Translation of "In der sache" in English

Leider bekleidet der in dieser Sache Zuständige nicht mehr sein Ministeramt.
Unfortunately the person responsible for this is no longer a minister.
Europarl v8

Es wurde in Kenntnis der Sache und mit einer Wortmeldung dagegen abgestimmt.
The House was fully aware of the issue at the time of the vote.
Europarl v8

In der Sache jedoch sind wir völlig seiner Auffassung.
I think they go a little too far, but then Mr Watts is after all a perfectionist!
Europarl v8

Kommen wir zu seinem Bericht in der Sache.
Let us now turn to the substance of Mr Hoppenstedt's report.
Europarl v8

In der Sache habe ich nichts hinzuzufügen.
I have nothing to add on the matter.
Europarl v8

Es ist nunmehr dringlich geboten, in der Sache voranzukommen.
Progress on this issue is now urgent.
Europarl v8

In der Sache können wir dem Richtlinienentwurf der Kommission viel abgewinnen.
When it comes down to it, we have a lot to gain from the Commission's proposal for a directive.
Europarl v8

Es geht nicht um einen Konflikt in der Sache.
There is no conflict as regards the substance of the matter.
Europarl v8

Jeder weiß, daß die Geschäftsordnung in der Sache hundertprozentig beachtet wurde.
We are all aware that the rule was fully respected in this case.
Europarl v8

Das liegt nun einmal leider in der Natur der Sache.
That is, unfortunately, the unavoidable nature of the beast.
Europarl v8

Wir sind uns in der Zwischenzeit in der Sache näher gekommen.
We have since gone into the question in greater detail.
Europarl v8

Die EFTA-Überwachungsbehörde kann die Behörde um wissenschaftliche Gutachten in der Sache ersuchen.
The EFTA Surveillance Authority may request the Authority for scientific opinions in the case.
DGT v2019

Wir sind uns in der Sache ja relativ einig.
We are largely in agreement on this issue.
Europarl v8

So entschieden in der Sache war die Sparabsicht dann ja auch nicht.
The intention to make savings was not even that resolute.
Europarl v8

In der Sache hat der Kollege mit seinem Vorschlag Recht.
My fellow Member is right in terms of the substance of his proposal.
Europarl v8

Daher werden wir morgen wohl schon zu einer Klärung in der Sache kommen.
I am therefore sure that we will achieve clarity in the matter tomorrow.
Europarl v8

Das liegt nun einmal in der Natur der Sache.
That is the nature of the beast.
Europarl v8

Ich möchte aber meine Position in der Sache klarstellen.
I should like, however, to make my position on this matter quite clear.
Europarl v8

Wir fordern in der Sache, daß Haushalt und Haushaltskontrolle nachdrücklich getrennt werden.
In this connection, we demand that the budget and the supervision of the budget be very clearly separated.
Europarl v8

Das ist nichts schlechtes, das liegt in der Natur der Sache.
There is nothing wrong with that, it is the nature of the beast.
Europarl v8

Die ausländische Entscheidung darf keinesfalls in der Sache selbst nachgeprüft werden.
A judgment may furthermore be refused recognition in any case provided for in Article 64(3) or 67(4).
DGT v2019

Wir bleiben in der Sache engagiert und richten unsere ganze Aufmerksamkeit auf Tschetschenien.
We remain committed on this issue and our attention is entirely focused on Chechnya.
Europarl v8

Das ist keine Klarstellung, sondern vielmehr eine Änderung in der Sache.
This is not a clarification. This is a change of the substance.
Europarl v8

Schließlich erhielten wir in der Sache einen gewissen Antrieb seitens der Kommission.
We finally got some movement from the Commission on the matter.
Europarl v8

In der Sache selbst können wir einen Konsens erzielen.
The reason is that there are still a number of financial issues to be clarified.
Europarl v8