Übersetzung für "In geregelten bahnen" in Englisch
Alles
läuft
in
geregelten
Bahnen,
ohne
nutzlose
Beschreibungen!
All
things
proceed
in
good
order,
without
needless
description!
OpenSubtitles v2018
Endlich
läuft
mein
Leben
in
geregelten
Bahnen.
At
last,
life
is
on
track.
OpenSubtitles v2018
Die
gegenseitige
Abhängigkeit
ist
gut
für
Russland
und
für
die
EU,
solange
sie
in
geregelten
Bahnen
verläuft.
Mutual
dependence
is
a
good
thing
for
Russia
and
the
EU,
as
long
as
it
is
exercised
in
the
right
way.
Europarl v8
Es
ist
der
Beginn
einer
neuen
Ära,
in
der
Chinas
Engagement
im
internationalen
Wirtschaftssystem
seinen
Experimentcharakter
verlieren
und
künftig
in
rechtlich
geregelten
Bahnen
verlaufen
wird.
It
will
mark
the
beginning
of
a
new
era,
in
which
China's
commitment
to
the
international
economic
system
will
no
longer
be
experimental,
but
enshrined
in
law.
TildeMODEL v2018
Zwar
hält
auch
der
Ausschuss
eine
weitere
Marktöffnung
für
unvermeidlich,
doch
muss
dieser
Prozess
in
geregelten
Bahnen
und
unter
voller
Berücksichtigung
der
Interessen
der
einzelnen
Beteiligten
vollzogen
werden.
While
the
ESC
recognises
the
inevitability
of
further
liberalisation,
it
is
concerned
that
the
process
should
be
managed
on
a
controlled
basis
with
full
regard
to
the
interests
of
the
various
stakeholders.
TildeMODEL v2018
Zwar
hält
auch
der
Ausschuss32
eine
weitere
Marktöffnung
für
unvermeidlich,
doch
muss
dieser
Prozess
seiner
Ansicht
nach
in
geregelten
Bahnen
und
unter
voller
Berücksichtigung
der
Interessen
der
einzelnen
Beteiligten
und
vor
allem
der
sozialen
Nebenwirkungen
vollzogen
werden.
While
the
ESC
recognised
the
inevitability
of
further
liberalisation
of
these
services32,
it
was
concerned
that
the
process
should
be
managed
on
a
controlled
basis
with
full
regard
for
the
interests
of
the
various
stakeholders,
in
particular
the
co-lateral
social
impacts
of
the
process.
TildeMODEL v2018
In
den
Jahren
bis
1751
verlief
die
Arbeit
an
den
unter
der
Ägide
Wolfs
stehenden
oder
bei
Heinsius
erscheinenden
Werken
jedoch
in
sehr
geregelten
Bahnen.
In
the
years
up
to
1751
the
work
of
Wolf
appears
under
or
with
the
name
of
Heinsius.
WikiMatrix v1
Novo
nur
der
portugiesischen
Regierung,
sondem
auch
den
regionalen
und
lokalen
Stellen
zur
Verfügung
gestellt
werden,
damit
die
Schäden
behoben
werden
können
und
das
Leben
derer,
die
von
den
Unwettern
am
stärksten
in
Mitleidenschaft
gezogen
wurden,
wieder
in
geregelten
Bahnen
verläuft.
I
think
it
is
really
time
for
the
Union
to
set
up
a
disaster
fund,
especially
since
these
disasters
have
supranational
origins
and
dimensions.
We
hope
that
this
expression
of
solidarity
by
the
European
Union
can
begin
in
the
Euro
pean
Parliament
with
the
approval
of
this
resolution.
EUbookshop v2
Damit
dieser
enorme
Datenstrom
in
geregelten
Bahnen
läuft,
gibt
es
erregende
Synapsen,
die
Informationen
zwischen
Zellen
weitergeben,
und
hemmende
Synapsen,
die
den
Informationsfluss
eingrenzen
und
verändern.
Excitatory
synapses
that
pass
the
information
between
cells
and
inhibitory
synapses
that
limit
and
change
the
flow
of
information
are
needed
for
this
huge
flow
of
data
to
run
on
regulated
tracks.
ParaCrawl v7.1
Seit
1960
kommen
coaxial
Ventile
der
müller
co-ax
ag
überall
dort
zum
Einsatz,
wo
Medien
in
geregelten
Bahnen
laufen
müssen,
wo
kompromisslose
Qualität
notwendig
ist
und
höchste
Anforderungen
gestellt
werden.
Since
1960,
coaxial
valves
made
by
müller
co-ax
ag
are
used
everywhere
where
media
has
to
be
guided
in
a
controlled
manner,
where
quality
without
compromises
is
required
and
where
the
highest
demands
are
placed
on
systems.
ParaCrawl v7.1
Durch
diese
Maßnahme
ist
gewährleistet,
dass
der
Betrieb
des
Reaktorsystems
in
geregelten
Bahnen
verläuft
und
nur
die
Menge
an
Feststoffen
umläuft,
die
im
Reaktorsystem
benötigt
werden.
These
measures
enable
the
reactor
system
to
be
operated
along
regulated
paths,
and
in
such
a
manner
that
only
the
quantity
of
solids
required
by
the
reactor
system
circulates.
EuroPat v2
Bis
zu
diesem
Zeitpunkt
war
sein
Leben,
wie
das
der
Mehrzahl
seiner
Mitmenschen,
in
geregelten
Bahnen
verlaufen,
nach
seiner
Entlassung
jedoch
verließ
er
den
scheinbar
vorgezeichneten
Lebensweg
und
wanderte
im
August
1834
in
Begleitung
seines
Bruders
Hermann
Heinrich
und
einiger
Nachbarn
und
Bekannten
nach
Amerika
aus
(u.a.
Familie
Hoying
aus
Krimpenfort,
später
in
Minster/Ohio).
Up
until
this
time
Clemens'
life,
as
with
most
of
his
peers,
had
followedset
tracks.
After
his
discharge,
however,
he
left
his
seeming
lypredestined
life
path
and
emigrated
to
America
accompanied
by
his
brother
Hermann
Heinrich
and
some
neighbours
and
acquaintances
(among
others,
the
Hoying
family
from
Krimpenfort,
who
settled
later
in
Minster,
Ohio).
ParaCrawl v7.1
Die
Hinterlocher
Mühle
gehört
zu
elf
Höfen
(Schneider,
Truieler,
Fuchs,
Adamer,
Kastner,
Schrötner,
Lener,
Hinterlarcher,
Singer,
Käfer
und
Walzer),
deren
Besitzer
in
regelmäßigen
Abständen
einen
"Mühlherrn"
aus
ihrer
Mitte
wählen,
der
dafür
zu
sorgen
hat,
dass
der
Mahlbetrieb
in
geregelten
Bahnen
verläuft
und
die
Mühle
funktionsfähig
bleibt.
The
Hinterlocher
Mill
is
owned
by
a
group
of
eleven
farms
(Schneider,
Truieler,
Fuchs,
Adamer,
Kastner,
Schrötner,
Lener,
Hinterlarcher,
Singer,
Käfer
and
Walzer),
the
proprietors
of
which,
at
regular
intervals,
elect
a
“Lord
of
the
Mill”
whose
responsibility
it
is
to
ensure
that
the
milling
process
is
correctly
carried
out
and
to
keep
the
mill
in
good
working
order.
ParaCrawl v7.1
Aber
hab
keine
Angst,
die
Dinge
werden
in
geregelten
Bahnen
laufen
und
du
wirst
schnell
neue
Freunde
finden
und
ein
neues
soziales
Netzwerk
aufbauen.
But
don’t
be
afraid,
things
will
fall
into
place
soon
and
you
will
make
new
friends
and
build
new
social
networks.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
meine
Absicht
dieses
Gefängnis
wieder
in
geregelte
Bahnen
zu
bringen.
It
is
my
intention
to
put
this
prison
back
on
a
routine
schedule.
OpenSubtitles v2018
Darüber
hinaus
möchten
wir
die
Kommission
auffordern
zu
erwägen,
ob
wir
in
der
Zukunft
ein
umfassendes
Assoziierungsabkommen
abschließen
sollten,
das
die
künftige
Zusammenarbeit
in
geregelte
Bahnen
lenken
und
in
eine
institutionelle
Form
kleiden
könnte.
Furthermore,
we
would
call
upon
the
Commission
to
consider
whether
in
the
future
we
should
establish
a
broad
association
agreement
which
could
provide
and
guide
an
institutional
format
for
cooperation
in
the
future.
Europarl v8
Man
kann
nur
hoffen,
daß
sich
dies
in
den
kommenden
Monaten
in
geregelte
Bahnen
lenken
läßt.
We
can
only
hope
that
in
the
months
ahead
the
process
will
settle
down
into
more
regular
patterns.
EUbookshop v2
Wir
hoffen,
daß
mit
der
Annahme
dieses
Haushaltsentwurfs
die
wechselseitige
Verantwortung
von
Parlament
und
Rat
sowie
von
den
Ratsmitgliedern
untereinander
wieder
in
geregelte
Bahnen
zurückgeführt
werden
kann.
We
must
reject
the
budget
—
not
that
we
find
this
easy,
not
that
we
want
to
give
the
Council
a
slap
on
the
wrist,
but
simply
for
the
sake
of
the
Community.
EUbookshop v2