Translation of "In einiger hinsicht" in English
Dennoch
trägt
dieser
Bericht
in
einiger
Hinsicht
zur
Klärung
bei.
However,
this
report
provides
some
particularly
useful
clarifications.
Europarl v8
Tatsächlich
wurden
sie
in
einiger
Hinsicht
schlechter.
In
fact,
in
many
ways
they've
gotten
worse.
ParaCrawl v7.1
Es
ähnelte
in
einiger
Hinsicht
dem
Fußball,
so
wie
er
heute
gespielt
wird.
It
was
similar
in
some
ways
to
soccer
which
is
played
today.
Tatoeba v2021-03-10
Das
Thema
"Technik"
nimmt
in
einiger
Hinsicht
eine
Sonderstellung
in
der
historischen
Europaforschung
ein.
In
some
respects,
the
subject
of
"technology"
is
a
special
case
in
European
historical
research.
ParaCrawl v7.1
In
einiger
Hinsicht
ist
dieser
junge
ägyptische
König
eine
der
bemerkenswertesten
Personen
der
Menschheitsgeschichte.
In
some
respects
this
young
Egyptian
king
is
one
of
the
most
remarkable
persons
in
human
history.
ParaCrawl v7.1
Die
vom
Fischereiausschuss
vorgelegten
Änderungsanträge
schützen
jedoch
die
Prinzipien,
die
wir
als
grundlegend
ansehen,
nicht,
obwohl
sie
in
einiger
Hinsicht
bestimmte
negative
Aspekte
des
unannehmbaren
Vorschlags
der
Europäischen
Kommission
minimieren.
However,
the
amendments
made
by
the
Committee
on
Fisheries,
although
in
some
respects
they
minimise
certain
negative
aspects
of
the
European
Commission's
unacceptable
proposal,
do
not
safeguard
the
principles
that
we
regard
as
central.
Europarl v8
Uganda
hat
in
den
letzten
zwei
Jahrzehnten
große
Fortschritte
gemacht
und
wurde
in
einiger
Hinsicht
als
Vorbild
für
die
Entwicklung
Afrikas
gesehen.
Uganda
has
made
many
great
strides
in
the
past
two
decades
and,
in
some
ways,
can
be
seen
as
a
model
for
Africa's
development.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
durch
dieses
Abkommen
getroffenen
Vorkehrungen
dürfen
wir
meines
Erachtens,
selbst
wenn
es
in
der
jüngsten
Politik
Israels
in
einiger
Hinsicht
bedauerliche
Entwicklungen
gibt,
selbst
wenn
der
Friedensprozeß
auf
gewisse
Hindernisse
stößt,
diese
Schwierigkeiten
nicht
noch
verstärken,
indem
wir
die
Zusammenarbeit
mit
einer
Wissenschaftsgemeinde
aussetzen,
die
weltweit
zu
den
besten
zählt
und
deren
Mitglieder,
wie
dies
bereits
gesagt
wurde,
eher
auf
der
Seite
der
Friedensstifter
stehen,
wobei
einige
von
ihnen
sich
übrigens
äußerst
aktiv
für
den
Friedensprozeß
engagieren.
However,
as
regards
the
measures
contained
in
this
agreement,
given
that
the
peace
process
is
facing
certain
obstacles,
we
cannot
add
to
those
problems
by
suspending
cooperation
with
a
scientific
community
that
is
among
the
most
brilliant
in
the
world.
As
has
already
been
mentioned,
its
members
are
in
favour
of
peace,
and
some
of
them
are
even
very
actively
involved
in
the
peace
process.
Europarl v8
Maronesa
ist
eine
ursprüngliche
Rinderrasse
aus
Portugal,
die
in
einiger
Hinsicht
dem
ausgerotteten
Auerochsen,
die
Wildform
der
Hausrinder,
sehr
nahekommt.
Maronesa
is
a
primitive
cattle
breed
from
the
Trás-os-Montes
region
in
Portugal,
which
closely
resembles
the
extinct
aurochs,
the
wild
ancestor
of
domestic
cattle,
in
several
features.
Wikipedia v1.0
Dieser
hat
vor
wenigen
Tagen
ein
in
einiger
Hinsicht
historisch
bedeutsames
Urteil
gefällt
und
den
Rat
wegen
Mißachtung
seiner
sich
aus
den
Römischen
Verträgen
ergebenden
Verpflichtungen
gerade
im
Ver
kehrsbereich
verurteilt.
For
that
reason
I
still
believe
that
the
strong
version
of
the
Vredeling
directive
which
the
Socialist
Group
wanted
is
something
that
still
ought
to
be
agreed
for
the
future.
EUbookshop v2
Ich
danke
Herrn
Kommissar
Tugendhat,
daß
er
wiederum
bereit
ist
zu
antworten,
um
so
mehr,
als
das
Jahr
1980
in
einiger
Hinsicht
von
den
letzten
Jahren
abweicht.
I
am
grateful
to
Commissioner
Tugendhat
for
his
readiness
to
answer
us
again,
especially
as
the
situation
in
1980
differs
in
many
respects
from
that
of
previous
years.
EUbookshop v2
Auch
den
Anekdoten
zur
Planungskultur
in
China,
die
in
einiger
Hinsicht
von
der
europäischen
abweicht,
lauschten
alle
Anwesenden
gern.
Another
audience
favourite
were
the
anecdotes
about
the
planning
culture
in
China,
which
in
some
ways
differ
from
the
European
approach.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
möchte
ich
mich
von
ihm
in
einiger
Hinsicht
unterscheiden,
aber
ich
kann
auch
dasjenige
was
mir
gefiel
nicht
tun.
Of
course
I
want
to
be
different
from
him
in
some
ways,
but
I
can't
just
do
what
he
did
that
I
liked
either.
ParaCrawl v7.1
Eine
bekanntere
Version
spricht
von
ewiger
Bestrafung,
in
einiger
Hinsicht
ein
Entgegenkommen
für
das
zweite
Szenarium,
das
von
einem
ewigen
Prinzip
in
der
menschlichen
Natur
spricht.
A
more
well-known
version
speaks
of
eternal
punishment,
in
some
sense
a
concession
to
the
second
scenario,
that
speaks
of
an
eternal
principle
in
human
nature.
ParaCrawl v7.1
Die
christliche
Religion
malt
es
als
einen
Tag
des
Gerichts,
das
es
in
einiger
Hinsicht
auch
ist!
The
Christian
religion
paints
this
as
the
day
of
judgment,
which
in
some
respects
it
is!
ParaCrawl v7.1
Einmal
links
herum
und
auf
der
anderen
Seite
des
Flurs
befinden
sich
Küche
und
Bad,
davor
das
Ess-
und
Arbeitszimmer
–
Magritte
malte
lieber
hier
als
im
Atelier,
wie
sein
Habitus
überhaupt
in
einiger
Hinsicht
dem
gern
repetierten
Künstlerklischee
widersprach.
Once
around
to
the
left
and
on
the
other
side
of
the
corridor
is
the
kitchen
and
bathroom,
and
before
them
the
dining
and
work
room
–
Magritte
preferred
painting
here
to
in
his
studio,
just
as
his
habits
in
general
contradicted
much-repeated
artistic
clichés
in
certain
regards.
ParaCrawl v7.1
Hinter
der
Ablehnung
der
"Negativen
Dialektik"
findet
man
aber
wieder
eine
in
einiger
Hinsicht
gewiss
bewusste,
in
anderen
Dimensionen
aber
ebenso
gewiss
unbewusste
Apologetik
einer
historischen
Möglichkeit,
deren
gedankliche
Formulierung
eben
die
"materialistische
Dialektik"
gewesen
ist
(21).
Behind
the
rejection
of
the
"negative
dialectics",
we
however
find
again,
in
some
respects,
a
certainly
deliberate,
in
other
dimensions,
also
certainly
undeliberate
apologetics
of
an
historical
possibility,
which
intellectual
formulation
has
just
been
the
"materialist"
dialectics
(21).
ParaCrawl v7.1
Es
sieht,
in
einiger
Hinsicht
"echt"
aus
–
zumindest
auf
der
Oberfläche
–
aber
die
Wahrheit
unter
der
Oberfläche
sieht
sehr,
sehr
anders
aus.
It
looks,
in
some
respects,
like
the
'genuine
article
-
at
least
on
the
surface
-
but
the
reality
beneath
the
surface
is
very
different.
ParaCrawl v7.1
In
einiger
Hinsicht
ähnelt
diese
Strömung
den
radikaleren
Aspekten
der
christlichen
Befreiungstheologie
aus
den
70er
und
80er
Jahren.
Schariatis
Ideen
beeinflussten
die
iranischen
Volksmudjahedin,
die
islamistische
mit
stalinistischer
Ideologie
amalgamierten.
63.
In
some
respects
this
current
is
similar
to
the
more
radical
sides
of
Liberation
Theology
of
the
1970s
and
1980s.
Shariati’s
ideas
influenced
the
Iranian
People’s
Mujahidin,
who
developed
a
hybrid
between
Islamism
and
Stalinist
ideology.
ParaCrawl v7.1
Tatsächlich
wurden
sie
in
einiger
Hinsicht
schlechter.
Ich
meine,
wir
reden
über
Brown
vs.
Board
of
Education,
1955
oder
1953
entschieden,
was
die
gesetzliche
Rassentrennung
in
den
Vereinigten
Staaten
beendete.
In
fact,
in
many
ways
they’ve
gotten
worse.
I
mean
we
talk
about
Brown
v.
Board
of
Education,
decided
in,
what,
1955,
1953,
which
ended
segregation
in
law
in
the
United
States.
ParaCrawl v7.1
Das
russische
Proletariat
ist
sich
dessen
klar
bewußt,
daß
die
notwendige
Bedingung
sind
die
Grundvoraussetzung
seines
Sieges
das
vereinte
Auftreten
der
Arbeiter
der
ganzen
Welt
oder
einiger
in
kapitalistischer
Hinsicht
fortgeschrittener
Länder
ist.“
Die
Oktoberumwälzung
ist
natürlich
nicht
nur
allein
durch
die
Rückständigkeit
Rußlands
hervorgerufen
worden,
und
Lenin
wußte
das
sehr
wohl.
The
Russian
proletariat
is
clearly
aware
that
the
necessary
condition
and
fundamental
premise
of
its
victory
is
the
united
action
of
the
workers
of
the
whole
world,
or
of
several
countries
advanced
in
capitalist
relations.”
The
October
revolution
was
evoked
not
only
by
the
backwardness
of
Russia,
and
this
Lenin
well
understood.
ParaCrawl v7.1
Anstehende
Renovierungen
in
der
Wohnung:
Die
Wohnung
muss
in
einiger
Hinsicht
renoviert
bzw.
modernisiert
werden:
Fenster
mit
Balkontüren,
Elektrik,
Fußboden
(anschleifen),
neu
streichen,
ggf.
neu
tapezieren.
Renovations
to
be
done
in
the
flat:
The
apartment
must
be
renovated
or
modernized
in
some
respects:
windows
with
balcony
doors,
electrical,
floor
(sand),
repaint,
if
necessary,
renew
wallpaper.
ParaCrawl v7.1
Seit
dem
Verschwinden
des
Mensch
gewordenen
Melchisedek
hatte
bis
zu
dieser
Zeit
kein
menschliches
Wesen
eine
so
erstaunlich
klare
Vorstellung
von
der
offenbarten
Religion
Salems
besessen
wie
Echnaton.
In
einiger
Hinsicht
ist
dieser
junge
ägyptische
König
eine
der
bemerkenswertesten
Personen
der
Menschheitsgeschichte.
In
dieser
Zeit
beschleunigten
geistigen
Niedergangs
Mesopotamiens
hielt
er
die
Lehre
von
El
Elyon,
dem
Einen
Gott,
in
Ägypten
lebendig
und
sorgte
so
dafür,
dass
der
philosophische
monotheistische
Kanal
offen
blieb,
der
für
den
religiösen
Hintergrund
der
damals
in
der
Zukunft
liegenden
Selbsthingabe
Michaels
unerlässlich
war.
In
some
respects
this
young
Egyptian
king
is
one
of
the
most
remarkable
persons
in
human
history.
During
this
time
of
increasing
spiritual
depression
in
Mesopotamia,
he
kept
alive
the
doctrine
of
El
Elyon,
the
One
God,
in
Egypt,
thus
maintaining
the
philosophic
monotheistic
channel
which
was
vital
to
the
religious
background
of
the
then
future
bestowal
of
Michael.
ParaCrawl v7.1
Genau
wie
die
Kommission
hegen
wir
in
dieser
Hinsicht
einige
Befürchtungen.
We
have
a
number
of
concerns
with
regard
to
this
matter,
as
does
the
Commission,
I
believe.
Europarl v8
In
Irland
wurden
in
dieser
Hinsicht
einige
lobenswerte
Anstrengungen
unternommen.
In
Ireland
some
commendable
work
has
been
done
in
this
regard.
Europarl v8
Organisationen
wie
Oxfam
haben
in
dieser
Hinsicht
einige
sehr
ausführliche
Vorschläge
eingebracht.
Organisations
like
Oxfam
have
made
some
very
detailed
proposals
in
this
area.
Europarl v8
Die
Statusfrage
hat
in
dieser
Hinsicht
einige
Probleme
aufgeworfen.
The
status
issue
has
raised
some
problems
in
that
respect.
Europarl v8
Die
derzeitigen
Kandidatenlisten
lassen
in
dieser
Hinsicht
einiges
zu
wünschen
übrig.
The
current
slates
of
candidates
is
wanting
in
this
regard.
News-Commentary v14
In
einigen
Mitgliedstaaten
wird
hinsichtlich
der
Selbstkontrolle
zwischen
öffentlichen
und
kommerziellen
Sendestellen
unterschieden.
In
some
Member
States
there
is
a
distinction
between
public
and
commercial
broadcasters
as
concerns
self-regulation.
TildeMODEL v2018
Erstens
verändert
sich
einiges
in
demographischer
Hinsicht.
Firstly,
a
number
of
demographic
changes
are
occurring.
EUbookshop v2
Da
schien
in
dieser
Hinsicht
einiges
zu
laufen.
You
know,
there
was
apparently
a
lot
of
that
kind
of
stuff
going
on.
OpenSubtitles v2018
Dann
sind
wir
uns
in
der
Hinsicht
einig.
Then
we
are
one
in
such
regard.
OpenSubtitles v2018
Sie
und
ihre
Männer
haben
in
vielerlei
Hinsicht
einiges
zugelegt.
You
all
have
been
stepping
up
in
a
lot
of
ways.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
in
einigen
Hinsichten
das
Pendant
zur
Institution
des
Bürgermeisters.
They
were
equivalent
in
many
ways
to
the
institution
of
mayor.
WikiMatrix v1
Die
folgenden
Absätze
sollen
in
dieser
Hinsicht
einige
Anhaltspunkte
liefern.
The
following
paragraphs
give
some
pointers
in
this
regard.
EUbookshop v2
Das
Jahr
2013
darf
in
dieser
Hinsicht
einiges
hoffen
lassen.
The
year
2013
is
promising
in
this
regard.
ParaCrawl v7.1
Die
am
Markt
üblicherweise
verwendeten
Schneidetechniken
weisen
in
dieser
Hinsicht
einige
Schwächen
auf.
In
this
regard,
the
cutting
techniques
usually
employed
in
the
market
have
some
drawbacks.
EuroPat v2
Der
Winter
in
Bratislava
hat
auch
in
kulinarischer
Hinsicht
einiges
zu
bieten.
Winter
in
Bratislava
has
something
even
for
gourmets.
ParaCrawl v7.1
Der
geldpolitische
Handlungsrahmen
vor
der
Krise
wies
in
dieser
Hinsicht
einige
Vorzüge
auf.
The
pre-crisis
monetary
policy
framework
had
some
merits
in
that
respect.
ParaCrawl v7.1
Die
japanische
Mentalität
hat
in
dieser
Hinsicht
einige
Besonderheiten.
In
this
respect,
the
Japanese
have
a
different
mentality.
ParaCrawl v7.1
Bei
den
Vereinten
Nationen
tut
sich
in
dieser
Hinsicht
einiges.
Much
is
happening
at
the
United
Nations
regarding
this
matter.
ParaCrawl v7.1
In
der
Tat
wurde
der
Determinismus
in
einigen
Hinsichten
jetzt
gerettet
und
verstärkt.
Indeed,
in
some
respects,
determinism
was
now
saved
and
strengthened.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Bezirk
wird
auch
in
kulinarischer
Hinsicht
einiges
geboten.
This
area
is
also
rife
with
dining
options.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
tatsächlich
sehr
auffallend,
dass
Sie
in
dieser
Hinsicht
einige
neue
Anforderungen
vorschlagen.
It
is
indeed
very
striking
that
you
should
put
a
few
fresh
requirements
forward
in
this
respect.
Europarl v8
Der
EWSA
begrüßt
daher
auch,
dass
der
Kommissionsvorschlag
in
dieser
Hinsicht
einige
Verbesserungen
enthält:
The
EESC
therefore
also
welcomes
some
improvements
contained
in
the
Commission
proposal
in
this
regard:
TildeMODEL v2018
Er
hat
in
dieser
Hinsicht
einige
sehr
heilsame
Dinge
in
bezug
auf
den
Rat
gesagt.
Now
the
Court
of
Auditors
is
very
clear
as
to
what
ought
to
happen.
EUbookshop v2
Über
die
Errichtung
der
Europäischen
Umweltagentur
ist
sich
der
Rat
bereits
in
politischer
Hinsicht
einig.
In
my
opening
remarks,
I
stressed
the
need
to
make
the
Community
more
relevant
to
the
everyday
needs
of
our
citizens
—
the
aim
of
a
people's
Europe.
EUbookshop v2