Translation of "In diesem unterfangen" in English
Europa
muß
seine
Rolle
in
diesem
erfolgreichen
internationalen
Unterfangen
spielen.
Europe
must
play
its
part
in
this
successful
international
approach.
Europarl v8
Ich
sehe
viel
Potenzial
in
diesem
Unterfangen.
I
see
a
great
deal
of
potential
in
that
venture.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssen
Verbündete
in
diesem
Unterfangen
finden.
We
must
seek
allies
in
this
endeavor.
OpenSubtitles v2018
In
diesem
Unterfangen
sehe
ich
dich
wie
nie
zuvor
als
Gleichgesinnten.
In
this
endeavor,
I
see
you
more
than
ever
as
an
equal.
OpenSubtitles v2018
Glaubt
mir,
ihr
seid
nicht
allein
in
diesem
großartigen
Unterfangen.
Trust
me,
you
are
not
alone
in
this
great
endeavour.
ParaCrawl v7.1
Die
Notwendigkeit,
in
diesem
gemeinsamen
Unterfangen
zusammenzuarbeiten,
ist
unerlässlich.
The
need
to
work
together
in
a
common
endeavour
is
imperative.
ParaCrawl v7.1
Wir
wünschen
den
Gastgebern
alles
Gute
in
diesem
Unterfangen.
We
wish
the
hosts
all
the
best
in
this
venture.
ParaCrawl v7.1
Der
Haupthelfer
in
diesem
Unterfangen
wird
das
Wörterbuch
sein.
The
main
assistant
in
this
endeavor
will
be
the
dictionary.
ParaCrawl v7.1
Die
Zusammenarbeit
mit
TechnoAlpin
ist
ein
wichtiger
Schritt
in
diesem
Unterfangen.
The
cooperation
with
TechnoAlpin
is
an
important
step
in
this
endeavor.
ParaCrawl v7.1
Wir
wünschen
Fiskars
alles
Gute
in
diesem
Unterfangen,"
so
Herr
Psaros
abschließend.
We
wish
Fiskars
well
in
this
endeavor,"
Mr.
Psaros
concluded.
ParaCrawl v7.1
Die
Gouverneure
und
Präfekten
des
demokratischen
Lagers
werden
eine
wichtige
Rolle
in
diesem
Unterfangen
spielen.
Governors
and
mayors
of
the
democratic
camp
will
play
an
important
role
in
this
endeavour.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Zusammenhang
werden
drei
Demonstratoren
gebaut,
welche
die
verschiedenen
Herausforderungen
in
diesem
Unterfangen
angehen:
In
this
context,
three
demonstrators
will
be
developed
addressing
the
key-challenges
in
this
endeavour:
ParaCrawl v7.1
Ein
ironisches
Kapitel
in
diesem
Unterfangen
wurde
von
dem
Theoretiker
der
Dekonstruktion
Paul
De
Man
beigesteuert.
An
ironic
chapter
in
this
enterprise
was
played
out
by
the
deconstruction
theorist,
Paul
De
Man.
ParaCrawl v7.1
Daß
wir
in
diesem
wichtigen
Unterfangen
der
Herstellung
unserer
Beziehungen
mit
diesem
großen
Land
über
die
Unterstützung
des
Parlaments
verfügen,
ist
sehr
beruhigend.
It
is
reassuring
to
know
that
we
have
the
support
of
Parliament
in
this
extraordinary
venture
of
building
our
relationship
with
this
great
country.
Europarl v8
Man
könnte
sagen,
dass
wir
Pioniere
in
diesem
Unterfangen
sind,
weshalb
natürlich
eine
besondere
Verantwortung
auf
uns
lastet.
It
might
be
said
we
are
pioneers
in
this
exercise,
which
is
why,
of
course,
a
particular
responsibility
rests
upon
us.
Europarl v8
Was
auch
immer
wir
einst
zu
kritisieren
hatten,
wir
stecken
nun
bis
über
beide
Ohren
in
diesem
Unterfangen.
Whatever
our
past
criticisms,
we
are
all
now
up
to
our
ears
in
this
endeavour.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Sie
haben
in
diesem
Unterfangen
eine
schwierige
Aufgabe,
nämlich
die
gegenwärtige
russische
Führung
zu
drängen,
sich
vom
Erbe
sowjetischen
Denkens
zu
lösen
und
endlich
damit
aufzuhören,
tagtäglich
Russlands
einverleibende
Vergangenheit
zu
beweinen.
Mr
President,
you
have
a
difficult
task
in
this
undertaking
to
urge
the
current
Russian
leadership
to
abandon
their
legacy
of
Soviet
mindset
and
stop
deploring
everyday
Russia’s
captivating
past.
Europarl v8
Tahrak
(Tirhakah)
war
besonders
aktiv
in
diesem
Unterfangen,
aber
es
war
nicht
so
einfach,
zu
berücksichtigen,
dass
der
assyrische
König
Ägyptens
keine
Schwierigkeiten
hatte,
Memphis
zu
nehmen,
den
Großteil
der
königlichen
Familie
gefangen
zu
nehmen
und
Tahrak
nach
Süden
zu
bringen
(ca.
670).
Tahrak
(Tirhakah)
was
particularly
active
in
this
endeavor,
but
it
was
not
so
easy
to
take
into
account
Egypt's
Assyrian
king
had
no
difficulty
in
taking
Memphis,
capturing
most
of
the
royal
family,
and
driving
Tahrak
southward
(c.670).
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstützen
die
lau-
fende
Arbeit
an
einem
verbindlichen
Schiedsverfahren
als
Teil
des
BEPS-Projekts
und
ermuntern
andere
Partner,
sich
uns
in
diesem
wichtigen
Unterfangen
anzu-
schließen.
We
support
work
done
on
binding
arbitration
as
part
of
the
BEPS
project
and
we
encourage
others
to
join
us
in
this
important
endeavour.
ParaCrawl v7.1
Lassen
Sie
uns
kurz
die
buddhistische
Präsentation
der
Stufen
der
Motivation
betrachten,
die
wir
durchlaufen,
um
den
größten
Erfolg
in
diesem
Unterfangen
zu
erreichen.
Let
us
briefly
review
the
Buddhist
presentation
of
the
graded
stages
of
motivation
through
which
we
progress
to
gain
optimum
success
in
this
undertaking.
ParaCrawl v7.1
Der
Heilige
Geist,
der
Haupthandelnde
jeder
Evangelisierung,
wird
nie
aufhören,
die
Kirche
Christi
in
diesem
Unterfangen
zu
leiten.
The
Holy
Spirit,
the
protagonist
of
all
evangelization,
will
never
fail
to
guide
Christ’s
Church
in
this
activity.
ParaCrawl v7.1
Helfen
Sie
ihm
in
dieser
schwierigen
Unterfangen.
Help
him
in
this
difficult
endeavor.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
der
Kern
dessen,
was
wir
heute
erörtern,
und
das
war
der
Grund
dafür,
dass
wir
alle
persönlich
in
dieses
Unterfangen
involviert
waren.
This
is
the
substance
of
what
we
are
discussing
today
and
this
has
been
how
we
have
all
been
personally
involved
in
the
enterprise.
Europarl v8
Obwohl
wir
uns
in
der
Anfangsphase
dieses
Unterfangens
befinden,
dürfte
die
laufende,
von
dem
UNDP,
dem
UNICEF
und
dem
Entwicklungsfonds
der
Vereinten
Nationen
für
die
Frau
gemeinsam
getragene
Forschungsinitiative
zu
informellen
Justizsystemen
einem
besseren
Verständnis
dieser
Fragen
förderlich
sein.
Although
we
are
in
the
initial
phase
of
this
endeavour,
joint
UNDP,
UNICEF
and
United
Nations
Development
Fund
for
Women
research
initiative
on
informal
justice
systems
that
is
under
way
should
contribute
to
further
understanding
of
the
issues.
MultiUN v1
Ich
habe
all
mein
Geld
in
dieses
Unterfangen
gesteckt,
und
jetzt
sitze
ich
auf
Gott-weiß-wie-
vielen-Arztrechnungen
meines
Jungen.
I
have
all
my
money
wrapped
up
in
that
place,
and
now
I'm
staring
at
God
knows
how
many
medical
bills
with
my
boy.
OpenSubtitles v2018
Doch
in
Wirklichkeit
erzeugte
dieses
Unterfangen
erst
ihren
Mangel
–
der
Mensch
starb,
so
wie
Gott
es
ihm
warnend
vorausgesagt
hatte.
But
in
reality,
this
undertaking
was
what
created
their
lack
–
man
died,
just
as
God
had
warned
him
he
would.
ParaCrawl v7.1
Die
Art
und
Weise,
in
der
dieses
komplexe
Unterfangen
durchgeführt
wird,
Gibt
den
Grad
der
Komplexität
charakterisieren,
Bau
und
seinem
Architekten
und
Ingenieurs-Fähigkeit
zu
behandeln
und
eine
große
in
Skala
Gebäude
in
seiner
natürlichen
Standorteinstellung.
The
manner
in
which
this
complex
undertaking
is
accomplished,
indicates
the
level
of
sophistication
characterizing
construction
and
its
architect
and
engineers
ability
to
handle
and
place
a
large
in
scale
building
in
its
natural
sites
setting.
ParaCrawl v7.1
Die
Entwickler
Gabe
Cuzzillo,
Matt
Boch
und
Bennett
Foddy
forderten,
dass
alle
Ape
Out-Enthusiasten
60
butterweiche
Bilder
in
jeder
glorreichen
Sekunde
des
Spiels
erhalten
–
und
Devolver
Digital
war
ziemlich
hilflos
in
dem
Unterfangen,
diesen
Wahnsinn
zu
stoppen.
Developers
Gabe
Cuzzillo,
Matt
Boch,
and
Bennett
Foddy
demand
that
all
Ape
Out
enthusiasts
get
60
frames
in
each
glorious
second
of
the
game
and
Devolver
Digital
was
helpless
to
stop
their
madness.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
dieser
Junge
sich
gar
nicht
einmal
sicher
ist,
ob
er
das
Buch
nur
liest
oder
ein
echter
Teil
davon
ist,
liest
er
weiter,
springt
direkt
in
dieses
abenteuerliche
Unterfangen
hinein
und
am
Ende
(Spoiler
Alert!)
Not
knowing
if
he
is
just
observing
or
an
actual
part
of
this
adventure
the
boy
decides
to
go
on,
dive
into
the
adventurous
undertaking
and
(spoiler
alert!)
ParaCrawl v7.1