Translation of "In einen zustand versetzen" in English

Wir könnten Sie vorübergehend in einen leblosen Zustand versetzen.
We could put you in suspended animation for now.
OpenSubtitles v2018

Man muss Materie in einen Zustand des Quantenflusses versetzen.
To transport matter, you have to put it in a state of quantum flux.
OpenSubtitles v2018

Wir könnten den Ozean dauerhaft in einen anderen Zustand versetzen.
We really could tip the ocean into a different state.
OpenSubtitles v2018

Lassen Sie uns Ihre Rollen in einen "neuwertigen" Zustand versetzen.
Let us refurbish your rolls to an "as new" condition.
CCAligned v1

Die Leuchtkraft erhöhen im Sinne von erheben, in einen höheren Zustand versetzen.
To increase its brilliance, in the sense of uplift it, make it in a higher state.
ParaCrawl v7.1

Wir könnten Sie in einen entspannten Zustand versetzen, versuchen, die Erfahrung nochmal durchzugehen.
Well, we could put you in a relaxed state, try to revisit the experience.
OpenSubtitles v2018

In dem unten angezeigten Formular können Sie den Counter in einen beliebigen Start-Zustand versetzen.
In the form below you are able to set the counter to an initial state.
CCAligned v1

Lassen Sie uns Ihre Produkte zur Spannungsregelung in einen "neuwertigen" Zustand versetzen.
Let us refurbish your tension control products to an "as new" condition.
CCAligned v1

Auf diese Weise kann ein fehlzündender Motor einen Kriegsverteranen in einen Zustand der Paranoia versetzen.
In this way, a backfiring car can trigger a war vet into a state of paranoia.
ParaCrawl v7.1

Bei Missverhältnissen können Sie sogar Schaden anrichten, indem Sie sich in einen hypoglykämischen Zustand versetzen.
If there is a mismatch, you can even cause harm by driving yourself to a hypoglycemic state.
ParaCrawl v7.1

Das wird unseren Begierden-Körper auf dem Pfad des Yoga in einen besseren Zustand versetzen.
This would rearrange our desire Body to a better state on the path of Yoga.
ParaCrawl v7.1

Führen Sie die erforderlichen Bereitstellungsschritte aus, um den Cluster in einen ordnungsgemäßen Zustand zu versetzen:
Run all the required deployment stages to get the cluster to a healthy state:
ParaCrawl v7.1

Notabschaltungen mittels ESD-Drucktasten werden ebenfalls eingesetzt, um Anlagen in einen sicheren Zustand zu versetzen.
Emergency shutdowns using ESD pushbuttons are also used to take equipment to a safe state.
ParaCrawl v7.1

Dies wird deinen Geist in einen Zustand des Wohlwollens versetzen, wenn du auf sie eingehst.
This will put your mind in a state of goodwill when engaging with them.
ParaCrawl v7.1

Jeder Arbeitsplatz muss mit einem Betätigungssystem ausgerüstet sein, mit dem sich entsprechend der Gefahrenlage das gesamte Arbeitsmittel oder nur bestimmte Teile abschalten lassen, um das Arbeitsmittel in einen sicheren Zustand zu versetzen.
Each work station must be fitted with a control to stop some or all of the work equipment, depending on the type of hazard, so that the equipment is in a safe state.
DGT v2019

Gemäß der Wasserrahmenrichtlinie (2000/60/EG) sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, alle Grundwasservorkommen und Oberflächengewässer (Flüsse, Seen, Kanäle und Küstengewässer) bis spätestens 2015 in einen guten Zustand zu versetzen.
The Water Framework Directive (2000/60/EC) obliges Member States to protect and restore all bodies of ground water and surface water (rivers, lakes, canals and coastal water) to achieve good status by 2015 at the latest.
TildeMODEL v2018

Wir müssen handeln, um alle Fischbestände wieder in einen gesunden Zustand zu versetzen, damit sie für heutige und zukünftige Generationen erhalten bleiben.
Action is needed now to get all our fish stocks back into a healthy state to preserve them for present and future generations.
TildeMODEL v2018

Die zuständige Behörde prüft ferner Optionen, die Maßnahmen umfassen, um die natürlichen Ressourcen und Funktionen direkt in einen Zustand zu versetzen, der sie beschleunigt zu ihrem Ausgangszustand zurückführt.
The competent authority shall also consider options comprised of actions to directly restore the natural resources and services towards baseline condition on an accelerated time frame.
TildeMODEL v2018

Gemäß dieser Richtlinie sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, alle Grundwasservorkommen und Oberflächengewässer (Flüsse, Seen, Übergangs- und Küstengewässer) zu schützen und bis spätestens 2015 in einen guten Zustand zu versetzen.
It obliges Member States to protect and restore all bodies of ground water and surface water (rivers, lakes, transitional and coastal water) to achieve "good status" by 2015 at the latest.
TildeMODEL v2018

Die bislang ergriffenen Maßnahmen und Initiativen haben sich jedoch bis jetzt als unzureichend erwiesen, um die Umweltdegradation und die Gesundheitsprobleme in der Donau-Schwarzmeer-Region rückgängig zu machen, und deshalb besteht ein verstärkter Handlungsbedarf, um die Umwelt in der Region wieder in einen Zustand zu versetzen, der für die dort lebenden Menschen akzeptabel ist.
However, the actions and initiatives undertaken so far have, until now, proved to be insufficient to reverse the environmental degradation and health problems in the Danube -Black Sea region and therefore there is a need for strengthened action to restore the environment of the region to a state that is acceptable for the people to live in.
TildeMODEL v2018

Gemäß dieser Richtlinie sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, alle Grundwasservorkommen und Oberflächengewässer (Flüsse, Seen, Kanäle und Küstengewässer) zu schützen und bis spätestens 2015 in einen guten Zustand zu versetzen.
It obliges Member States to protect and restore all bodies of ground water and surface water (rivers, lakes, canals and coastal water) to achieve "good status" by 2015 at the latest.
TildeMODEL v2018

Gemäß dieser Richtlinie sind die Mitgliedstaaten verpflichtet, alle Grundwasservorkommen und Oberflächengewässer (Flüsse, Seen, Kanäle und Küstengewässer) zu schützen und zu sanieren, um sie bis spätestens 2015 in einen guten Zustand zu versetzen.
It obliges Member States to protect and restore all bodies of ground water and surface water (rivers, lakes, transitional and coastal water) to achieve "good status" by 2015 at the latest.
TildeMODEL v2018

Seit der Verabschiedung der Wasserrahmenrichtlinie im Jahr 2000 hat sich in der Wasserpolitik eine weitere wichtige Veränderung vollzogen, indem ein integrierter Ansatz für die Wasserbewirtschaftung nach dem Konzept der „Bewirtschaftung von Einzugsgebieten“ eingeführt wurde, der darauf abzielt, bis 2015 alle Gewässer in der EU in einen guten Zustand zu versetzen.
Since 2000, with the adoption of the Water Framework Directive (WFD), water policy has made another step-change taking an integrated approach to water management, on the basis of the concept of 'river basin management' aimed at achieving good status of all EU waters by 2015.
TildeMODEL v2018

Mr. Smith hätte gerne, dass Sie sie neutralisieren, terminieren, in einen Zustand versetzen, in dem sie nicht mehr so viel...
Mr. Smith would like you to neutralize, terminate, render unto a state of, so that she isn't so much...
OpenSubtitles v2018

Jeder Arbeitsplatz muss mit einer Befehlseinrichtung ausgestattet sein, mit dem sich entsprechend der Gefährdungslage bestimmte oder alle Funktionen der Maschine stillsetzen lassen, um die Maschine in einen sicheren Zustand zu versetzen.
Each workstation must be fitted with a control device to stop some or all of the functions of the machinery, depending on the existing hazards, so that the machinery is rendered safe.
DGT v2019

Gerade die Länder der Dritten Welt und Lateinamerikas leiden un ter den Folgen der anhaltenden Weltwirtschaftskrise und den Marktschwankungen, die diese unabhängigen Länder in einen Zustand andauernder Instabilität versetzen.
SUTHERLAND, Member of the Commission. — In reply to Mr Christodoulou: on 21 December 1984 the Commission approved the two special programmes which are referred to in the question for a duration of five years in favour of the Greek regions within the framework of Regulation 215 of 1984 — the enlarge ment regulation — and Regulation 218 of 1984 — the energy regulation.
EUbookshop v2