Translation of "In enger anlehnung an" in English

Die Zusammenfassungen der nationalen Hintergründe stehen in enger Anlehnung an die gewählten Themen.
These summaries of national contexts are primarily linked to the themes chosen
EUbookshop v2

Die virtuelle Abbildung wird dabei in enger Anlehnung an praktische Industrieanwendungen betrachtet.
The virtual mapping is treated in close dependence on industrial applications.
ParaCrawl v7.1

Der Lehrgangsinhalt wurde in enger Anlehnung an den ISAF Model Course, App .
The course content has been closely following the ISAF Model Course, App.
ParaCrawl v7.1

Der Lehrgangsinhalt wurde in enger Anlehnung an den ISAF Model Course entwickelt .
The course content has been developed in close connection to the ISAF Model Course.
ParaCrawl v7.1

Die Abbildung wird dabei in enger Anlehnung an praktische Industrieanwendungen betrachtet.
Virtual mapping is viewed in close conjunction with industrial applications.
ParaCrawl v7.1

Die Ausgangsverbindungen der allgemeinem Formel IV sind literaturbekannt oder in enger Anlehnung an vorbeschriebene Verfahren zugänglich.
The starting compounds of general formula IV are known from the literature or obtainable by closely following the methods already described.
EuroPat v2

Das Übertragungsprotokoll wird hierbei bevorzugt in enger Anlehnung an das beim GSM-Standard definierte Protokoll festgelegt.
In this case, the transmission protocol is preferably defined in close accord with the protocol defined in the GSM standard.
EuroPat v2

Die Mehrzonen-Nutzenergiebilanz in TEK wird in enger Anlehnung an die Algorithmen der DIN V 18599 berechnet.
The multi-zone effective energy balance in TEK is calculated closely following the algorithms of DIN V 18599.
ParaCrawl v7.1

Stellen Sie sicher, dass Ihre Preise sind in enger Anlehnung an den trends.
Make sure that your prices are closely following the trends.
ParaCrawl v7.1

In enger Anlehnung an einen themengleichen Holzschnitt DÃ1?4rers schildert die Stuttgarter Szene den Tod der Heiligen.
Based on a woodcut by DÃ1?4rer of the same subject, the Stuttgart panel depicts the death of the saint.
ParaCrawl v7.1

Um 1295 wurde der Chorumgang vollendet, der in enger Anlehnung an den Kölner Dom gestaltet worden war.
Unlike most of its French predecessors, the building has only one tower, the Dom Tower, which is the hallmark of the city.
Wikipedia v1.0

Die meisten Funktionen kann der Präsident nur in enger Anlehnung an die Verfassung und auf Anordnung der Regierung durchführen.
Most of the functions of the President may be carried out only in accordance with the strict instructions of the Constitution, or the binding 'advice' of the Government.
Wikipedia v1.0

Die Informationen sollten lediglich in Ausnahmefällen, in denen die verfügbaren Systeme keine kurzfristigere Veröffentlichung gestatten, in enger Anlehnung an das vorgeschriebene maximale Zeitlimit veröffentlicht werden.
The information should only be published close to the prescribed maximum time limit in exceptional cases where the systems available do not allow for publication in a shorter period of time.
DGT v2019

Auch die neue Straftat des „Grooming“ (Kontaktaufnahme zu Kindern zum Zwecke des sexuellen Missbrauchs) wird in enger Anlehnung an den Wortlaut des Übereinkommens des Europarats aufgenommen.
Also the new offence of "grooming" is incorporated closely following the wording agreed in the COE Convention.
TildeMODEL v2018

Es besteht breites Einvernehmen darüber, dass die Herstellung der Barrierefreiheit im Web in enger Anlehnung an die technischen Spezifikationen der WCAG 2.0-Leitlinien erfolgen soll.
There is broad consensus that WCAG 2.0 guidelines are the technical specifications to be closely adhered to for web accessibility.
TildeMODEL v2018

In dem Leitfaden werden in enger Anlehnung an das Protokoll Nr. 30 zum EG-Vertrag konkrete Fragen formuliert, auf die bei jeder Folgenabschätzung eingegangen werden muss.
The Guidelines will contain explicit questions, closely based on protocol 30 of the Treaty establishing the European Community, which each impact assessment will have to address.
TildeMODEL v2018

In enger Anlehnung an den Wortlaut von Artikel 7 erster Teil des Århus-Übereinkommens fixiert der jetzige Vorschlag nicht die Modalitäten für die Öffentlichkeitsbeteiligung, sondern verpflichtet die Organe und Einrichtungen der Gemeinschaft, hierfür praktische Bestimmungen festzulegen.
Closely drafted in line with the wording of Article 7, first part of the Århus Convention, the present proposal does not in itself lay down the modalities for public participation, but obliges Community institutions and bodies to make practical provisions to that end.
TildeMODEL v2018

Die Kommission lieferte in enger Anlehnung an die Bestimmungen der Verordnung eine Beschreibung der Aufgaben, die auszuführen sind, bevor der Kommission ein Antrag vorgelegt wird.
The Commission provided a description, closely based on the requirements of the Regulation, of the functions that should be performed before an application reaches the Commission.
TildeMODEL v2018

Die Festlegungen in Anhang 2 zum Rahmenvertrag wurden in enger Anlehnung an die Ergebnisse der Analyse in Ergänzung der Untersuchung von Ernst&Young ausgehandelt.
The provisions of Annex 2 to the Framework Agreement were negotiated in close correlation with the results of the supplement to the Ernst&Young study.
DGT v2019

Die Informationen sollten lediglich in Ausnahmefällen in enger Anlehnung an das Drei-Minuten-Limit veröffentlicht werden, in denen die verfügbaren Systeme keine kurzfristigere Veröffentlichung gestatten.
The information should only be published close to the three minute maximum limit in exceptional cases where the systems available do not allow for a publication in a shorter period of time.
DGT v2019

Die ersten beiden Kategorien von Personen werden als allgemeine Prioritäten genannt, die in enger Anlehnung an die Kategorien gemäß Artikel 13 Artikel 3 der Entscheidung Nr. 573/2007/EG zur Einrichtung des Europäischen Flüchtlingsfonds für den Zeitraum 2008 bis 2013 formuliert wurden.
The first two sets of priorities are formulated as general ones and they draw closely on the categories set out in Article 13(3) of Decision No 573/2007/EC establishing the European Refugee Fund for the period 2008 to 2013.
TildeMODEL v2018

Diese Prioritäten werden in enger Anlehnung an den Zeitplan des Anzeigers in seiner aktuellen Fassung festgelegt, damit gewährleistet ist, dass die Entwicklung geeigneter Strategien angemessen und fristgerecht unterstützt wird.
Those priorities will be set in close connection to the schedule of the Scoreboard in its latest version to ensure adequate and timely support for policy development.
TildeMODEL v2018

Zehn Mitgliedstaaten haben sämtliche zwingende Bestimmungen entweder wörtlich oder in sehr enger Anlehnung an die Richtlinie umgesetzt (Belgien, Dänemark, Frankreich, Deutschland, Griechenland, Irland, Italien, Luxemburg, Spanien und Schweden).
Nine Member States have implemented all of these mandatory provisions, either verbatim or very closely (Belgium, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Spain and Sweden).
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus ist Ungarn das erste Land unter den MEL, das einen Rechtsrahmen in enger Anlehnung an die Strukturpolitik der EU verabschiedet hat.
Moreover, Hungary is the first country among Central and European countries which adopted a legal framework closely in line with EC Structural Policy.
TildeMODEL v2018

Der Wettbewerbsrat hat die Lösung in enger Anlehnung an die gemeinschaftliche Rechtsprechung erarbeitet, wonach ein Unternehmen in beherrschender Stellung auf einem Markt dies auf einem anderen Markt mißbräuchlich ausnützen kann (Rechtssache ECS/AKZO).
The findings of the Competition Council closely follow the established Community position that a dominant position which a firm holds on one marketmay be abusedby conduct on another market(ECS/AKZO).
EUbookshop v2

Die schrittweise Entwicklung eines Kernprogramms für offizielle Statistiken, und zwar in enger Anlehnung an die für dieses Programm in der Europäischen Union gewählte Art der Finanzierung, wird befürwortet.
A stepwise development of a core programme for official statistics is encouraged, which should be closely related to the way the programme is financed in the European Union.
EUbookshop v2

Nach dem Bau des U-Bahnhofs, der in den 1970er Jahren in offener Bauweise errichtet wurde, konnte der Platz in enger Anlehnung an die Pläne von Barth wiederhergestellt werden.
After the construction of the underground station, which was built in the 1970s in an open construction method, the square could be reconstructed in close accordance with Barth's plans.
WikiMatrix v1