Translation of "In einer phase befinden" in English
Ich
möchte
gleich
zu
Beginn
sagen,
dass
wir
uns
alle
in
einer
entscheidenden
Phase
befinden.
Let
me
say
from
the
very
outset
that
this
is
a
crucial
time
for
all
of
us.
TildeMODEL v2018
Ich
glaube
nicht,
dass
sich
die
USA
in
einer
„Phase
der
Einkehr“
befinden.
I
do
not
believe
that
the
US
is
in
a
“period
of
retreat.”
News-Commentary v14
Mitch
schreibt
wieder
Gedichte
und
behauptet,
sich
in
einer
„produktiven
Phase“
zu
befinden.
Mitch
is
writing
poetry
again,
claiming
to
be
in
a
"prolific
phase."
WikiMatrix v1
Unter
der
Voraussetzung,
dass
die
Alten
sich
in
einer
Phase
der
Schwäche
befinden.
In
the
case
the
elderly
are
in
a
period
of
weakness,
as
happens
to
pregnant
women
and
infants.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
uns
alle
klar,
daß
wir
uns
jetzt
in
einer
Phase
befinden,
wo
die
allerletzten
Details
der
Regierungskonferenz
im
Begriff
sind,
geregelt
zu
werden.
I
think
we
all
realize
that
we
are
now
at
a
stage
where
the
very
last
details
of
matters
under
discussion
at
the
Intergovernmental
Conference
are
about
to
fall
into
place.
Europarl v8
Der
Grund
war,
daß
wir
uns
jetzt
in
einer
entscheidenden
Phase
befinden,
wo
die
Dinge
mehr
operationell
gestaltet
werden
müssen,
worauf
auch
schon
frühere
Redner
hingewiesen
haben.
The
reason
is
that
we
are
now
at
a
crucial
stage
where
we
need
to
put
things
on
a
more
operational
footing,
as
the
previous
speakers
have
also
said.
Europarl v8
Es
ist
offensichtlich,
daß
wir
uns
in
einer
Phase
befinden,
in
der
Europa
nicht
mehr
stolz
auf
die
geschaffene
Tochter,
genannt
GAP,
ist,
sondern
sich
ihrer
schämt
und
sie
schon
als
ihr
illegitimes
Kind
bezeichnet.
We
are
obviously
at
the
stage
where,
after
its
initial
pride
in
the
child
it
has
brought
up,
called
the
CAP,
the
European
Union
has
become
ashamed
of
that
child
and
now
treats
it
as
though
it
were
illegitimate.
Europarl v8
Indem
wir
jedoch
die
Weichen,
wie
von
Herrn
Grosch
vorhin
beschrieben,
stellen,
müssen
wir
auch
berücksichtigen
-
Herr
Kommissar
-,
dass
wir
uns
in
einer
äußerst
kritischen
Phase
befinden
und
als
Europäische
Union
unser
gesamtes
Gewicht
in
die
Waagschale
werfen
müssen,
um
diese
Strukturen
bzw.
Teile
davon
Wirklichkeit
werden
zu
lassen.
However,
as
we
follow
this
programming
in
the
way
that
Mr
Grosch
set
out
earlier,
we
must
also
bear
in
mind
-
Commissioner
-
that
this
is
a
highly
critical
juncture
and,
as
the
European
Union,
we
must
throw
our
weight
behind
the
realisation
of
these
structures,
or
part
of
them.
Europarl v8
Das
ist
meines
Erachtens
deswegen
wesentlich,
weil
wir
uns
jetzt
in
einer
sehr
wichtigen
Phase
befinden
und
in
einer
Reihe
von
Mitgliedstaaten
Probleme
bestehen,
die
Finanzierung
des
Universaldienstes
betreffen.
I
think
that
is
essential,
because
we
have
now
entered
a
very
important
phase
and
there
are
problems
in
a
number
of
Member
States
with
regard
to
the
financing
of
the
universal
service.
Europarl v8
Ohne
eine
Verdoppelung
bzw.
Verdreifachung
des
Gemeinschaftshaushalts,
d.h.
ohne
wesentliche
Steuererhöhung
werden
sich
die
durch
die
Strukturfonds
geleisteten
Beiträge
auf
die
wirtschaftliche
Entwicklung
der
beitrittswilligen
Länder,
die
sich
in
einer
vorkapitalistischen
Phase
befinden,
und
die,
bevor
sie
sich
der
externen
Konkurrenz
stellen
können,
noch
ihre
eigene
Volkswirtschaft
aufbauen
müssen,
nur
begrenzt
auswirken.
Without
doubling
or
tripling
the
European
budget,
that
is,
increasing
taxes
considerably,
the
benefits
of
the
structural
funds
will
have
but
a
limited
effect
on
the
economic
development
of
the
countries
applying
for
accession,
which
are
at
a
pre-capitalist
stage
and
must
first
of
all
reconstitute
a
national
economy
before
being
able
to
face
up
to
outside
competition.
Europarl v8
Der
Kommission
sollte
auch
klargemacht
werden,
daß
ihre
Vorschläge
für
eine
drastische
Beschränkung
der
Intensität
und
Dauer
der
nach
Artikel
92
Absatz
3
EGV
genehmigten
Beihilfen
zahlreiche
noch
instabile
Regionen,
vor
allem
solche
-
das
wurde
gerade
angesprochen
-,
die
sich
in
einer
Phasing
Out
-Phase
befinden,
in
Schwierigkeiten
zu
bringen
drohen.
The
Commission
must
also
realise
that
there
is
a
risk
it
could
harm
many
still
fragile
regions
with
its
proposals
for
drastically
restricting
the
intensity
and
duration
of
aid
granted
under
Article
92(3).
This
is
particularly
true,
as
has
just
been
said,
of
regions
which
will
undergo
a
'phasing
out'
period.
Europarl v8
Die
spanische
Regierung
hat
öffentlich
erklärt,
dass
die
derzeitige
Situation
untragbar
ist
und
sich
andererseits
die
zum
Maghreb
und
zum
Königreich
Marokko
unterhaltenen
bilateralen
Beziehungen
aufgrund
der
Probleme
in
der
Fischerei,
mit
dem
illegalen
Rauschgifthandel
und
eben
der
illegalen
Zuwanderung
in
einer
schwierigen
Phase
befinden.
The
Spanish
administration
has
publicly
acknowledged
that
the
situation
is
unsustainable
and,
furthermore,
bilateral
relations
with
the
Maghreb
and
the
Kingdom
of
Morocco
are
difficult
at
the
moment
due
to
problems
related
to
fishing,
drug-trafficking
and
illegal
immigration
itself.
Europarl v8
Die
Abgeordneten
haben
jedoch
sicher
auch
Verständnis
dafür,
dass
sich
die
Verhandlungen
derzeit
in
einer
Phase
befinden,
in
der
wir
nicht
noch
mehr
ins
Detail
gehen
können
als
wir
es
schon
getan
haben.
However,
Members
understand
equally
fully
that
negotiations
are
at
a
stage
at
which
it
is
impossible
to
be
more
detailed
than
we
have
been.
Europarl v8
Die
Realität
ist,
dass
wir
uns
noch
immer
in
einer
Phase
befinden,
in
der
die
grundlegenden
Fragen,
die
in
Wahrheit
politische
Fragen
sind,
geklärt
werden
müssen.
The
reality
here
is
that
we
are
still
in
a
phase
where
the
basic,
real,
political
issues
must
be
addressed
first.
Europarl v8
Unter
Berücksichtigung
dieser
Entwicklung
und
der
aktuellen
Ereignisse
in
Europa
und
der
ganzen
Welt
kann
ich
mich
nicht
dem
im
Bericht
zum
Rückübernahmeabkommen
enthaltenen
Gedanken
anschließen,
dass
sich
die
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
Russland
in
einer
wichtigen
Phase
befinden
und
ein
neues
Partnerschafts-
und
Kooperationsabkommen
nach
2007
von
der
Bewertung
der
Menschenrechtslage
in
Russland
abhängen
wird.
Taking
account
of
both
this
overview
and
of
current
events
in
Europe
and
around
the
world,
I
cannot
accept
the
idea
put
forward
in
the
report
on
the
readmission
agreement
that
relations
between
the
EU
and
Russia
are
going
through
a
critical
phase
and
that
the
new
partnership
and
cooperation
agreement
after
2007
will
depend
on
the
perceived
human
rights
situation
in
Russia.
Europarl v8
Wir
müssen
verstehen,
dass
wir
uns
in
einer
frühen
Phase
befinden,
und
wenn
wir
zum
Gesetzgebungs-
und
Arbeitsprogramm
kommen,
werden
wir
mehr
Einzelheiten
und
ein
klareres
Konzept
für
die
speziellen
Merkmale
jedes
einzelnen
Vorschlags
sehen
können.
We
have
to
realise
that
we
are
at
an
early
stage
and
that,
when
we
come
to
the
legislative
and
work
programme,
we
will
be
able
to
see
more
of
the
details
and
a
clearer
outline
of
the
specific
characteristics
of
each
and
every
proposal.
Europarl v8
Holz
muss
also
vielseitig
verwendet
werden,
besonders
heute,
da
wir
uns
in
einer
Phase
befinden,
in
der
die
Kommunikation
immer
weiter
von
holzhaltigem
Papier
Abstand
nimmt.
The
use
of
wood
is
thus
cause
for
diversification,
and
especially
now,
when
we
are
at
the
stage
where
communication
is
moving
further
away
from
paper,
which
is
wood-based.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
wir
uns
jetzt
auch
in
einer
Phase
befinden,
in
der
es
ganz
wichtig
ist,
konkret
zu
werden,
wie
es
sich
ja
auch
auf
dem
Gipfel
von
Nizza
gezeigt
hat.
I
believe
that
we
are
now
at
a
stage
when,
as
the
Nice
Summit
showed,
it
really
is
important
to
be
precise.
Europarl v8
Trotz
alledem
glaube
ich
immer
noch,
dass
wir
uns
in
einer
Phase
befinden,
in
der
dies
möglich
ist.
However,
in
spite
of
everything
I
still
believe
we
are
at
a
stage
where
it
is
possible.
Europarl v8
Die
Weitergabe
von
Atomwaffen
ist
relativ
gut
unter
Kontrolle,
auch
wenn
wir
uns
seit
der
Unterzeichnung
des
Sperrvertrags
im
Jahre
1968,
der
1970
in
Kraft
trat,
in
einer
ungünstigen
Phase
befinden.
Nuclear
proliferation
is
more
or
less
under
control,
although
we
have
been
going
through
a
very
difficult
phase
since
the
signing
of
the
Non-Proliferation
Treaty
in
1968,
which
then
came
into
force
in
1970.
Europarl v8
Ich
denke
hier
nicht
nur
an
den
Tod
und
die
Zerstörung,
die
durch
den
Krieg
selbst
angerichtet
werden,
oder
an
die
destabilisierenden
Auswirkungen
auf
die
unmittelbaren
Nachbarländer
des
Irak,
sondern
an
den
potenziellen
Schaden
zum
Beispiel
für
die
Autorität
der
Vereinten
Nationen,
für
die
NATO
und
für
die
transatlantischen
Beziehungen,
die
sich
derzeit
in
einer
sehr
schwierigen
Phase
befinden,
um
es
vorsichtig
auszudrücken.
I
am
thinking
not
just
of
the
death
and
destruction
that
might
be
wrought
by
war
itself,
or
of
the
destabilising
consequences
for
Iraq's
immediate
neighbours,
but
of
potential
damage,
for
example
to
the
authority
of
the
United
Nations,
to
NATO
and
to
transatlantic
relations,
which
are
going
through
-
to
put
it
mildly
-
a
very
difficult
passage.
Europarl v8
Der
Inhalt
dieses
Pakets
ist
nicht
offiziell
bekannt,
und
es
wurde
mit
dem
Iran
vereinbart,
dass
der
genaue
Umfang
des
Pakets
zunächst
vertraulich
behandelt
wird,
solange
die
Verhandlungen,
die
sich
in
einer
sehr
schwierigen
Phase
befinden,
nicht
abgeschlossen
sind.
The
contents
of
this
package
are
not
openly
known
and
it
has
also
been
agreed
with
Iran
that
the
detailed
content
of
the
package
will
be
treated
confidentially
for
the
time
being,
as
long
as
these
negotiations,
which
are
at
a
very
sensitive
stage,
are
carried
on.
Europarl v8
Die
Cultural
Contact
Points
(CCP)
bieten
weiterhin
einen
zufriedenstellenden
Service,
und
neueste
Änderungen
in
ihrer
Vertragsbasis,
obwohl
sie
sich
noch
in
einer
frühen
Phase
befinden,
gehen
gut
voran,
darunter
auch
die
Stärkung
der
Arbeitsbeziehung
zwischen
den
CCP
und
der
EACEA.
Cultural
Contact
Points
(CCPs)
continue
to
provide
a
satisfactory
service
and,
although
still
at
an
early
stage,
recent
changes
made
to
their
working
arrangements
are
progressing
satisfactorily,
including
helping
to
strengthen
the
working
relationship
between
CCPs
and
the
EACEA.
TildeMODEL v2018
Die
Diskussion
ist
gerade
jetzt
aktuell,
da
viele
Programme
sich
in
einer
Phase
befinden,
die
eine
allgemeine
Bewertung
ermöglicht.
This
discussion
is
now
particularly
topical
as
many
problems
have
reached
a
stage
where
it
is
possible
to
make
general
observations.
TildeMODEL v2018
Obwohl
sich
die
meisten
Volkswirtschaften
der
EU
in
einer
Phase
der
Wiederaufschwungs
befinden,
ist
die
Sorge
groß,
daß
hierdurch
keine
neuen
Arbeitsplätze
geschaffen
werden.
However,
a
main
concern
is
that
even
though
most
EU
economies
are
benefiting
from
a
period
of
recovery,
this
might
be
a
jobless
one.
TildeMODEL v2018
Obwohl
sich
die
Verhandlungen
noch
in
einer
technischen
Phase
befinden
und
weiterhin
Zweifel
daran
bestehen,
dass
die
Regierung
der
Vereinigten
Staaten
vom
Kongress
die
Genehmigung
erhält,
Handelsvereinbarungen
im
"Eilverfahren"
(fast
track)
abzuschließen,
läuft
der
Prozess
zur
Schaffung
der
FTAA
planmäßig.
Although
the
negotiations
are
still
at
the
technical
stage
and
although
doubts
persist
as
to
whether
the
US
government
will
obtain
from
the
Congress
authorisation
to
negotiate
trade
agreements
by
the
fast
track,
the
FTAA
process
is
on
course.
TildeMODEL v2018
Darin
wird
jedoch
auch
bekräftigt,
dass
sich
die
Reformen
noch
in
einer
frühen
Phase
befinden
und
vollständig
umgesetzt
werden
müssen,
wenn
deren
Wirkung
auf
die
Wirtschaft
von
Dauer
sein
soll.
But
it
emphasizes
that
reforms
are
at
an
early
stage
and
will
need
to
be
fully
followed
through
to
make
a
lasting
economic
impact.
TildeMODEL v2018
Nach
einem
chirurgischen
Eingriff
sollte
zunächst
eine
Phase
der
intestinalen
Adaption
abgewartet
werden
und
die
Patienten
sollten
sich
in
einer
stabilen
Phase
befinden.
Patients
should
be
stable
following
a
period
of
intestinal
adaptation
after
surgery.
TildeMODEL v2018