Translation of "In die situation geraten" in English
Ich
hoffe,
der
Kommissar
wird
uns
nachher
mitteilen,
er
werde
gemeinsam
mit
uns
den
Rat
bearbeiten,
um
in
einem
Vermittlungsversuch
gleich
ein
gutes
Resultat
zu
erzielen
und
nicht
in
die
unangenehme
Situation
zu
geraten,
daß
wir
die
Politik
ablehnen
und
uns
dann
schließlich,
wie
man
in
den
Niederlanden
sagt,
entweder
für
ein
halbes
Ei
oder
eine
leere
Schale
entscheiden
müssen.
I
hope
the
Commissioner
will
reassure
us
presently
that
he
will
back
us
in
impressing
upon
the
Council
shortly
that
we
want
to
see
a
good
outcome
to
the
conciliation
process,
not
the
frustration
of
having
to
change
our
policy
and
end
up
choosing
between
half
a
loaf
and
no
bread.
Europarl v8
Also,
Mitgliedstaaten,
die
in
eine
schwierige
Situation
geraten
-
und
wir
sind
sicherlich
bereit,
sie
zu
unterstützen
und
ihnen
zu
helfen,
wann
immer
das
möglich
ist
-
sollten
auch
verstehen,
dass
sie
die
Regeln
beachten
müssen,
und
wenn
sie
die
Regeln
beachten,
dann
werden
sie
wahrscheinlich
nicht
in
die
schwierige
Situation
geraten,
in
der
sie
sich
jetzt
befinden.
So
Member
States
who
get
into
a
difficult
position
-
and
certainly
we
are
ready
to
support
them
and
help
them
whenever
possible
-
should
also
realise
that
they
have
to
obey
the
rules
and
if
they
obey
the
rules,
then
probably
they
will
not
get
into
the
difficult
situation
they
are
in
now.
Europarl v8
Auf
diese
Weise
sind
wir
in
die
bedrohliche
Situation
geraten,
in
der
wir
uns
heute
befinden.
That
is
how
we
arrived
at
today's
drastic
situation.
Europarl v8
Da
sie
aufgrund
der
von
der
Europäischen
Union
vertretenen
neoliberalen
Politik
in
die
derzeitige
Situation
geraten
sind,
könnte
man
es
als
gerechtfertigt
empfinden,
gegen
diese
erbärmlichen
Summen
zu
stimmen,
die
die
Elite
Europas
ihnen
zukommen
lassen
möchte.
In
the
situation
in
which
they
are
plunged
as
a
result
of
the
neoliberal
policies
advocated
by
the
European
Union,
one
could
feel
entitled
to
vote
against
the
beggarly
sum
that
the
Eurocracy
is
reluctantly
granting
them.
Europarl v8
Aber
das
mindeste,
was
wir
erreichen
können,
ist
ein
Verhaltenskodex,
damit
wir
nicht
in
die
mißliche
Situation
geraten,
nach
der
Vorlage
des
Haushaltsvorentwurfs
durch
die
Kommission
im
Laufe
eines
Jahres
plötzlichen
Anforderungen
externer
Verpflichtungen
ausgesetzt
zu
sein,
von
denen
das
Parlament
nichts
weiß,
und
das
Parlament
dann
nur
noch
die
Rechnung
zu
begleichen
hat.
But
the
least
we
can
achieve
is
a
code
of
conduct
so
that
we
are
not
placed
in
the
miserable
situation,
after
the
Commission
has
put
forward
the
preliminary
draft
budget,
of
suddenly
being
faced
throughout
the
year
with
requests
in
respect
of
external
commitments
entered
into
in
negotiations
Parliament
is
not
aware
of
and
in
situations
where
we
then
simply
have
to
foot
the
bill.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
wir
nicht
wieder
in
die
Situation
geraten
wie
im
Falle
des
MAI,
wo
die
gewählten
Vertreter
und
politisch
Verantwortlichen
als
-
wie
ich
zu
sagen
wage
-
"vernachlässigbare
Größe"
in
letzter
Instanz
um
ihre
Stellungnahme
ersucht
wurden.
I
hope
that
we
will
not
find
ourselves
in
a
situation
similar
to
that
of
the
MAI,
where
legitimately
elected
political
leaders
are
consulted
in
the
last
resort,
and
whose
importance,
dare
I
say
it,
was
deemed
negligible.
Europarl v8
Wir
wollen
nämlich
kein
eigens
für
die
Abruzzen
erlassenes
Gesetz,
sondern
ein
Gesetz,
das
auf
jede
Region
anzuwenden
ist,
das
in
die
gleiche
Situation
geraten
könnte.
So
then,
we
do
not
want
an
ad
hoc
law
for
the
Abruzzo
region,
but
a
law
applicable
to
any
region
that
may
find
itself
in
this
position.
Europarl v8
Ich
hatte
den
Eindruck
in
der
Konferenz
der
Präsidenten,
dass
ein
wenig
Angst
davor
bestand,
insbesondere
bei
den
Kollegen
der
PPE,
dass
das
Parlament
wieder
in
die
Situation
geraten
könnte,
in
die
es
beim
letzten
Mal
gekommen
ist,
nämlich
keine
Resolution
zu
verabschieden.
The
Conference
of
Presidents
gave
me
the
impression
that
there
is
some
degree
of
fear,
particularly
among
the
members
of
the
Group
of
the
European
People's
Party
(Christian
Democrats)
and
European
Democrats,
that
Parliament
could
again
end
up
in
the
position
it
was
in
last
time
and
be
unable
to
adopt
a
resolution.
Europarl v8
Diese
beiden
Dokumente,
d.
h.
der
Rahmenbeschluss
und
die
Richtlinie,
ergänzen
sich
also
gegenseitig
und
sind
als
zusammenhängendes
Ganzes
gedacht,
um
zu
vermeiden,
dass
wir
in
die
schizophrene
Situation
geraten,
zwei
Texte
mit
widersprüchlichen
Aussagen
zu
ein
und
demselben
Thema
zu
haben.
Now
then,
these
two
documents
-
the
framework
decision
and
the
directive
-
complement
each
other
and
are
designed
to
be
used
together,
so
as
to
avoid
inconsistency
with
two
documents
saying
different
things
about
the
same
subject.
Europarl v8
Damit
erfüllt
die
Europäische
Union
eine
ihrer
hervorragenden
Aufgaben
gegenüber
jenen
Menschen,
die
in
eine
Situation
geraten
sind
und
geraten
können,
die
sie
buchstäblich
sozial,
wirtschaftlich
und
moralisch
zerrüttet.
In
this
way,
the
European
Union
will
have
dealt
with
one
of
its
outstanding
duties
towards
those
who
are
suffering,
or
who
may
suffer
in
the
future,
situations
which
leave
them
literally
devastated
socially,
economically
and
morally.
Europarl v8
Wir
laufen
Gefahr,
in
die
absurde
Situation
zu
geraten,
dass
zu
den
vom
Konvent
per
Kompromiss
gelösten
Fragen
die
Diskussion
erneut
von
vorn
begonnen
wird,
während
über
Fragen,
zu
denen
der
Konvent
keine
Einigung
erzielen
konnte,
wie
eben
das
Revisionsverfahren,
nicht
diskutiert
werden
kann.
We
are
in
danger
of
creating
an
absurd
situation
where
we
go
back
to
square
one
on
issues
already
resolved
in
the
Convention
with
a
compromise
but
we
are
unable
to
discuss
issues
which
were
not
the
subject
of
an
agreement
in
the
Convention,
such
as,
precisely,
the
revision
procedure.
Europarl v8
Mit
dieser
Fernsehrichtlinie
dürfen
wir
nicht
in
die
Situation
geraten,
dass
die
Mitgliedstaaten
in
diesen
Fragen
kein
Mitspracherecht
mehr
haben.
With
this
Television
Directive,
we
must
avoid
ending
up
in
a
situation
where
Member
States
no
longer
have
a
say
in
these
matters.
Europarl v8
Tatsächlich,
was
wir
in
den
nächsten
40
Jahren
tun
müssen,
ist
dramatischer
und
aufregender
als
das,
was
wir
taten
um
in
die
heutige
Situation
zu
geraten.
In
fact,
what
we
have
to
do
over
the
next
40
years
is
much
more
dramatic
and
more
exciting
than
what
we
did
when
we
moved
into
the
situation
we're
in
today.
TED2013 v1.1
Vittorio
Silano,
Stellvertretender
Vorsitzender
des
Wissenschaftlichen
Lenkungsausschuss
der
Europäischen
Kommission,
wies
darauf
hin,
dass
"die
Bekämpfung
des
Rinderwahnsinns
in
der
EU
inzwischen
auf
der
soliden
Basis
der
wissenschaftlichen
Beratung
stattfindet"
,
aber
"die
Beherrschung
der
BSE-Krise
Zeit
brauchen
wird"
und
"viele
Drittländer
entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen
treffen
müssen,
um
nicht
in
die
gleiche
Situation
zu
geraten".
Vittorio
Silano,
vice-president
of
the
European
Commission's
Scientific
Steering
Committee,
stated
that
"the
fight
against
mad
cow
disease
in
the
EU
is
now
based
firmly
on
scientific
advice..."
but
that
"the
full
control
of
BSE
will
take
time"
and
that
"many
third
countries
would
need
to
take
precautionary
measures
to
avoid
finding
themselves
in
the
same
position".
TildeMODEL v2018
Prof.
Vittorio
Silano,
Stellvertretender
Vorsitzender
des
Wissenschaftlichen
Lenkungsausschuss
der
Europäischen
Kommission,
wies
darauf
hin,
dass
"die
Bekämpfung
des
Rinderwahnsinns
in
der
EU
inzwischen
auf
der
soliden
Basis
der
wissenschaftlichen
Beratung
stattfindet"
,
aber
"die
Beherrschung
der
BSE-Krise
Zeit
brauchen
wird"
und
"viele
Drittländer
entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen
treffen
müssen,
um
nicht
in
die
gleiche
Situation
zu
geraten".
Prof.
Vittorio
Silano,
vice-president
of
the
European
Commission's
Scientific
Steering
Committee,
stated
that
"the
fight
against
mad
cow
disease
in
the
EU
is
now
based
firmly
on
scientific
advice..."
but
that
"the
full
control
of
BSE
will
take
time"
and
that
"many
third
countries
would
need
to
take
precautionary
measures
to
avoid
finding
themselves
in
the
same
position".
TildeMODEL v2018
Nach
diesem
Verfahren
sollte
man
normalerweise
nicht
vorgehen,
und
ich
bin
nur
des
halb
dadurch
in
die
jetzige
Situation
geraten,
weil
irgend
etwas
mit
der
Ernennung
eines
Verfassers
zu
diesem
besonderen
Thema
schief
gelaufen
ist.
At
the
present
time,
of
a
total
sugar
production
of
11
million
tonnes,
28
million
tonnes
are
sold
on
world
markets
by
the
EEC,
so
that
one
can
say
that
a
very
substantial
proportion
of
Community
production
finds
its
way
into
world
markets.
EUbookshop v2
Wenn
Südafrika
unglücklicherweise
in
die
Situation
geraten
sollte,
die
man
vor
hersehen
kann,
würde
Europa
unwiderruflich
von
sei
nen
Energiequellen
abgeschnitten.
If
an
all-too-readily
foreseeable
situation
were
in
fact
to
come
about,
Europe
would
be
irretrievably
cut
off
from
its
energy
supplies.
EUbookshop v2
Die
Darsteller
des
ersten
Filmes
haben
nun
Kinder,
die
es
schaffen,
in
die
gleiche
Situation
zu
geraten
wie
ihre
Eltern
vor
vielen
Jahren.
The
characters
from
the
first
film
now
have
children
who
have
managed
to
get
into
the
same
situation
as
their
parents
many
years
ago.
WikiMatrix v1
Angesichts
der
Tatsache,
dass
der
Beschluss
eines
solchen
Vorschlags
im
Rat
mit
einfacher
Mehrheit
möglich
war,
konnte
ein
Mitgliedstaat
in
die
Situation
geraten,
auf
nationaler
Ebene
eine
Politik
umsetzen
zu
müssen,
die
er
selbst
nicht
unterstützt
hatte.
Any
contractual
agreements
between
the
social
partners
in
the
area
of
vocational
training
were
limited
to
the
integration
of
people
excluded
from
the
labour
market
and
any
such
agreements
were
to
be
without
prejudice
to
the
vocational
training
article
of
the
Treaty.
EUbookshop v2
Wie
in
der
Vergangenheit
bereits
erwähnt,
ist
dies
u.
U.
darauf
zurückzuführen,
dass
sich
die
befragten
EUBürger
ihrer
Wissenslücken
bewusst
sind
und
nicht
wollen,
dass
ihre
Kinder
in
die
gleiche
Situation
geraten.
As
has
been
mentioned
in
the
past,
it
is
possible
that,
in
view
of
the
low
level
of
knowledge
about
the
EU
among
those
polled,
respondents
are
conscious
of
the
gaps
in
their
own
knowledge
and
would
not
like
their
children
to
be
in
the
same
situation.
EUbookshop v2
Alles
andere
whd
auf
leichtere
Weise
vonstatten
gehen,
und
wir
werden
nicht
in
die
Situation
geraten,
daß
wir
einen
Anzug
haben,
der
für
einen
Jugendlichen
gemacht
ist,
der
noch
wächst,
oder
das
wir
einen
Anzug
haben,
der
für
einen
Jugendlichen
gemacht
ist,
von
dem
wir
wollen,
daß
er
nicht
mehr
wächst.
The
ordinary
Members
of
Parliament,
the
elected
Members,
do
not
have
a
say
on
this
and
this
is
very
regrettable.
EUbookshop v2
Wir
soll
ten
uns
lieber
mit
Überschußproblemen
im
Sinne
einer
Reform
der
Agrarpolitik
herumschlagen,
als
daß
wir
in
Europa
eines
schönen
Tages
erpreßbar
werden,
weil
wir
in
die
Situation
geraten,
Mangel
verwalten
zu
müssen.
Secondly,
the
need
to
ensure
a
better
balance
between
the
incomes
of
farmers
and
those
of
other
productive
sectors.
Thirdly,
the
need
to
reduce
existing
regional
imbalances,
because
all
of
the
farmers
are
equal
citizens
of
the
EEC.
EUbookshop v2
So
sind
wir
in
die
derzeitige
wirtschaftliche
Situation
geraten,
wo
wir
nicht
wissen,
ob
wir
die
Gemeinschaften
überhaupt
weiterführen
können
oder
ob
das
Ganze
mit
einer
Freihandelszone
enden
soll,
auf
die
ja
niemand
verzichten
will.
The
permanent
budget
crisis
is
all
we
can
offer
people
to
talk
or
write
about.
We
have
just
held
the
elections
which
were
supposed
to
achieve
something
for
Europe,
and
yet
we
are
still
obstructing
ourselves,
all
our
various
policies
and
progress
in
Europe.
EUbookshop v2
Ich
fordere
Sie
jedoch
auf,
die
Zeit
nicht
nutzlos
ins
Land
gehen
zu
lassen,
damit
wir
nicht
ein
weiteres
Mal
in
die
Situation
geraten,
uns
darüber
zu
äußern,
was
für
die
Erhaltung
des
Friedens
notwendig
gewesen
wäre,
nachdem
der
Krieg
bereits
ausgebrochen
ist.
However,
I
call
for
no
more
time
to
be
wasted,
for
I
would
not
like
us,
as
has
happened
in
the
past,
to
once
again
have
to
discuss
what
we
should
have
done
to
preserve
peace
once
war
has
already
started.
Europarl v8