Translation of "In die fänge geraten" in English

Sollte dieses Blut in die falschen Fänge geraten...
If that blood is to fall into the... wrong fangs, ah...
OpenSubtitles v2018

Diese Situation bringt Frauen, auch Mütter, dazu, sich auf ungesetzliche oder gefährliche Angebote einzulassen, durch die sie in die Fänge von Menschenhändlern geraten können.
This situation leads women, often mothers, to take up illegal or dangerous offers whereby they risk becoming victims of human trafficking.
TildeMODEL v2018

Menschen aus dem Sudan, Somalia, Eritrea oder Syrien, die in die Fänge von Menschenhändlern geraten, werden mit alten Fischerbooten an die Küsten Europas gebracht.
Citizens of Sudan, Somalia, Eritrea or Syria fall into the hands of mafias dealing in human trafficking, who use old fishing boats to carry them to the European coast.
GlobalVoices v2018q4

Das im französischen Annemasse zerschlagene Roma-Netzwerk macht deutlich, wie in Rumänien verschuldete Familien systematisch in die Fänge von Kriminellen geraten, die Erwachsene und Kinder zu Rückzahlungen zwingen.
Trafficking • The Roma crime network broken up in Annemasse reveals a system that traps families in debt in Romania. Adults and children are seized by the networks as repayment.
ParaCrawl v7.1

Bei unserer Tätigkeit in der globalen Gemeinschaft treffen wir immer wieder auf eine Vielzahl von Menschen oder Gruppen, die Hilfe benötigen - das reicht von Opfern von Naturkatastrophen über Menschen, die in die Fänge der Armut geraten sind, bis hin zu denjenigen, die an lebensverändernden oder unheilbaren Krankheiten leiden.
As we interact with the global community we encounter numerous people or groups who need a helping hand - from victims of natural disasters to those trapped in poverty to those enduring life-changing or terminal illnesses.
CCAligned v1

Es ist von vornherein klar, dass in der UdSSR ebenso wie im Westen hauptsächlich Arbeiterinnen Dienstbotinnen, Bäuerinnen dem Kerkermeister in die Fänge geraten werden, da es für sie schwer ist, ihren Zustand zu verbergen.
It is clear in advance that in the Soviet Union as in the West those who will fall into the claws of the jailer will be chiefly working women, servants, peasant wives, who find it hard to conceal their troubles.
ParaCrawl v7.1

Als er diese Zeilen schreibt, sitzt der junge West-Berliner in DDR-Haft, denn er ist im April 1964 unter ungeklärten Umständen in die Fänge der Stasi geraten.
He had fallen into the clutches of the Stasi in April 1964 under unknown circumstances.
ParaCrawl v7.1

Ziel ist es, zu verhindern, dass Kinder und Jugendliche in die Fänge der Prostitution geraten.
Their aim is to stop children and young people getting caught up in prostitution.
ParaCrawl v7.1

Er berichtet von seiner Angst, dass der Sohn einer Freundin in die Fänge eines Sektenpredigers geraten sein könnte.
He is worried, that the son of a friend could be in the bear hug of a sect.
ParaCrawl v7.1

Wer bedauerlicherweise in die Fänge berauschender Mittel geraten ist, kann Zeugnis davon geben, daß diese Erfahrung eine Flucht vor sich selbst und vor der Wirklichkeit ist.
Those who unfortunately have found themselves caught in the tentacles of narcotics testify that this experience is an escape from themselves and from reality.
ParaCrawl v7.1

Es gibt klare Anzeichen dafür, ob Ihr Computer in die Fänge dieser Internetabgründe geraten ist und nun als Spielzeug eines Online-Strolches dient.
There are clear indicators that your computer has joined the scummy ranks of the internet and is now a toy in the hands of a cyber bully.
ParaCrawl v7.1

In den letzten Jahren bin ich daher schön langsam, aber stetig in die Fänge der Kilos geraten.
Therefore I have been in recent years falling slowly but steadily in the clutches of the pound-monster.
ParaCrawl v7.1

Wir hoffen nur, dass diese „Waffenruhe“ mindestens eine positive Wirkung hat – keiner von unseren Jungs, die den Terroristen / Russen in die Fänge geraten sind, wird vergessen und sie alle kehren nach Hause zurück.
We very much hope that at least one positive will come out of the “truce”–namely, that none of our guys who got into the paws of terrorists and Russians will be forgotten, and they will all go home.
ParaCrawl v7.1

Ich muss verhindern, dass der Papst in die Fänge eines Scharlatans gerät.
I had to be sure that Pope is not falling into the hands of a charlatan.
OpenSubtitles v2018

Nachdem sich viele Jahrhunderte lang die Wissenschaft in Europa und in der Welt frei entwickeln konnte und sich mühsam befreit hat aus den Fängen der Kirche, habe ich den Eindruck, daß sie jetzt in die Fänge der Verteidigungsstrategen gerät.
Therefore, we say that there must be no inconsistent national laws which make nonsense of Cocom, and this report is supposed to be a friendly shot across the bows of the United States to let them realize that we mean what we say.
EUbookshop v2

Anhand realer Zeugenberichte schildern die Regisseurinnen Bénédicte Liénard und Mary Jiménez die Geschichte einer jungen Frau, die bei dem zunächst hoffnungsfrohen Versuch, der Enge ihres Heimatdorfs zu entkommen, in die Fänge der Zwangsprostitution gerät.
Using real eyewitness accounts, directors Bénédicte Liénard and Mary Jiménez tell the story of a young woman who winds up in the clutches of forced prostitution when her initially hopeful attempt to escape the constrictions of her village goes wrong.
ParaCrawl v7.1

Die Folge davon ist, dass der Kulak heil bleibt, das Bündnis mit dem Mittelbauern einen Riss erhält und ein Teil der armen Bauern vorübergehend in die Fänge des Kulaken gerät, der eine Wühlarbeit gegen die Sowjetpolitik betreibt.
As a result, the kulak escapes unscathed, a rift is made in the alliance with the middle peasant, and a section of the poor peasants temporarily falls into the clutches of the kulak, who is fighting to undermine Soviet policy.
ParaCrawl v7.1

Die gegenwärtige, im Weißbuch und im Grünbuch deutlich dargestellte Situation ist uns klar: Sie ist äußerst schwierig wegen der ökologischen und sozialen Kosten, die wir zu tragen haben, und wegen des Angriffs auf den freien Wettbewerb, der durch die unterschiedlichen Steuersysteme, d. h. die Diskrepanz zwischen den in unseren Ländern erhobenen Steuern, in die Fänge ihres Wirtschaftssystems gerät.
Moreover, the current situation is clear - the White Paper and the Green Paper illustrated it perfectly: there is a great problem because of the environmental and social costs we have to bear and because of the attack on free trade that the difference in taxes and taxation systems in our countries imposes upon their economic systems.
Europarl v8