Translation of "In der sache" in English
Leider
bekleidet
der
in
dieser
Sache
Zuständige
nicht
mehr
sein
Ministeramt.
Unfortunately
the
person
responsible
for
this
is
no
longer
a
minister.
Europarl v8
Es
wurde
in
Kenntnis
der
Sache
und
mit
einer
Wortmeldung
dagegen
abgestimmt.
The
House
was
fully
aware
of
the
issue
at
the
time
of
the
vote.
Europarl v8
In
der
Sache
jedoch
sind
wir
völlig
seiner
Auffassung.
I
think
they
go
a
little
too
far,
but
then
Mr
Watts
is
after
all
a
perfectionist!
Europarl v8
Kommen
wir
zu
seinem
Bericht
in
der
Sache.
Let
us
now
turn
to
the
substance
of
Mr
Hoppenstedt's
report.
Europarl v8
In
der
Sache
habe
ich
nichts
hinzuzufügen.
I
have
nothing
to
add
on
the
matter.
Europarl v8
Es
ist
nunmehr
dringlich
geboten,
in
der
Sache
voranzukommen.
Progress
on
this
issue
is
now
urgent.
Europarl v8
In
der
Sache
können
wir
dem
Richtlinienentwurf
der
Kommission
viel
abgewinnen.
When
it
comes
down
to
it,
we
have
a
lot
to
gain
from
the
Commission's
proposal
for
a
directive.
Europarl v8
Es
geht
nicht
um
einen
Konflikt
in
der
Sache.
There
is
no
conflict
as
regards
the
substance
of
the
matter.
Europarl v8
Jeder
weiß,
daß
die
Geschäftsordnung
in
der
Sache
hundertprozentig
beachtet
wurde.
We
are
all
aware
that
the
rule
was
fully
respected
in
this
case.
Europarl v8
Das
liegt
nun
einmal
leider
in
der
Natur
der
Sache.
That
is,
unfortunately,
the
unavoidable
nature
of
the
beast.
Europarl v8
Wir
sind
uns
in
der
Zwischenzeit
in
der
Sache
näher
gekommen.
We
have
since
gone
into
the
question
in
greater
detail.
Europarl v8
Die
EFTA-Überwachungsbehörde
kann
die
Behörde
um
wissenschaftliche
Gutachten
in
der
Sache
ersuchen.
The
EFTA
Surveillance
Authority
may
request
the
Authority
for
scientific
opinions
in
the
case.
DGT v2019
Wir
sind
uns
in
der
Sache
ja
relativ
einig.
We
are
largely
in
agreement
on
this
issue.
Europarl v8
So
entschieden
in
der
Sache
war
die
Sparabsicht
dann
ja
auch
nicht.
The
intention
to
make
savings
was
not
even
that
resolute.
Europarl v8
In
der
Sache
hat
der
Kollege
mit
seinem
Vorschlag
Recht.
My
fellow
Member
is
right
in
terms
of
the
substance
of
his
proposal.
Europarl v8
Daher
werden
wir
morgen
wohl
schon
zu
einer
Klärung
in
der
Sache
kommen.
I
am
therefore
sure
that
we
will
achieve
clarity
in
the
matter
tomorrow.
Europarl v8
Das
liegt
nun
einmal
in
der
Natur
der
Sache.
That
is
the
nature
of
the
beast.
Europarl v8
Ich
möchte
aber
meine
Position
in
der
Sache
klarstellen.
I
should
like,
however,
to
make
my
position
on
this
matter
quite
clear.
Europarl v8
Wir
fordern
in
der
Sache,
daß
Haushalt
und
Haushaltskontrolle
nachdrücklich
getrennt
werden.
In
this
connection,
we
demand
that
the
budget
and
the
supervision
of
the
budget
be
very
clearly
separated.
Europarl v8
Das
ist
nichts
schlechtes,
das
liegt
in
der
Natur
der
Sache.
There
is
nothing
wrong
with
that,
it
is
the
nature
of
the
beast.
Europarl v8
Die
ausländische
Entscheidung
darf
keinesfalls
in
der
Sache
selbst
nachgeprüft
werden.
A
judgment
may
furthermore
be
refused
recognition
in
any
case
provided
for
in
Article 64(3)
or
67(4).
DGT v2019
Wir
bleiben
in
der
Sache
engagiert
und
richten
unsere
ganze
Aufmerksamkeit
auf
Tschetschenien.
We
remain
committed
on
this
issue
and
our
attention
is
entirely
focused
on
Chechnya.
Europarl v8
Das
ist
keine
Klarstellung,
sondern
vielmehr
eine
Änderung
in
der
Sache.
This
is
not
a
clarification.
This
is
a
change
of
the
substance.
Europarl v8
Schließlich
erhielten
wir
in
der
Sache
einen
gewissen
Antrieb
seitens
der
Kommission.
We
finally
got
some
movement
from
the
Commission
on
the
matter.
Europarl v8
In
der
Sache
selbst
können
wir
einen
Konsens
erzielen.
The
reason
is
that
there
are
still
a
number
of
financial
issues
to
be
clarified.
Europarl v8