Übersetzung für "In einen zustand versetzen" in Englisch
Wir
könnten
Sie
vorübergehend
in
einen
leblosen
Zustand
versetzen.
We
could
put
you
in
suspended
animation
for
now.
OpenSubtitles v2018
Man
muss
Materie
in
einen
Zustand
des
Quantenflusses
versetzen.
To
transport
matter,
you
have
to
put
it
in
a
state
of
quantum
flux.
OpenSubtitles v2018
Wir
könnten
den
Ozean
dauerhaft
in
einen
anderen
Zustand
versetzen.
We
really
could
tip
the
ocean
into
a
different
state.
OpenSubtitles v2018
Lassen
Sie
uns
Ihre
Rollen
in
einen
"neuwertigen"
Zustand
versetzen.
Let
us
refurbish
your
rolls
to
an
"as
new"
condition.
CCAligned v1
Die
Leuchtkraft
erhöhen
im
Sinne
von
erheben,
in
einen
höheren
Zustand
versetzen.
To
increase
its
brilliance,
in
the
sense
of
uplift
it,
make
it
in
a
higher
state.
ParaCrawl v7.1
Wir
könnten
Sie
in
einen
entspannten
Zustand
versetzen,
versuchen,
die
Erfahrung
nochmal
durchzugehen.
Well,
we
could
put
you
in
a
relaxed
state,
try
to
revisit
the
experience.
OpenSubtitles v2018
In
dem
unten
angezeigten
Formular
können
Sie
den
Counter
in
einen
beliebigen
Start-Zustand
versetzen.
In
the
form
below
you
are
able
to
set
the
counter
to
an
initial
state.
CCAligned v1
Lassen
Sie
uns
Ihre
Produkte
zur
Spannungsregelung
in
einen
"neuwertigen"
Zustand
versetzen.
Let
us
refurbish
your
tension
control
products
to
an
"as
new"
condition.
CCAligned v1
Auf
diese
Weise
kann
ein
fehlzündender
Motor
einen
Kriegsverteranen
in
einen
Zustand
der
Paranoia
versetzen.
In
this
way,
a
backfiring
car
can
trigger
a
war
vet
into
a
state
of
paranoia.
ParaCrawl v7.1
Bei
Missverhältnissen
können
Sie
sogar
Schaden
anrichten,
indem
Sie
sich
in
einen
hypoglykämischen
Zustand
versetzen.
If
there
is
a
mismatch,
you
can
even
cause
harm
by
driving
yourself
to
a
hypoglycemic
state.
ParaCrawl v7.1
Das
wird
unseren
Begierden-Körper
auf
dem
Pfad
des
Yoga
in
einen
besseren
Zustand
versetzen.
This
would
rearrange
our
desire
Body
to
a
better
state
on
the
path
of
Yoga.
ParaCrawl v7.1
Führen
Sie
die
erforderlichen
Bereitstellungsschritte
aus,
um
den
Cluster
in
einen
ordnungsgemäßen
Zustand
zu
versetzen:
Run
all
the
required
deployment
stages
to
get
the
cluster
to
a
healthy
state:
ParaCrawl v7.1
Notabschaltungen
mittels
ESD-Drucktasten
werden
ebenfalls
eingesetzt,
um
Anlagen
in
einen
sicheren
Zustand
zu
versetzen.
Emergency
shutdowns
using
ESD
pushbuttons
are
also
used
to
take
equipment
to
a
safe
state.
ParaCrawl v7.1
Dies
wird
deinen
Geist
in
einen
Zustand
des
Wohlwollens
versetzen,
wenn
du
auf
sie
eingehst.
This
will
put
your
mind
in
a
state
of
goodwill
when
engaging
with
them.
ParaCrawl v7.1
Jeder
Arbeitsplatz
muss
mit
einem
Betätigungssystem
ausgerüstet
sein,
mit
dem
sich
entsprechend
der
Gefahrenlage
das
gesamte
Arbeitsmittel
oder
nur
bestimmte
Teile
abschalten
lassen,
um
das
Arbeitsmittel
in
einen
sicheren
Zustand
zu
versetzen.
Each
work
station
must
be
fitted
with
a
control
to
stop
some
or
all
of
the
work
equipment,
depending
on
the
type
of
hazard,
so
that
the
equipment
is
in
a
safe
state.
DGT v2019
Gemäß
der
Wasserrahmenrichtlinie
(2000/60/EG)
sind
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
alle
Grundwasservorkommen
und
Oberflächengewässer
(Flüsse,
Seen,
Kanäle
und
Küstengewässer)
bis
spätestens
2015
in
einen
guten
Zustand
zu
versetzen.
The
Water
Framework
Directive
(2000/60/EC)
obliges
Member
States
to
protect
and
restore
all
bodies
of
ground
water
and
surface
water
(rivers,
lakes,
canals
and
coastal
water)
to
achieve
good
status
by
2015
at
the
latest.
TildeMODEL v2018
Wir
müssen
handeln,
um
alle
Fischbestände
wieder
in
einen
gesunden
Zustand
zu
versetzen,
damit
sie
für
heutige
und
zukünftige
Generationen
erhalten
bleiben.
Action
is
needed
now
to
get
all
our
fish
stocks
back
into
a
healthy
state
to
preserve
them
for
present
and
future
generations.
TildeMODEL v2018
Die
zuständige
Behörde
prüft
ferner
Optionen,
die
Maßnahmen
umfassen,
um
die
natürlichen
Ressourcen
und
Funktionen
direkt
in
einen
Zustand
zu
versetzen,
der
sie
beschleunigt
zu
ihrem
Ausgangszustand
zurückführt.
The
competent
authority
shall
also
consider
options
comprised
of
actions
to
directly
restore
the
natural
resources
and
services
towards
baseline
condition
on
an
accelerated
time
frame.
TildeMODEL v2018
Gemäß
dieser
Richtlinie
sind
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
alle
Grundwasservorkommen
und
Oberflächengewässer
(Flüsse,
Seen,
Übergangs-
und
Küstengewässer)
zu
schützen
und
bis
spätestens
2015
in
einen
guten
Zustand
zu
versetzen.
It
obliges
Member
States
to
protect
and
restore
all
bodies
of
ground
water
and
surface
water
(rivers,
lakes,
transitional
and
coastal
water)
to
achieve
"good
status"
by
2015
at
the
latest.
TildeMODEL v2018
Die
bislang
ergriffenen
Maßnahmen
und
Initiativen
haben
sich
jedoch
bis
jetzt
als
unzureichend
erwiesen,
um
die
Umweltdegradation
und
die
Gesundheitsprobleme
in
der
Donau-Schwarzmeer-Region
rückgängig
zu
machen,
und
deshalb
besteht
ein
verstärkter
Handlungsbedarf,
um
die
Umwelt
in
der
Region
wieder
in
einen
Zustand
zu
versetzen,
der
für
die
dort
lebenden
Menschen
akzeptabel
ist.
However,
the
actions
and
initiatives
undertaken
so
far
have,
until
now,
proved
to
be
insufficient
to
reverse
the
environmental
degradation
and
health
problems
in
the
Danube
-Black
Sea
region
and
therefore
there
is
a
need
for
strengthened
action
to
restore
the
environment
of
the
region
to
a
state
that
is
acceptable
for
the
people
to
live
in.
TildeMODEL v2018
Gemäß
dieser
Richtlinie
sind
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
alle
Grundwasservorkommen
und
Oberflächengewässer
(Flüsse,
Seen,
Kanäle
und
Küstengewässer)
zu
schützen
und
bis
spätestens
2015
in
einen
guten
Zustand
zu
versetzen.
It
obliges
Member
States
to
protect
and
restore
all
bodies
of
ground
water
and
surface
water
(rivers,
lakes,
canals
and
coastal
water)
to
achieve
"good
status"
by
2015
at
the
latest.
TildeMODEL v2018
Gemäß
dieser
Richtlinie
sind
die
Mitgliedstaaten
verpflichtet,
alle
Grundwasservorkommen
und
Oberflächengewässer
(Flüsse,
Seen,
Kanäle
und
Küstengewässer)
zu
schützen
und
zu
sanieren,
um
sie
bis
spätestens
2015
in
einen
guten
Zustand
zu
versetzen.
It
obliges
Member
States
to
protect
and
restore
all
bodies
of
ground
water
and
surface
water
(rivers,
lakes,
transitional
and
coastal
water)
to
achieve
"good
status"
by
2015
at
the
latest.
TildeMODEL v2018
Seit
der
Verabschiedung
der
Wasserrahmenrichtlinie
im
Jahr
2000
hat
sich
in
der
Wasserpolitik
eine
weitere
wichtige
Veränderung
vollzogen,
indem
ein
integrierter
Ansatz
für
die
Wasserbewirtschaftung
nach
dem
Konzept
der
„Bewirtschaftung
von
Einzugsgebieten“
eingeführt
wurde,
der
darauf
abzielt,
bis
2015
alle
Gewässer
in
der
EU
in
einen
guten
Zustand
zu
versetzen.
Since
2000,
with
the
adoption
of
the
Water
Framework
Directive
(WFD),
water
policy
has
made
another
step-change
taking
an
integrated
approach
to
water
management,
on
the
basis
of
the
concept
of
'river
basin
management'
aimed
at
achieving
good
status
of
all
EU
waters
by
2015.
TildeMODEL v2018
Mr.
Smith
hätte
gerne,
dass
Sie
sie
neutralisieren,
terminieren,
in
einen
Zustand
versetzen,
in
dem
sie
nicht
mehr
so
viel...
Mr.
Smith
would
like
you
to
neutralize,
terminate,
render
unto
a
state
of,
so
that
she
isn't
so
much...
OpenSubtitles v2018
Jeder
Arbeitsplatz
muss
mit
einer
Befehlseinrichtung
ausgestattet
sein,
mit
dem
sich
entsprechend
der
Gefährdungslage
bestimmte
oder
alle
Funktionen
der
Maschine
stillsetzen
lassen,
um
die
Maschine
in
einen
sicheren
Zustand
zu
versetzen.
Each
workstation
must
be
fitted
with
a
control
device
to
stop
some
or
all
of
the
functions
of
the
machinery,
depending
on
the
existing
hazards,
so
that
the
machinery
is
rendered
safe.
DGT v2019
Gerade
die
Länder
der
Dritten
Welt
und
Lateinamerikas
leiden
un
ter
den
Folgen
der
anhaltenden
Weltwirtschaftskrise
und
den
Marktschwankungen,
die
diese
unabhängigen
Länder
in
einen
Zustand
andauernder
Instabilität
versetzen.
SUTHERLAND,
Member
of
the
Commission.
—
In
reply
to
Mr
Christodoulou:
on
21
December
1984
the
Commission
approved
the
two
special
programmes
which
are
referred
to
in
the
question
for
a
duration
of
five
years
in
favour
of
the
Greek
regions
within
the
framework
of
Regulation
215
of
1984
—
the
enlarge
ment
regulation
—
and
Regulation
218
of
1984
—
the
energy
regulation.
EUbookshop v2