Translation of "In die situation geraten" in English

Ich hoffe, der Kommissar wird uns nachher mitteilen, er werde gemeinsam mit uns den Rat bearbeiten, um in einem Vermittlungsversuch gleich ein gutes Resultat zu erzielen und nicht in die unangenehme Situation zu geraten, daß wir die Politik ablehnen und uns dann schließlich, wie man in den Niederlanden sagt, entweder für ein halbes Ei oder eine leere Schale entscheiden müssen.
I hope the Commissioner will reassure us presently that he will back us in impressing upon the Council shortly that we want to see a good outcome to the conciliation process, not the frustration of having to change our policy and end up choosing between half a loaf and no bread.
Europarl v8

Also, Mitgliedstaaten, die in eine schwierige Situation geraten - und wir sind sicherlich bereit, sie zu unterstützen und ihnen zu helfen, wann immer das möglich ist - sollten auch verstehen, dass sie die Regeln beachten müssen, und wenn sie die Regeln beachten, dann werden sie wahrscheinlich nicht in die schwierige Situation geraten, in der sie sich jetzt befinden.
So Member States who get into a difficult position - and certainly we are ready to support them and help them whenever possible - should also realise that they have to obey the rules and if they obey the rules, then probably they will not get into the difficult situation they are in now.
Europarl v8

Auf diese Weise sind wir in die bedrohliche Situation geraten, in der wir uns heute befinden.
That is how we arrived at today's drastic situation.
Europarl v8

Da sie aufgrund der von der Europäischen Union vertretenen neoliberalen Politik in die derzeitige Situation geraten sind, könnte man es als gerechtfertigt empfinden, gegen diese erbärmlichen Summen zu stimmen, die die Elite Europas ihnen zukommen lassen möchte.
In the situation in which they are plunged as a result of the neoliberal policies advocated by the European Union, one could feel entitled to vote against the beggarly sum that the Eurocracy is reluctantly granting them.
Europarl v8

Aber das mindeste, was wir erreichen können, ist ein Verhaltenskodex, damit wir nicht in die mißliche Situation geraten, nach der Vorlage des Haushaltsvorentwurfs durch die Kommission im Laufe eines Jahres plötzlichen Anforderungen externer Verpflichtungen ausgesetzt zu sein, von denen das Parlament nichts weiß, und das Parlament dann nur noch die Rechnung zu begleichen hat.
But the least we can achieve is a code of conduct so that we are not placed in the miserable situation, after the Commission has put forward the preliminary draft budget, of suddenly being faced throughout the year with requests in respect of external commitments entered into in negotiations Parliament is not aware of and in situations where we then simply have to foot the bill.
Europarl v8

Ich hoffe, daß wir nicht wieder in die Situation geraten wie im Falle des MAI, wo die gewählten Vertreter und politisch Verantwortlichen als - wie ich zu sagen wage - "vernachlässigbare Größe" in letzter Instanz um ihre Stellungnahme ersucht wurden.
I hope that we will not find ourselves in a situation similar to that of the MAI, where legitimately elected political leaders are consulted in the last resort, and whose importance, dare I say it, was deemed negligible.
Europarl v8

Wir wollen nämlich kein eigens für die Abruzzen erlassenes Gesetz, sondern ein Gesetz, das auf jede Region anzuwenden ist, das in die gleiche Situation geraten könnte.
So then, we do not want an ad hoc law for the Abruzzo region, but a law applicable to any region that may find itself in this position.
Europarl v8

Ich hatte den Eindruck in der Konferenz der Präsidenten, dass ein wenig Angst davor bestand, insbesondere bei den Kollegen der PPE, dass das Parlament wieder in die Situation geraten könnte, in die es beim letzten Mal gekommen ist, nämlich keine Resolution zu verabschieden.
The Conference of Presidents gave me the impression that there is some degree of fear, particularly among the members of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats, that Parliament could again end up in the position it was in last time and be unable to adopt a resolution.
Europarl v8

Diese beiden Dokumente, d. h. der Rahmenbeschluss und die Richtlinie, ergänzen sich also gegenseitig und sind als zusammenhängendes Ganzes gedacht, um zu vermeiden, dass wir in die schizophrene Situation geraten, zwei Texte mit widersprüchlichen Aussagen zu ein und demselben Thema zu haben.
Now then, these two documents - the framework decision and the directive - complement each other and are designed to be used together, so as to avoid inconsistency with two documents saying different things about the same subject.
Europarl v8

Damit erfüllt die Europäische Union eine ihrer hervorragenden Aufgaben gegenüber jenen Menschen, die in eine Situation geraten sind und geraten können, die sie buchstäblich sozial, wirtschaftlich und moralisch zerrüttet.
In this way, the European Union will have dealt with one of its outstanding duties towards those who are suffering, or who may suffer in the future, situations which leave them literally devastated socially, economically and morally.
Europarl v8

Wir laufen Gefahr, in die absurde Situation zu geraten, dass zu den vom Konvent per Kompromiss gelösten Fragen die Diskussion erneut von vorn begonnen wird, während über Fragen, zu denen der Konvent keine Einigung erzielen konnte, wie eben das Revisionsverfahren, nicht diskutiert werden kann.
We are in danger of creating an absurd situation where we go back to square one on issues already resolved in the Convention with a compromise but we are unable to discuss issues which were not the subject of an agreement in the Convention, such as, precisely, the revision procedure.
Europarl v8

Mit dieser Fernsehrichtlinie dürfen wir nicht in die Situation geraten, dass die Mitgliedstaaten in diesen Fragen kein Mitspracherecht mehr haben.
With this Television Directive, we must avoid ending up in a situation where Member States no longer have a say in these matters.
Europarl v8

Tatsächlich, was wir in den nächsten 40 Jahren tun müssen, ist dramatischer und aufregender als das, was wir taten um in die heutige Situation zu geraten.
In fact, what we have to do over the next 40 years is much more dramatic and more exciting than what we did when we moved into the situation we're in today.
TED2013 v1.1

Vittorio Silano, Stellvertretender Vorsitzender des Wissenschaftlichen Lenkungsausschuss der Europäischen Kommission, wies darauf hin, dass "die Bekämpfung des Rinderwahnsinns in der EU inzwischen auf der soliden Basis der wissenschaftlichen Beratung stattfindet" , aber "die Beherrschung der BSE-Krise Zeit brauchen wird" und "viele Drittländer entsprechende Vorsichtsmaßnahmen treffen müssen, um nicht in die gleiche Situation zu geraten".
Vittorio Silano, vice-president of the European Commission's Scientific Steering Committee, stated that "the fight against mad cow disease in the EU is now based firmly on scientific advice..." but that "the full control of BSE will take time" and that "many third countries would need to take precautionary measures to avoid finding themselves in the same position".
TildeMODEL v2018

Prof. Vittorio Silano, Stellvertretender Vorsitzender des Wissenschaftlichen Lenkungsausschuss der Europäischen Kommission, wies darauf hin, dass "die Bekämpfung des Rinderwahnsinns in der EU inzwischen auf der soliden Basis der wissenschaftlichen Beratung stattfindet" , aber "die Beherrschung der BSE-Krise Zeit brauchen wird" und "viele Drittländer entsprechende Vorsichtsmaßnahmen treffen müssen, um nicht in die gleiche Situation zu geraten".
Prof. Vittorio Silano, vice-president of the European Commission's Scientific Steering Committee, stated that "the fight against mad cow disease in the EU is now based firmly on scientific advice..." but that "the full control of BSE will take time" and that "many third countries would need to take precautionary measures to avoid finding themselves in the same position".
TildeMODEL v2018

Nach diesem Verfahren sollte man normalerweise nicht vorgehen, und ich bin nur des halb dadurch in die jetzige Situation geraten, weil irgend etwas mit der Ernennung eines Verfassers zu diesem besonderen Thema schief gelaufen ist.
At the present time, of a total sugar pro­duction of 11 million tonnes, 2­8 million tonnes are sold on world markets by the EEC, so that one can say that a very substantial proportion of Community pro­duction finds its way into world markets.
EUbookshop v2

Wenn Südafrika unglücklicherweise in die Situation geraten sollte, die man vor hersehen kann, würde Europa unwiderruflich von sei nen Energiequellen abgeschnitten.
If an all-too-readily foreseeable situation were in fact to come about, Europe would be irretrievably cut off from its energy supplies.
EUbookshop v2

Die Darsteller des ersten Filmes haben nun Kinder, die es schaffen, in die gleiche Situation zu geraten wie ihre Eltern vor vielen Jahren.
The characters from the first film now have children who have managed to get into the same situation as their parents many years ago.
WikiMatrix v1

Angesichts der Tatsache, dass der Beschluss eines solchen Vorschlags im Rat mit einfacher Mehrheit möglich war, konnte ein Mitgliedstaat in die Situation geraten, auf nationaler Ebene eine Politik umsetzen zu müssen, die er selbst nicht unterstützt hatte.
Any contractual agreements between the social partners in the area of vocational training were limited to the integration of people excluded from the labour market and any such agreements were to be without prejudice to the vocational training article of the Treaty.
EUbookshop v2

Wie in der Vergan­genheit bereits erwähnt, ist dies u. U. darauf zurückzuführen, dass sich die befragten EU­Bürger ihrer Wissenslücken bewusst sind und nicht wollen, dass ihre Kinder in die gleiche Situation geraten.
As has been mentioned in the past, it is possible that, in view of the low level of knowledge about the EU among those polled, respondents are conscious of the gaps in their own knowledge and would not like their children to be in the same situation.
EUbookshop v2

Alles andere whd auf leichtere Weise vonstatten gehen, und wir werden nicht in die Situation geraten, daß wir einen Anzug haben, der für einen Jugendlichen gemacht ist, der noch wächst, oder das wir einen Anzug haben, der für einen Jugendlichen gemacht ist, von dem wir wollen, daß er nicht mehr wächst.
The ordinary Members of Parliament, the elected Members, do not have a say on this and this is very regrettable.
EUbookshop v2

Wir soll ten uns lieber mit Überschußproblemen im Sinne einer Reform der Agrarpolitik herumschlagen, als daß wir in Europa eines schönen Tages erpreßbar werden, weil wir in die Situation geraten, Mangel verwalten zu müssen.
Secondly, the need to ensure a better balance between the incomes of farmers and those of other productive sectors. Thirdly, the need to reduce existing regional imbalances, because all of the farmers are equal citizens of the EEC.
EUbookshop v2

So sind wir in die derzeitige wirtschaftliche Situation geraten, wo wir nicht wissen, ob wir die Gemeinschaften überhaupt weiterführen können oder ob das Ganze mit einer Freihandelszone enden soll, auf die ja niemand verzichten will.
The permanent budget crisis is all we can offer people to talk or write about. We have just held the elections which were supposed to achieve something for Europe, and yet we are still obstructing ourselves, all our various policies and progress in Europe.
EUbookshop v2

Ich fordere Sie jedoch auf, die Zeit nicht nutzlos ins Land gehen zu lassen, damit wir nicht ein weiteres Mal in die Situation geraten, uns darüber zu äußern, was für die Erhaltung des Friedens notwendig gewesen wäre, nachdem der Krieg bereits ausgebrochen ist.
However, I call for no more time to be wasted, for I would not like us, as has happened in the past, to once again have to discuss what we should have done to preserve peace once war has already started.
Europarl v8