Translation of "In geregelten bahnen" in English

Alles läuft in geregelten Bahnen, ohne nutzlose Beschreibungen!
All things proceed in good order, without needless description!
OpenSubtitles v2018

Endlich läuft mein Leben in geregelten Bahnen.
At last, life is on track.
OpenSubtitles v2018

Die gegenseitige Abhängigkeit ist gut für Russland und für die EU, solange sie in geregelten Bahnen verläuft.
Mutual dependence is a good thing for Russia and the EU, as long as it is exercised in the right way.
Europarl v8

Es ist der Beginn einer neuen Ära, in der Chinas Engagement im internationalen Wirtschaftssystem seinen Experimentcharakter verlieren und künftig in rechtlich geregelten Bahnen verlaufen wird.
It will mark the beginning of a new era, in which China's commitment to the international economic system will no longer be experimental, but enshrined in law.
TildeMODEL v2018

Zwar hält auch der Ausschuss eine weitere Marktöffnung für unvermeidlich, doch muss dieser Prozess in geregelten Bahnen und unter voller Berücksichtigung der Interessen der ein­zelnen Beteiligten vollzogen werden.
While the ESC recognises the inevitability of further liberalisation, it is concerned that the process should be managed on a controlled basis with full regard to the interests of the various stakeholders.
TildeMODEL v2018

Zwar hält auch der Ausschuss32 eine weitere Marktöffnung für unvermeidlich, doch muss dieser Prozess seiner Ansicht nach in geregelten Bahnen und unter voller Berücksichtigung der Interessen der einzelnen Beteiligten und vor allem der sozialen Nebenwirkungen vollzogen werden.
While the ESC recognised the inevitability of further liberalisation of these services32, it was concerned that the process should be managed on a controlled basis with full regard for the interests of the various stakeholders, in particular the co-lateral social impacts of the process.
TildeMODEL v2018

In den Jahren bis 1751 verlief die Arbeit an den unter der Ägide Wolfs stehenden oder bei Heinsius erscheinenden Werken jedoch in sehr geregelten Bahnen.
In the years up to 1751 the work of Wolf appears under or with the name of Heinsius.
WikiMatrix v1

Novo nur der portugiesischen Regierung, sondem auch den regionalen und lokalen Stellen zur Verfügung gestellt werden, damit die Schäden behoben werden können und das Leben derer, die von den Unwettern am stärksten in Mitleidenschaft gezogen wurden, wieder in geregelten Bahnen verläuft.
I think it is really time for the Union to set up a disaster fund, especially since these disasters have supranational origins and dimensions. We hope that this expression of solidarity by the European Union can begin in the Euro pean Parliament with the approval of this resolution.
EUbookshop v2

Damit dieser enorme Datenstrom in geregelten Bahnen läuft, gibt es erregende Synapsen, die Informationen zwischen Zellen weitergeben, und hemmende Synapsen, die den Informationsfluss eingrenzen und verändern.
Excitatory synapses that pass the information between cells and inhibitory synapses that limit and change the flow of information are needed for this huge flow of data to run on regulated tracks.
ParaCrawl v7.1

Seit 1960 kommen coaxial Ventile der müller co-ax ag überall dort zum Einsatz, wo Medien in geregelten Bahnen laufen müssen, wo kompromisslose Qualität notwendig ist und höchste Anforderungen gestellt werden.
Since 1960, coaxial valves made by müller co-ax ag are used everywhere where media has to be guided in a controlled manner, where quality without compromises is required and where the highest demands are placed on systems.
ParaCrawl v7.1

Durch diese Maßnahme ist gewährleistet, dass der Betrieb des Reaktorsystems in geregelten Bahnen verläuft und nur die Menge an Feststoffen umläuft, die im Reaktorsystem benötigt werden.
These measures enable the reactor system to be operated along regulated paths, and in such a manner that only the quantity of solids required by the reactor system circulates.
EuroPat v2

Bis zu diesem Zeitpunkt war sein Leben, wie das der Mehrzahl seiner Mitmenschen, in geregelten Bahnen verlaufen, nach seiner Entlassung jedoch verließ er den scheinbar vorgezeichneten Lebensweg und wanderte im August 1834 in Begleitung seines Bruders Hermann Heinrich und einiger Nachbarn und Bekannten nach Amerika aus (u.a. Familie Hoying aus Krimpenfort, später in Minster/Ohio).
Up until this time Clemens' life, as with most of his peers, had followedset tracks. After his discharge, however, he left his seeming lypredestined life path and emigrated to America accompanied by his brother Hermann Heinrich and some neighbours and acquaintances (among others, the Hoying family from Krimpenfort, who settled later in Minster, Ohio).
ParaCrawl v7.1

Die Hinterlocher Mühle gehört zu elf Höfen (Schneider, Truieler, Fuchs, Adamer, Kastner, Schrötner, Lener, Hinterlarcher, Singer, Käfer und Walzer), deren Besitzer in regelmäßigen Abständen einen "Mühlherrn" aus ihrer Mitte wählen, der dafür zu sorgen hat, dass der Mahlbetrieb in geregelten Bahnen verläuft und die Mühle funktionsfähig bleibt.
The Hinterlocher Mill is owned by a group of eleven farms (Schneider, Truieler, Fuchs, Adamer, Kastner, Schrötner, Lener, Hinterlarcher, Singer, Käfer and Walzer), the proprietors of which, at regular intervals, elect a “Lord of the Mill” whose responsibility it is to ensure that the milling process is correctly carried out and to keep the mill in good working order.
ParaCrawl v7.1

Aber hab keine Angst, die Dinge werden in geregelten Bahnen laufen und du wirst schnell neue Freunde finden und ein neues soziales Netzwerk aufbauen.
But don’t be afraid, things will fall into place soon and you will make new friends and build new social networks.
ParaCrawl v7.1

Es ist meine Absicht dieses Gefängnis wieder in geregelte Bahnen zu bringen.
It is my intention to put this prison back on a routine schedule.
OpenSubtitles v2018

Darüber hinaus möchten wir die Kommission auffordern zu erwägen, ob wir in der Zukunft ein umfassendes Assoziierungsabkommen abschließen sollten, das die künftige Zusammenarbeit in geregelte Bahnen lenken und in eine institutionelle Form kleiden könnte.
Furthermore, we would call upon the Commission to consider whether in the future we should establish a broad association agreement which could provide and guide an institutional format for cooperation in the future.
Europarl v8

Man kann nur hoffen, daß sich dies in den kommenden Monaten in geregelte Bahnen lenken läßt.
We can only hope that in the months ahead the process will settle down into more regular patterns.
EUbookshop v2

Wir hoffen, daß mit der Annahme dieses Haushaltsentwurfs die wechselseitige Verantwortung von Parlament und Rat sowie von den Ratsmitgliedern untereinander wieder in geregelte Bahnen zurückgeführt werden kann.
We must reject the budget — not that we find this easy, not that we want to give the Council a slap on the wrist, but simply for the sake of the Community.
EUbookshop v2