Translation of "In die heimat zurückkehren" in English

Ich bitte lediglich um Erlaubnis, in die Heimat zurückkehren zu dürfen.
I'm simply requesting that I be allowed to return home.
OpenSubtitles v2018

Ende der 1960er Jahre konnte die Familie in die Heimat zurückkehren.
By October 31, people were able to return home.
WikiMatrix v1

Wegen der Wirtschaftskrise mussten sie aber in die Heimat zurückkehren.
But the economic crisis forced them to return to Switzerland.
ParaCrawl v7.1

Fronia werde in die Heimat zurückkehren.
Fronia is to return home.
ParaCrawl v7.1

Sie helfen damit auch anderen Menschen, die in ihre Heimat zurückkehren.
By taking time to complete this questionnaire; you will also help other returning people.
ParaCrawl v7.1

Im Januar 1993 konnten aufgrund der Vereinbarung bereits rund 2.500 Flüchtlinge in die Heimat zurückkehren.
This development enabled some 2 500 refugees to return to their homeland in January 1993.
TildeMODEL v2018

Dann kam die Reise an ihr Ende und ich wollte in die Heimat zurückkehren, als...
Well, then the tour was ended and I was just about ready to go home, when...
OpenSubtitles v2018

Und ich weiß genau, Ihr lasst mich enthaupten, sobald wir in die Heimat zurückkehren.
I can't live mixed up with you aristocrats back in Joseon.
OpenSubtitles v2018

Nun kann er als reicher Mann in die Heimat zurückkehren und sich eine Frau suchen.
A man returns from a trip to Peru rich and looking for a wife.
WikiMatrix v1

Beratungs- und Qualifizierungsangebote ermöglichen berufliche Perspektiven für Flüchtlinge und Migranten, die in ihre Heimat zurückkehren.
Advisory services and training courses enhance the job prospects of refugees and migrants returning to their homeland.
ParaCrawl v7.1

Zum einen gibt es Angebote für Migranten in Deutschland, die in ihre Heimat zurückkehren möchten.
Assistance is given on the one hand to migrants in Germany who would like to return to their homeland.
ParaCrawl v7.1

Wir dürfen Milosevi nicht den großen Sieg ermöglichen, daß er den Kosovo letztlich albanerfrei gemacht hat und daß die albanische Bevölkerung, die über ganz Europa verstreut ist, nicht mehr in die Heimat zurückkehren kann.
We must not grant Milosevic the great victory of finally emptying Kosovo of all Albanians and preventing the Albanian inhabitants who are scattered throughout Europe from returning home again.
Europarl v8

Mit dem Helikopter flogen wir nach Jaffna, sahen die zerstörten Dörfer und die Demonstrationen der Bürger, die in ihre Heimat zurückkehren wollten.
We flew by helicopter to Jaffna, saw the villages that had been destroyed, and demonstrations by the people who wanted to go home.
Europarl v8

Bis zum Sommer 1192 wurde deutlich, dass Richard dringend in die Heimat zurückkehren musste, um seine Interessen zu verteidigen.
As the spring gave way to summer, it became evident that Richard would soon have to return to his own lands to safeguard his interests.
Wikipedia v1.0

Diese chinesische örtliche Gesandtschaft konnte wegen des Aufstands von An Lushan nicht in die Heimat zurückkehren und wurde schließlich in Japan eingebürgert.
The Chinese local mission could not return home due to the An Lushan Rebellion and remained in Japan.
Wikipedia v1.0

Arafats Nachfolger muss einen Balanceakt schaffen zwischen den Verhandlungen mit Israel, in denen es zu Zugeständnissen im Hinblick auf das „Rückkehrrecht“ der Flüchtlinge nach Palästina kommen muss, und den Wünschen von mehr als drei Millionen Palästinensern, die in ihre Heimat zurückkehren wollen, aus der sie in den Kriegen von 1948 und 1967 vertrieben wurden.
Arafat’s successor will need to juggle between negotiations with Israel, which will require concession on refugees’ “right of return” to Palestine, and the aspirations of more than three million Palestinians who wish to come back to the homes from which they were expelled in the wars of 1948 and 1967.
News-Commentary v14

Die Menschen, die in ihre Heimat zurückkehren, finden Dörfer und Häuser vor, die durch den Krieg schwer beschädigt wurden.
People moving home are returning to villages and houses badly damaged by the war.
TildeMODEL v2018

Aber eines Tages, vielleicht in einer Woche, einem Jahr an dem Tag, an dem wir alle in die Heimat zurückkehren werdet ihr sehr stolz sein auf das, was ihr hier geschaffen habt trotz der großen Widrigkeiten.
But one day, in a week, a month, a year on that day when, God willing, we all return to our homes again you're going to feel very proud of what you've achieved here in the face of great adversity.
OpenSubtitles v2018

Flüchtlingenund Vertriebenen, die in ihre Heimat zurückkehren wollen, muss ermöglicht werden, dies raschund ungehindert zu tun.
Refugeesand displaced persons who wish to return to their homesmust be allowed to do so swiftly and without hindrance.
EUbookshop v2

Wir dürfen Milosevic nicht den großen Sieg ermöglichen, daß er den Kosovo letztlich albanerfrei gemacht hat und daß die albanische Bevölkerung, die über ganz Europa verstreut ist, nicht mehr in die Heimat zurückkehren kann.
We must not grant Milosevic the great victory of finally emptying Kosovo of all Albanians and preventing the Albanian inhabitants who are scattered throughout Europe from returning home again.
EUbookshop v2

Im Gegensatz zur Kommission haben wir gefordert, daß aus dem FORCE-Programm auch Arbeitslose und Arbeitnehmer profitieren dürfen, die keine Angehörigen von Mitgliedsländern sind, bzw. Jugendliche und Frauen, die in ihre Heimat zurückkehren wollen, sowie Personen, die eine selbständige Tätig keit ausüben.
What is the Commission going to do to ensure that a reasonable level of costs, etc., is taken into account, bearing in mind the dreadful state of the economy in all of the Eastern countries at the moment ?
EUbookshop v2

Man gab Cäsar die Kilometer zurück, die Cäsar gehörten, und für mein Land, Frankreich, war das eine gute Regelung, da wir ein Gebiet sind, durch das sich von Deutschland oder Spanien her die Wanderarbeitnehmer ergießen, die in ihre Heimat zurückkehren.
Unto Caesar were rendered the kilometres that were Caesar's, and for my own country, France, that was a good rule, since we are an area of transit for migrants passing through from Germany or Spain, on the way to their host countries.
EUbookshop v2

Auch an Heimatvertriebene sowie an Flüchtlinge, die in ihre Heimat zurückkehren, wird derzeit weiterhin Hilfe geleistet, und inzwischen wurde in Chiapas auch ein Projekt zur Verbesserung des sehr besorgniserregen­den Zustande des Gesundheitswesens erstellt.
At the moment help is still being given to the homeless and to repatriated refugees, and a project has been set up to improve the rather worrying state of public health care in Chiapas.
EUbookshop v2

Flüchtlingen und Vertriebenen, die in ihre Heimat zurückkehren wollen, muss er möglicht werden, dies rasch und unbehindert zu tun.
Refugees and displaced per sons who wish to return to their homes must be allowed to do so swiftly and without hindrance.
EUbookshop v2

Dafür rekrutiert CIM auf dem deutschen Arbeitsmarkt Fachkräfte aus EU-Staaten sowie in Deutschland ausgebildete Experten aus Entwicklungsländern, die in ihre Heimat zurückkehren wollen.
To that end, CIM recruits experts in the German labour market – both experts from EUÂ countries and experts from developing countries who received their professional training in Germany but now want to return home.
ParaCrawl v7.1

Für das Volk beginnt der Trost mit der Möglichkeit, auf dem Weg Gottes zu gehen: auf einem neuen, begradigten und gangbaren Weg, einem Weg, der in der Wüste bereitet werden soll, damit es sie durchqueren und in die Heimat zurückkehren kann.
For the people, comfort begins with the opportunity to walk on God’s path, a new path, made straight and passable, a way prepared in the desert, so as to make it possible to cross it and return to the homeland.
ParaCrawl v7.1