Translation of "In die gleiche richtung gehen" in English
Wenn
Leistungen,
Umweltverträglichkeit
und
ästhetische
Persönlichkeit
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
When
performances,
environmental
compatibility
and
aesthetic
personality
move
in
the
same
direction.
CCAligned v1
Ich
glaube,
daß
die
Bemühungen
von
Parlament
und
Kommission
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
I
cannot,
therefore,
accept
the
deletion
of
this
sentence,
since
its
inclusion
was
approved
by
the
committee.
EUbookshop v2
Viele
in
dieser
Versammlung
und
viele
Bürger
in
unseren
Ländern
wollten
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
We
all
know
the
dangers
of
complete
destabilization
and
conflagration
in
the
area
if
the
advance
towards
Banja
Luka
continues,
a
thing
that
could
most
certainly
lead
to
Serbia's
involvement
in
the
conflict.
EUbookshop v2
Die
Konsolidierung
beruht
auf
einer
Verbindung
mehrerer
kleinerer
Sendungen,
die
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
Consolidation
means
putting
together
a
few
smaller
loads
being
transported
in
the
same
direction.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
beabsichtigen
wir,
kleinen
Unternehmen
umfassendere
Erleichterungen
zu
gewähren,
die
in
die
gleiche
Richtung
gehen
wie
die
Vorschläge
der
Europäischen
Kommission,
und
wir
regen
eine
stärkere
Dezentralisierung
des
Systems
auf
regionaler
und
auch
auf
lokaler
Ebene
an.
An
attempt
has
also
been
made
to
provide
greater
facilities
for
small
organisations,
along
the
lines
of
the
European
Commission's
proposals.
In
addition,
we
propose
greater
decentralisation
of
the
system
at
regional
level
and
even
at
local
level.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
darum
bitten,
daß
wir,
wenn
die
Kolleginnen
und
Kollegen
damit
einverstanden
sind,
bei
der
Entschließung
zu
Nicaragua
über
alle
Änderungsanträge
en
bloc
abstimmen,
da
sie
alle
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
Mr
President,
may
I
request,
if
the
Members
agree,
that
we
vote
en
bloc
on
all
the
proposed
amendments
to
the
resolution
on
Nicaragua,
given
that
they
all
go
in
the
same
direction.
Europarl v8
Da
Tunesien
als
moderater
Staat
angesehen
wird,
bin
ich
optimistisch,
dass
die
tunesische
Außenpolitik
in
die
gleiche
Richtung
gehen
wird
wie
bisher.
Considered
a
moderate
state,
I
am
optimistic
that
Tunisia's
foreign
policy
will
continue
in
the
same
direction.
Europarl v8
Zur
Sondierung
von
Alternativen,
die
in
die
gleiche
Richtung
gehen,
wurde
eine
Konsultation
über
die
Kontrollstrukturen
in
Rechnungsprüfungsgesellschaften
und
deren
Auswirkung
auf
den
Prüfungsmarkt
eingeleitet
und
im
November
veröffentlicht.
To
explore
other
options
along
the
same
lines,
a
consultation
on
control
structures
in
audit
companies
and
on
their
consequences
for
the
auditing
market
was
published
in
November.
Europarl v8
Schließlich
wird
damit
bezweckt,
in
der
Außenpolitik
der
EU
größere
Übereinstimmung
zu
schaffen
und
die
Lücke
zwischen
der
Arbeit
der
Kommission
und
des
Rates
zu
schließen,
sodass
die
politischen
Maßnahmen
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
The
idea
behind
this
is,
after
all,
to
make
the
EU's
external
policies
more
concordant
and
to
bridge
the
gap
between
the
Commission's
and
the
Council's
work
so
that
the
policies
are
moving
in
the
same
direction.
Europarl v8
Zweck
ist
die
Überbrückung
der
Kluft,
die
zwischen
der
Arbeit
der
Kommission
und
des
Rates
bestanden
hat,
sodass
die
Unionspolitiken
nunmehr
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
The
intention
is
to
bridge
the
gap
that
has
existed
between
the
Commission's
and
the
Council's
work
so
that
the
Union's
policies
are
moving
in
the
same
direction.
Europarl v8
Ich
bin
daher
hocherfreut,
dass
Ihre
Aussprache
die
Ansicht
der
Kommission
bekräftigt
hat,
und
ich
erwarte,
dass
die
Abstimmung
in
die
gleiche
Richtung
gehen
wird,
oder
zumindest
hoffe
ich
das.
I
am
delighted
therefore
that
your
debate
has
confirmed
the
view
of
the
Commission
and
I
expect
that
the
vote
will
go
in
the
same
direction,
or
at
least
I
hope
it
will.
Europarl v8
Ich
begrüße
den
Bericht
und
glaube,
daß
die
von
uns
gegenüber
China
verfolgte
Politik
verständlich
und
pragmatisch
ist
und
die
Bedeutung
des
Handels
und
der
wirtschaftlichen
Entwicklung
sowohl
für
das
Wohl
des
Landes
als
auch
als
Ausgangspunkt
für
die
Schaffung
einer
liberaleren
Gesellschaft
in
China
anerkennt,
dies
aber
durch
Kooperationsprogramme
untermauert,
die
in
die
gleiche
Richtung
gehen,
sowie
durch
die
deutliche
Äußerung
unserer
Ansichten,
wenn
Menschenrechte
in
China
oder
an
anderen
Punkten
der
Erde
verletzt
werden.
I
commend
the
report
and
believe
that
the
policy
that
we
are
pursuing
towards
China
is
comprehensive
and
pragmatic,
recognizing
the
importance
of
trade
and
economic
development
both
for
its
own
sake
and
as
a
point
of
entry
towards
the
creation
of
a
more
liberal
society
in
China,
but
bolstering
that
up
with
cooperation
programmes
pointing
in
the
same
direction
and
a
robust
expression
of
our
views
when
human
rights
are
violated
in
China
as
elsewhere
in
the
world.
Europarl v8
Wir
wissen
doch
schon
längst
aus
der
Erfahrung
im
Zusammenhang
mit
der
Währungskonvergenz,
daß
solche
Normen
erforderlich
sind,
um
in
die
gleiche
Richtung
gehen
zu
können.
After
all
we
have
known
for
a
long
time,
from
our
experience
with
monetary
convergence,
that
such
criteria
are
necessary
if
we
are
to
move
in
the
same
direction.
Europarl v8
Das
Ergebnis
wird
wahrscheinlich
in
die
gleiche
Richtung
gehen
wie
jetzt,
weil
wir
zwar
noch
nicht
zufrieden
sind,
aber
dennoch
einige
positive
Schritte
gesehen
haben.
The
outcome
will
most
probably
be
along
the
same
lines
as
now,
because
we
are
not
yet
satisfied
but,
at
the
same
time,
we
have
seen
some
positive
steps.
Europarl v8
Im
übrigen
hat
die
Kommission
in
ihrem
Berichtigungsschreiben
zum
Haushalt
auch
ausführlich
zu
der
Frage
der
BATS,
der
Büros
technischer
Assistenz,
Stellung
genommen,
und
ich
bin
sehr
froh
darüber,
dass
die
Vorstellung
der
Kommission
und
die
Vorstellung
des
Parlaments,
wie
in
Zukunft
mit
dieser
Frage
umzugehen
ist,
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
Moreover,
in
its
letter
amending
the
budget,
the
Commission
also
gives
a
detailed
opinion
on
the
question
of
the
technical-assistance
offices
(TAOs),
and
I
am
very
pleased
to
see
that
the
ideas
of
the
Commission
and
those
of
Parliament
on
the
future
treatment
of
this
question
run
along
the
same
lines.
Europarl v8
Nun
gut,
der
Europäische
Rat
von
Barcelona
hat
einige
Standpunkte
und
Maßnahmen
skizziert,
die
zwar
nicht
in
die
gleiche
Richtung
gehen,
jedoch
auch
nicht
in
Widerspruch
zu
der
Möglichkeit
geraten,
dass
wir
in
einem
Jahr
die
Bank
zum
Thema
machen.
Now,
the
Barcelona
European
Council
established
certain
positions
and
measures
which,
although
they
do
not
move
in
this
direction,
neither
are
they
contradictory
with
the
possibility
that
in
one
year
we
could
establish
the
bank.
Europarl v8
Demzufolge
begrüße
ich
die
Änderungsanträge,
die
von
mehreren
Fraktionen
eingereicht
wurden
und
die
in
die
gleiche
Richtung
gehen,
und
hoffe,
dass
das
Hohe
Haus
diese
Anträge
heute
Vormittag
annehmen
kann.
As
a
result,
I
welcome
the
amendments
tabled
by
various
parliamentary
groups
in
this
same
respect
and
I
hope
that,
this
morning,
the
House
can
adopt
these
through
a
positive
vote.
Europarl v8
Die
Zusammenarbeit
im
Haushaltsbereich
zwischen
dem
Parlament
und
der
Kommission
ist
so
intensiv,
dass
es
nicht
verwundert,
dass
sehr
viele
Vorschläge
des
Parlaments
einerseits
und
der
Kommission
andererseits
ganz
übereinstimmen
oder
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
In
Budget
matters,
Parliament
and
the
Commission
cooperate
so
closely
that
it
is
not
surprising
that
a
very
large
number
of
Parliament's
proposals
are
identical
with
those
put
forward
by
the
Commission
or
tend
in
the
same
direction.
Europarl v8
Ich
werde
morgen
einen
mündlichen
Änderungsantrag
einbringen,
wo
ich
meine
Änderungsanträge,
die
inhaltlich
in
die
gleiche
Richtung
gehen,
in
der
Zeit
anpasse,
d.
h.,
es
geht
um
die
Zeit
vor
Inkrafttreten
dieser
Verordnung.
Tomorrow
I
shall
move
an
oral
amendment
in
which
I
shall
alter
the
time
scale
in
my
amendments,
which
are
similar
in
substance
to
the
compromise;
this
alteration
relates
to
the
time
before
the
entry
into
force
of
the
proposed
regulation.
Europarl v8
Natürlich
muss
der
Konvent
seine
Hausaufgaben
erledigen
und
die
offensichtlichen
Widersprüche
zwischen
Artikel
202
und
251
EGV
beseitigen
und
vielleicht
einige
Grundsätze
zur
Regelung
der
Übertragung
von
Durchführungsbefugnissen
in
den
Vertrag
und
in
die
Verfassung
selbst
aufnehmen,
doch
was
wir
hier
tun,
könnte
meiner
Ansicht
nach
in
die
gleiche
Richtung
gehen
wie
die
Arbeit
des
Konvents.
Of
course,
the
Convention
must
do
its
work
and
get
rid
of
the
apparent
contradictions
between
Articles
202
and
251
of
the
Treaty,
and
perhaps
put
some
of
the
principles
governing
the
delegation
of
implementing
powers
into
the
Treaty
and
into
the
constitution
itself,
but
in
my
view
what
we
are
doing
here
could
be
entirely
convergent
with
the
work
going
on
in
the
Convention.
Europarl v8
Wir
fordern
eine
Koordinierung,
um
sicherzustellen,
dass
die
wirtschaftspolitischen
Maßnahmen
alle
in
die
gleiche
Richtung
gehen.
We
call
for
coordination
to
guarantee
that
all
economic
policies
are
going
in
the
same
direction.
Europarl v8
Es
geht
letztlich
darum,
dass
Europa
zeigt,
wie
wir
das
Thema
behandeln,
wie
wir
vorangehen,
um
andere
Länder
und
andere
Kontinente
zu
bewegen,
mit
uns
in
die
gleiche
Richtung
zu
gehen.
Ultimately,
Europe
must
show
how
we
are
dealing
with
this
issue,
and
what
approach
we
are
adopting
in
order
to
encourage
other
countries
and
continents
to
move
with
us
in
the
same
direction.
Europarl v8
Dem
Ausschuß
lag
diese
Bewertung
zwar
nicht
zeitig
genug
vor,
um
sie
bei
der
Ausarbeitung
seiner
Stellungnahme
umfassend
berücksichtigen
zu
können,
aber
er
konnte
gleichwohl
feststellen,
daß
die
in
diesem
Bewertungsbericht
enthaltenen
Empfehlungen
in
die
gleiche
Richtung
gehen
wie
die
diesbezüglichen
Anliegen
des
Ausschusses.
Although
the
Committee
has
not
had
access
to
this
analysis
in
time
to
be
able
to
fully
take
it
into
account
when
drawing
up
this
present
Opinion,
it
nevertheless
notes
that
the
recommendations
contained
therein
are
similar
to
its
own
preoccupations.
TildeMODEL v2018
Die
CCIPB
legte
Informationen
vor,
die
in
die
gleiche
Richtung
gehen,
und
teilte
im
Übrigen
mit:
Ryanair
argues
in
this
respect
that
the
State
(in
the
strict
sense)
is
involved
only
in
certain
decisions
of
the
CCIPB,
of
which
it
is
informed
only
after
the
fact.
DGT v2019