Translation of "In die gleiche richtung gehen" in English

Wenn Leistungen, Umweltverträglichkeit und ästhetische Persönlichkeit in die gleiche Richtung gehen.
When performances, environmental compatibility and aesthetic personality move in the same direction.
CCAligned v1

Ich glaube, daß die Bemühungen von Parlament und Kommission in die gleiche Richtung gehen.
I cannot, therefore, accept the deletion of this sentence, since its inclusion was approved by the committee.
EUbookshop v2

Viele in dieser Versammlung und viele Bürger in unseren Ländern wollten in die gleiche Richtung gehen.
We all know the dangers of complete destabilization and conflagration in the area if the advance towards Banja Luka continues, a thing that could most certainly lead to Serbia's involvement in the conflict.
EUbookshop v2

Die Konsolidierung beruht auf einer Verbindung mehrerer kleinerer Sendungen, die in die gleiche Richtung gehen.
Consolidation means putting together a few smaller loads being transported in the same direction.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus beabsichtigen wir, kleinen Unternehmen umfassendere Erleichterungen zu gewähren, die in die gleiche Richtung gehen wie die Vorschläge der Europäischen Kommission, und wir regen eine stärkere Dezentralisierung des Systems auf regionaler und auch auf lokaler Ebene an.
An attempt has also been made to provide greater facilities for small organisations, along the lines of the European Commission's proposals. In addition, we propose greater decentralisation of the system at regional level and even at local level.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte darum bitten, daß wir, wenn die Kolleginnen und Kollegen damit einverstanden sind, bei der Entschließung zu Nicaragua über alle Änderungsanträge en bloc abstimmen, da sie alle in die gleiche Richtung gehen.
Mr President, may I request, if the Members agree, that we vote en bloc on all the proposed amendments to the resolution on Nicaragua, given that they all go in the same direction.
Europarl v8

Da Tunesien als moderater Staat angesehen wird, bin ich optimistisch, dass die tunesische Außenpolitik in die gleiche Richtung gehen wird wie bisher.
Considered a moderate state, I am optimistic that Tunisia's foreign policy will continue in the same direction.
Europarl v8

Zur Sondierung von Alternativen, die in die gleiche Richtung gehen, wurde eine Konsultation über die Kontrollstrukturen in Rechnungsprüfungsgesellschaften und deren Auswirkung auf den Prüfungsmarkt eingeleitet und im November veröffentlicht.
To explore other options along the same lines, a consultation on control structures in audit companies and on their consequences for the auditing market was published in November.
Europarl v8

Schließlich wird damit bezweckt, in der Außenpolitik der EU größere Übereinstimmung zu schaffen und die Lücke zwischen der Arbeit der Kommission und des Rates zu schließen, sodass die politischen Maßnahmen in die gleiche Richtung gehen.
The idea behind this is, after all, to make the EU's external policies more concordant and to bridge the gap between the Commission's and the Council's work so that the policies are moving in the same direction.
Europarl v8

Zweck ist die Überbrückung der Kluft, die zwischen der Arbeit der Kommission und des Rates bestanden hat, sodass die Unionspolitiken nunmehr in die gleiche Richtung gehen.
The intention is to bridge the gap that has existed between the Commission's and the Council's work so that the Union's policies are moving in the same direction.
Europarl v8

Ich bin daher hocherfreut, dass Ihre Aussprache die Ansicht der Kommission bekräftigt hat, und ich erwarte, dass die Abstimmung in die gleiche Richtung gehen wird, oder zumindest hoffe ich das.
I am delighted therefore that your debate has confirmed the view of the Commission and I expect that the vote will go in the same direction, or at least I hope it will.
Europarl v8

Ich begrüße den Bericht und glaube, daß die von uns gegenüber China verfolgte Politik verständlich und pragmatisch ist und die Bedeutung des Handels und der wirtschaftlichen Entwicklung sowohl für das Wohl des Landes als auch als Ausgangspunkt für die Schaffung einer liberaleren Gesellschaft in China anerkennt, dies aber durch Kooperationsprogramme untermauert, die in die gleiche Richtung gehen, sowie durch die deutliche Äußerung unserer Ansichten, wenn Menschenrechte in China oder an anderen Punkten der Erde verletzt werden.
I commend the report and believe that the policy that we are pursuing towards China is comprehensive and pragmatic, recognizing the importance of trade and economic development both for its own sake and as a point of entry towards the creation of a more liberal society in China, but bolstering that up with cooperation programmes pointing in the same direction and a robust expression of our views when human rights are violated in China as elsewhere in the world.
Europarl v8

Wir wissen doch schon längst aus der Erfahrung im Zusammenhang mit der Währungskonvergenz, daß solche Normen erforderlich sind, um in die gleiche Richtung gehen zu können.
After all we have known for a long time, from our experience with monetary convergence, that such criteria are necessary if we are to move in the same direction.
Europarl v8

Das Ergebnis wird wahrscheinlich in die gleiche Richtung gehen wie jetzt, weil wir zwar noch nicht zufrieden sind, aber dennoch einige positive Schritte gesehen haben.
The outcome will most probably be along the same lines as now, because we are not yet satisfied but, at the same time, we have seen some positive steps.
Europarl v8

Im übrigen hat die Kommission in ihrem Berichtigungsschreiben zum Haushalt auch ausführlich zu der Frage der BATS, der Büros technischer Assistenz, Stellung genommen, und ich bin sehr froh darüber, dass die Vorstellung der Kommission und die Vorstellung des Parlaments, wie in Zukunft mit dieser Frage umzugehen ist, in die gleiche Richtung gehen.
Moreover, in its letter amending the budget, the Commission also gives a detailed opinion on the question of the technical-assistance offices (TAOs), and I am very pleased to see that the ideas of the Commission and those of Parliament on the future treatment of this question run along the same lines.
Europarl v8

Nun gut, der Europäische Rat von Barcelona hat einige Standpunkte und Maßnahmen skizziert, die zwar nicht in die gleiche Richtung gehen, jedoch auch nicht in Widerspruch zu der Möglichkeit geraten, dass wir in einem Jahr die Bank zum Thema machen.
Now, the Barcelona European Council established certain positions and measures which, although they do not move in this direction, neither are they contradictory with the possibility that in one year we could establish the bank.
Europarl v8

Demzufolge begrüße ich die Änderungsanträge, die von mehreren Fraktionen eingereicht wurden und die in die gleiche Richtung gehen, und hoffe, dass das Hohe Haus diese Anträge heute Vormittag annehmen kann.
As a result, I welcome the amendments tabled by various parliamentary groups in this same respect and I hope that, this morning, the House can adopt these through a positive vote.
Europarl v8

Die Zusammenarbeit im Haushaltsbereich zwischen dem Parlament und der Kommission ist so intensiv, dass es nicht verwundert, dass sehr viele Vorschläge des Parlaments einerseits und der Kommission andererseits ganz übereinstimmen oder in die gleiche Richtung gehen.
In Budget matters, Parliament and the Commission cooperate so closely that it is not surprising that a very large number of Parliament's proposals are identical with those put forward by the Commission or tend in the same direction.
Europarl v8

Ich werde morgen einen mündlichen Änderungsantrag einbringen, wo ich meine Änderungsanträge, die inhaltlich in die gleiche Richtung gehen, in der Zeit anpasse, d. h., es geht um die Zeit vor Inkrafttreten dieser Verordnung.
Tomorrow I shall move an oral amendment in which I shall alter the time scale in my amendments, which are similar in substance to the compromise; this alteration relates to the time before the entry into force of the proposed regulation.
Europarl v8

Natürlich muss der Konvent seine Hausaufgaben erledigen und die offensichtlichen Widersprüche zwischen Artikel 202 und 251 EGV beseitigen und vielleicht einige Grundsätze zur Regelung der Übertragung von Durchführungsbefugnissen in den Vertrag und in die Verfassung selbst aufnehmen, doch was wir hier tun, könnte meiner Ansicht nach in die gleiche Richtung gehen wie die Arbeit des Konvents.
Of course, the Convention must do its work and get rid of the apparent contradictions between Articles 202 and 251 of the Treaty, and perhaps put some of the principles governing the delegation of implementing powers into the Treaty and into the constitution itself, but in my view what we are doing here could be entirely convergent with the work going on in the Convention.
Europarl v8

Wir fordern eine Koordinierung, um sicherzustellen, dass die wirtschaftspolitischen Maßnahmen alle in die gleiche Richtung gehen.
We call for coordination to guarantee that all economic policies are going in the same direction.
Europarl v8

Es geht letztlich darum, dass Europa zeigt, wie wir das Thema behandeln, wie wir vorangehen, um andere Länder und andere Kontinente zu bewegen, mit uns in die gleiche Richtung zu gehen.
Ultimately, Europe must show how we are dealing with this issue, and what approach we are adopting in order to encourage other countries and continents to move with us in the same direction.
Europarl v8

Dem Ausschuß lag diese Bewertung zwar nicht zeitig genug vor, um sie bei der Ausarbeitung seiner Stellungnahme umfassend berücksichtigen zu können, aber er konnte gleichwohl feststellen, daß die in diesem Bewertungsbericht enthaltenen Empfehlungen in die gleiche Richtung gehen wie die diesbezüglichen Anliegen des Ausschusses.
Although the Committee has not had access to this analysis in time to be able to fully take it into account when drawing up this present Opinion, it nevertheless notes that the recommendations contained therein are similar to its own preoccupations.
TildeMODEL v2018

Die CCIPB legte Informationen vor, die in die gleiche Richtung gehen, und teilte im Übrigen mit:
Ryanair argues in this respect that the State (in the strict sense) is involved only in certain decisions of the CCIPB, of which it is informed only after the fact.
DGT v2019