Translation of "In die heimat zurückkehren" in English
Ich
bitte
lediglich
um
Erlaubnis,
in
die
Heimat
zurückkehren
zu
dürfen.
I'm
simply
requesting
that
I
be
allowed
to
return
home.
OpenSubtitles v2018
Ende
der
1960er
Jahre
konnte
die
Familie
in
die
Heimat
zurückkehren.
By
October
31,
people
were
able
to
return
home.
WikiMatrix v1
Wegen
der
Wirtschaftskrise
mussten
sie
aber
in
die
Heimat
zurückkehren.
But
the
economic
crisis
forced
them
to
return
to
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Fronia
werde
in
die
Heimat
zurückkehren.
Fronia
is
to
return
home.
ParaCrawl v7.1
Sie
helfen
damit
auch
anderen
Menschen,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren.
By
taking
time
to
complete
this
questionnaire;
you
will
also
help
other
returning
people.
ParaCrawl v7.1
Im
Januar
1993
konnten
aufgrund
der
Vereinbarung
bereits
rund
2.500
Flüchtlinge
in
die
Heimat
zurückkehren.
This
development
enabled
some
2
500
refugees
to
return
to
their
homeland
in
January
1993.
TildeMODEL v2018
Dann
kam
die
Reise
an
ihr
Ende
und
ich
wollte
in
die
Heimat
zurückkehren,
als...
Well,
then
the
tour
was
ended
and
I
was
just
about
ready
to
go
home,
when...
OpenSubtitles v2018
Und
ich
weiß
genau,
Ihr
lasst
mich
enthaupten,
sobald
wir
in
die
Heimat
zurückkehren.
I
can't
live
mixed
up
with
you
aristocrats
back
in
Joseon.
OpenSubtitles v2018
Nun
kann
er
als
reicher
Mann
in
die
Heimat
zurückkehren
und
sich
eine
Frau
suchen.
A
man
returns
from
a
trip
to
Peru
rich
and
looking
for
a
wife.
WikiMatrix v1
Beratungs-
und
Qualifizierungsangebote
ermöglichen
berufliche
Perspektiven
für
Flüchtlinge
und
Migranten,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren.
Advisory
services
and
training
courses
enhance
the
job
prospects
of
refugees
and
migrants
returning
to
their
homeland.
ParaCrawl v7.1
Zum
einen
gibt
es
Angebote
für
Migranten
in
Deutschland,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren
möchten.
Assistance
is
given
on
the
one
hand
to
migrants
in
Germany
who
would
like
to
return
to
their
homeland.
ParaCrawl v7.1
Wir
dürfen
Milosevi
nicht
den
großen
Sieg
ermöglichen,
daß
er
den
Kosovo
letztlich
albanerfrei
gemacht
hat
und
daß
die
albanische
Bevölkerung,
die
über
ganz
Europa
verstreut
ist,
nicht
mehr
in
die
Heimat
zurückkehren
kann.
We
must
not
grant
Milosevic
the
great
victory
of
finally
emptying
Kosovo
of
all
Albanians
and
preventing
the
Albanian
inhabitants
who
are
scattered
throughout
Europe
from
returning
home
again.
Europarl v8
Mit
dem
Helikopter
flogen
wir
nach
Jaffna,
sahen
die
zerstörten
Dörfer
und
die
Demonstrationen
der
Bürger,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren
wollten.
We
flew
by
helicopter
to
Jaffna,
saw
the
villages
that
had
been
destroyed,
and
demonstrations
by
the
people
who
wanted
to
go
home.
Europarl v8
Bis
zum
Sommer
1192
wurde
deutlich,
dass
Richard
dringend
in
die
Heimat
zurückkehren
musste,
um
seine
Interessen
zu
verteidigen.
As
the
spring
gave
way
to
summer,
it
became
evident
that
Richard
would
soon
have
to
return
to
his
own
lands
to
safeguard
his
interests.
Wikipedia v1.0
Diese
chinesische
örtliche
Gesandtschaft
konnte
wegen
des
Aufstands
von
An
Lushan
nicht
in
die
Heimat
zurückkehren
und
wurde
schließlich
in
Japan
eingebürgert.
The
Chinese
local
mission
could
not
return
home
due
to
the
An
Lushan
Rebellion
and
remained
in
Japan.
Wikipedia v1.0
Arafats
Nachfolger
muss
einen
Balanceakt
schaffen
zwischen
den
Verhandlungen
mit
Israel,
in
denen
es
zu
Zugeständnissen
im
Hinblick
auf
das
„Rückkehrrecht“
der
Flüchtlinge
nach
Palästina
kommen
muss,
und
den
Wünschen
von
mehr
als
drei
Millionen
Palästinensern,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren
wollen,
aus
der
sie
in
den
Kriegen
von
1948
und
1967
vertrieben
wurden.
Arafat’s
successor
will
need
to
juggle
between
negotiations
with
Israel,
which
will
require
concession
on
refugees’
“right
of
return”
to
Palestine,
and
the
aspirations
of
more
than
three
million
Palestinians
who
wish
to
come
back
to
the
homes
from
which
they
were
expelled
in
the
wars
of
1948
and
1967.
News-Commentary v14
Die
Menschen,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren,
finden
Dörfer
und
Häuser
vor,
die
durch
den
Krieg
schwer
beschädigt
wurden.
People
moving
home
are
returning
to
villages
and
houses
badly
damaged
by
the
war.
TildeMODEL v2018
Aber
eines
Tages,
vielleicht
in
einer
Woche,
einem
Jahr
an
dem
Tag,
an
dem
wir
alle
in
die
Heimat
zurückkehren
werdet
ihr
sehr
stolz
sein
auf
das,
was
ihr
hier
geschaffen
habt
trotz
der
großen
Widrigkeiten.
But
one
day,
in
a
week,
a
month,
a
year
on
that
day
when,
God
willing,
we
all
return
to
our
homes
again
you're
going
to
feel
very
proud
of
what
you've
achieved
here
in
the
face
of
great
adversity.
OpenSubtitles v2018
Flüchtlingenund
Vertriebenen,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren
wollen,
muss
ermöglicht
werden,
dies
raschund
ungehindert
zu
tun.
Refugeesand
displaced
persons
who
wish
to
return
to
their
homesmust
be
allowed
to
do
so
swiftly
and
without
hindrance.
EUbookshop v2
Wir
dürfen
Milosevic
nicht
den
großen
Sieg
ermöglichen,
daß
er
den
Kosovo
letztlich
albanerfrei
gemacht
hat
und
daß
die
albanische
Bevölkerung,
die
über
ganz
Europa
verstreut
ist,
nicht
mehr
in
die
Heimat
zurückkehren
kann.
We
must
not
grant
Milosevic
the
great
victory
of
finally
emptying
Kosovo
of
all
Albanians
and
preventing
the
Albanian
inhabitants
who
are
scattered
throughout
Europe
from
returning
home
again.
EUbookshop v2
Im
Gegensatz
zur
Kommission
haben
wir
gefordert,
daß
aus
dem
FORCE-Programm
auch
Arbeitslose
und
Arbeitnehmer
profitieren
dürfen,
die
keine
Angehörigen
von
Mitgliedsländern
sind,
bzw.
Jugendliche
und
Frauen,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren
wollen,
sowie
Personen,
die
eine
selbständige
Tätig
keit
ausüben.
What
is
the
Commission
going
to
do
to
ensure
that
a
reasonable
level
of
costs,
etc.,
is
taken
into
account,
bearing
in
mind
the
dreadful
state
of
the
economy
in
all
of
the
Eastern
countries
at
the
moment
?
EUbookshop v2
Man
gab
Cäsar
die
Kilometer
zurück,
die
Cäsar
gehörten,
und
für
mein
Land,
Frankreich,
war
das
eine
gute
Regelung,
da
wir
ein
Gebiet
sind,
durch
das
sich
von
Deutschland
oder
Spanien
her
die
Wanderarbeitnehmer
ergießen,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren.
Unto
Caesar
were
rendered
the
kilometres
that
were
Caesar's,
and
for
my
own
country,
France,
that
was
a
good
rule,
since
we
are
an
area
of
transit
for
migrants
passing
through
from
Germany
or
Spain,
on
the
way
to
their
host
countries.
EUbookshop v2
Auch
an
Heimatvertriebene
sowie
an
Flüchtlinge,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren,
wird
derzeit
weiterhin
Hilfe
geleistet,
und
inzwischen
wurde
in
Chiapas
auch
ein
Projekt
zur
Verbesserung
des
sehr
besorgniserregenden
Zustande
des
Gesundheitswesens
erstellt.
At
the
moment
help
is
still
being
given
to
the
homeless
and
to
repatriated
refugees,
and
a
project
has
been
set
up
to
improve
the
rather
worrying
state
of
public
health
care
in
Chiapas.
EUbookshop v2
Flüchtlingen
und
Vertriebenen,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren
wollen,
muss
er
möglicht
werden,
dies
rasch
und
unbehindert
zu
tun.
Refugees
and
displaced
per
sons
who
wish
to
return
to
their
homes
must
be
allowed
to
do
so
swiftly
and
without
hindrance.
EUbookshop v2
Dafür
rekrutiert
CIM
auf
dem
deutschen
Arbeitsmarkt
Fachkräfte
aus
EU-Staaten
sowie
in
Deutschland
ausgebildete
Experten
aus
Entwicklungsländern,
die
in
ihre
Heimat
zurückkehren
wollen.
To
that
end,
CIM
recruits
experts
in
the
German
labour
market
–
both
experts
from
EUÂ
countries
and
experts
from
developing
countries
who
received
their
professional
training
in
Germany
but
now
want
to
return
home.
ParaCrawl v7.1
Für
das
Volk
beginnt
der
Trost
mit
der
Möglichkeit,
auf
dem
Weg
Gottes
zu
gehen:
auf
einem
neuen,
begradigten
und
gangbaren
Weg,
einem
Weg,
der
in
der
Wüste
bereitet
werden
soll,
damit
es
sie
durchqueren
und
in
die
Heimat
zurückkehren
kann.
For
the
people,
comfort
begins
with
the
opportunity
to
walk
on
God’s
path,
a
new
path,
made
straight
and
passable,
a
way
prepared
in
the
desert,
so
as
to
make
it
possible
to
cross
it
and
return
to
the
homeland.
ParaCrawl v7.1