Translation of "In den händen liegen" in English
Die
Grundbildung
sollte
immer
in
erster
Linie
in
den
Händen
des
Staates
liegen.
Foundation
learning
must
always
be
the
primary
responsibility
of
governments.
EUbookshop v2
Wissen
über
das
Leben
sollte
in
den
Händen
derer
liegen,
die
leben.
Knowledge
of
life
should
be
in
the
hands
of
those
who
are
living.
ParaCrawl v7.1
Dies
sind
Dinge,
die
in
den
Händen
Gottes
liegen.
These
are
matters
which
are
in
the
Lord's
hands.
ParaCrawl v7.1
Die
Leitung
des
Programms
und
die
Entscheidungsfindung
müssen
in
den
Händen
nationaler
Interessenträger
liegen.
Leadership
and
decision-making
for
the
programme
must
be
in
the
hands
of
national
stakeholders.
MultiUN v1
Wenn
alle
Ergebnisse
in
den
Händen
eines
Arztes
liegen,
wählt
er
das
optimale
Behandlungsschema.
When
all
the
results
are
in
the
hands
of
a
doctor,
he
will
choose
the
optimal
treatment
regimen.
ParaCrawl v7.1
Sicherheit
sollte
in
den
Händen
von
Experten
liegen
–
wir
bieten
Ihnen
die
erforderliche
Expertise.
Safety
issues
should
be
in
the
hands
of
the
experts,
and
expertise
is
what
we
deliver.
ParaCrawl v7.1
Damit
sich
Phänomene
einer
mangelhaften
Kontrolle
nicht
wiederholen,
die
im
Raum
der
EU
immer
mehr
zunehmen
und
zur
Ausbreitung
schwerer
Krankheiten
führen
-
was
vollkommen
zu
Recht
Befürchtungen
in
der
Gesellschaft
geweckt
hat
-,
muß
unserer
Auffassung
nach
die
Verantwortung
für
die
Sammlung
und
Verbreitung
von
Blut
und
Blutderivaten
ausschließlich
in
den
Händen
öffentlicher
Träger
liegen.
We
consider
that,
to
avoid
a
repetition
of
the
defective
monitoring
procedures
that
are
becoming
ever
more
widespread
in
the
EU,
resulting
in
the
spread
of
serious
diseases
that
have
justifiably
given
rise
to
social
unease,
responsibility
for
the
collection
and
provision
of
blood
and
blood
products
must
be
assumed
exclusively
by
public
organizations
which
have
the
necessary
experience
and
infrastructure.
Europarl v8
Schließlich
muß
erneut
bekräftigt
werden,
daß
die
Entscheidungen
über
den
Unabhängigkeitsprozeß
Osttimors
in
den
Händen
seines
Volks
liegen.
Finally,
it
is
important
to
reiterate
the
fact
that
the
decisions
on
the
East
Timor
independence
process
are
a
matter
for
its
people.
Europarl v8
Ebenso
voll
und
ganz
unterstützen
wir
die
Bemühungen
der
UNMIK
um
den
Aufbau
einer
arbeitsfähigen
zivilen
Verwaltung,
die
in
der
Lage
ist,
die
Polizeiaufgaben
wahrzunehmen,
die
gegenwärtig
noch
in
den
Händen
der
KFOR
liegen,
und
um
den
Aufbau
einer
friedlichen
multiethnischen
Gesellschaft,
die
in
der
Lage
ist,
sowohl
den
Wiederaufbau
des
Kosovo
als
auch
die
Wiederherstellung
seiner
Gesellschaft
zu
meistern.
In
addition,
we
support
fully
and
absolutely
the
action
undertaken
by
MINUK
in
order
to
set
up
an
operational
civil
administration,
capable
of
taking
on
the
police
functions
which
are
currently
handled
by
KFOR,
and
to
create
a
peaceful
multi-ethnic
society,
capable
of
taking
on
both
the
reconstruction
of
Kosovo
and
the
restoration
of
its
society.
Europarl v8
Die
Wahl,
was
zu
tun
ist
und
was
nicht,
wird
in
den
Händen
einzelner
Gesellschaften
liegen.
The
choice
of
what
to
do
and
what
not
to
do
will
be
in
the
hands
of
individual
companies.
Europarl v8
Wir
überlassen
es
jedoch
nicht
den
Mitgliedstaaten,
die
Länder
des
Balkan,
über
deren
Eignung
für
das
Reisen
ohne
Visa
der
Ausschuss
für
bürgerliche
Freiheiten,
Justiz
und
Inneres
heute
Abend
abstimmt,
zu
evaluieren
-
die
Einschätzung
und
Evaluierung
wird
von
der
Kommission
vorgenommen,
es
kann
also
überhaupt
nicht
eindeutig
gesagt
werden,
dass
es
in
den
Händen
der
Mitgliedstaaten
liegen
sollte,
über
andere
Staaten
zu
urteilen.
But
we
do
not
leave
it
to
Member
States
to
evaluate
the
Balkan
countries,
for
which
this
evening
the
Committee
on
Civil
Liberties,
Justice
and
Home
Affairs
will
vote
on
their
fitness
for
visa
waiver,
for
visa-free
travel
-
it
is
the
Commission
which
does
the
assessment
and
evaluation,
so
there
is
no
consistency
at
all
in
saying
that
it
should
be
in
the
hands
of
the
Member
States
to
judge
other
states.
Europarl v8
Ich
freue
mich
auch
sehr
über
die
Aussage,
dass
sich
die
Kommission
dieser
Richtlinie
verpflichtet
fühlt,
denn
die
Zukunft
der
Richtlinie
selbst
wird
im
Falle
einer
Annahme
des
Textes
am
Mittwoch
fast
vollständig
in
den
Händen
der
Kommission
liegen.
I
am
also
very
pleased
to
hear
that
the
Commission
is
committed
to
this
directive,
since
the
future
of
the
directive
itself
will
lie
almost
entirely
in
the
hands
of
the
Commission
should
the
text
be
adopted
on
Wednesday.
Europarl v8
Natürlich
hätten
wir
es
bevorzugt,
die
Gruppenunterstützung
gehabt
zu
haben,
aber
es
ist
doch
klar,
dass
es
heute
für
Länder,
in
denen
80
%
oder
100
%
des
Versicherungssektors
in
den
Händen
ausländischer
Gesellschaften
liegen
und
in
denen
es
keine
solide
gesetzliche
Grundlage
gibt,
schwierig
ist,
diesen
Mechanismus
zu
akzeptieren.
Of
course
we
would
have
preferred
to
have
had
group
support,
but
what
is
unclear
about
the
fact
that
it
is
difficult
today
for
countries
in
which
80%
or
100%
of
the
insurance
sector
is
in
the
hands
of
foreign
companies,
without
any
solid
legal
basis,
to
accept
this
mechanism?
Europarl v8
Es
wird
in
den
Händen
der
Mitgliedstaaten
liegen,
ob
sie
dieses
von
der
Kommission
ausgearbeitete
zusätzliche
Instrument
nutzen.
It
will
be
up
to
the
Member
States
if
they
make
use
of
this
additional
tool
prepared
by
the
Commission.
Europarl v8
Wenn
der
Flugverkehr
wieder
von
einer
Krise
betroffen
ist,
wird
die
Aufgabe,
Fluggäste
nach
Hause
oder
an
ihr
Ziel
zu
bringen,
nach
wie
vor
hauptsächlich
in
den
Händen
der
Fluggesellschaften
liegen.
Again,
if
there
is
a
crisis
in
aviation,
then
bringing
passengers
home
or
taking
them
to
destinations
will
still
mainly
be
in
the
hands
of
airlines.
Europarl v8
Dieser
pragmatische
Ansatz
darf
uns
sozialdemokratische
Abgeordnete
nicht
daran
hindern,
weiter
zu
schauen,
den
Blick
auf
den
Horizont
einer
umfassenden
institutionellen
Reform
zu
richten
und
daran
zu
denken,
daß
die
sechs
kommenden
Präsidentschaften
der
Union
in
den
Händen
von
Regierungen
liegen
werden,
in
denen
die
Sozialdemokraten
an
der
Macht
sind.
This
pragmatic
approach
must
not
prevent
us,
the
socialist
Members,
from
looking
further
ahead
into
the
future,
to
a
possible
overall
institutional
reform,
and
we
should
remember
that
the
next
six
presidencies
of
the
Union
will
be
held
by
governments
where
socialists
are
in
office.
Europarl v8
Zur
nächsten
Klimakonferenz
wird
die
Präsidentschaft
der
EU
in
den
Händen
von
Finnland
liegen,
das
in
Montreal
eine
äußerst
vage
Haltung
eingenommen
hat.
At
the
next
conference
on
climate
the
presidency
of
the
EU
will
be
held
by
Finland,
which
took
an
extremely
vague
line
at
Montreal.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
schließlich
bewusst
machen,
dass
bei
einer
Berücksichtigung
der
Empfehlungen
die
Dinge
in
den
Händen
der
Mitgliedstaaten
liegen.
At
the
end
of
the
day,
we
have
to
be
aware
that
if
these
recommendations
are
taken
on
board,
it
is
in
the
hands
of
the
Member
States.
Europarl v8
Die
entsetzlichen
Szenen
der
Gewalt
in
Italien
sind
eine
direkte
Folge
davon,
dass
die
Europäische
Union
die
Kontrolle
über
eine
Sache
für
sich
beansprucht,
die
einzig
und
allein
in
den
Händen
der
Mitgliedstaaten
liegen
sollte.
The
appalling
scenes
of
violence
in
Italy
are
a
direct
result
of
the
European
Union
assuming
control
of
what
should
be
solely
the
province
and
control
of
nation
states.
Europarl v8
Die
Richtung
der
Entscheidung
mag
in
den
Händen
der
EZB
liegen,
aber
die
Zukunft
der
Zinspolitik
muss
auch
in
Europa
rasch
geklärt
werden.
May
the
approach
to
the
solution
remain
in
the
hands
of
the
independent
ECB,
but
the
future
of
the
policy
on
interest
rates
in
Europe
must
also
be
made
clear
quickly.
Europarl v8
Die
Macht
wird
nach
wie
vor
in
den
Händen
derselben
Person
liegen,
die
dieses
Mal
den
Titel
Ministerpräsident
tragen
wird.
Power
will
remain
in
the
hands
of
the
same
individual
who
will
this
time
bear
the
title
of
Prime
Minister.
Europarl v8
Wie
überrascht
sie
gewesen
wären,
zu
erfahren,
dass
Europas
Ambitionen
im
Mittleren
Osten
nun,
zu
weiten
Teilen,
in
den
Händen
der
Türkei
liegen
könnten.
How
surprised
they
would
have
been
to
find
that
Europe's
Middle
Eastern
ambitions
may
now,
to
a
large
part,
be
in
Turkey's
hands.
WMT-News v2019
In
der
Praxis
übt
der
fünfte
Ausschuss
bisher
jene
Art
des
Mikro-Managements
in
Bezug
auf
Personal
und
Ausgaben
aus,
die
in
den
Händen
des
Generalsekretärs
liegen
sollte,
damit
die
UNO
effektiv
agieren
und
einen
Stab
haben
kann,
die
den
Herausforderungen,
vor
welchen
die
Organisation
steht,
gewachsen
ist.
In
practice,
the
Fifth
Committee
has
exercised
the
kind
of
micro-management
over
personnel
and
expenditure
that
ought
to
be
exercised
by
the
Secretary
General
if
the
UN
is
to
operate
effectively
and
to
have
a
staff
which
is
up
to
the
challenges
facing
the
organization.
News-Commentary v14
Zusammengefasst
heisst
das:
Die
Zukunft
der
europäischen
Integration
wird
in
den
Händen
der
Staaten
liegen,
die
Europa
wirklich
wollen,
und
die
Anderen
(z.B.
die
Briten),
werden
mit
der
Zeit
die
Macht
des
Widerstandes
verlieren.
In
short,
the
future
of
European
integration
may
lie
with
those
states
that
want
it,
and
the
others
(i.e.
the
British)
may
lose
the
power
to
block
it.
News-Commentary v14
Auf
Grundlage
aktueller
Trends
wird
die
Reputation
der
Zentralbanken
zunehmend
in
den
Händen
Außenstehender
liegen
–
zerstrittener
Politiker,
anderer
(wenig
reaktionsfreudiger)
Institutionen
politischer
Entscheidungsfindung
sowie
Märkten,
die
die
Macht
der
Währungsbehörden
überschätzten.
Based
on
current
trends,
central
banks’
reputation
increasingly
will
be
in
the
hands
of
outsiders
–
feuding
politicians,
other
(less-responsive)
policymaking
entities,
and
markets
that
have
over-estimated
the
monetary
authorities’
power.
News-Commentary v14
Im
kombinierten
Verkehr
kann
die
Verwaltung
der
Kapazität
in
Blockzügen
und
die
Erstellung
von
Frachtbriefen
in
den
Händen
eines
Intermodaldienstintegrators
liegen,
der
dann
der
Kunde
des
FEVU
sein
könnte.
In
the
intermodal
business
the
managing
of
capacity
in
block
trains
and
the
preparing
of
waybills
is
done
by
an
intermodal
service
integrator,
who
could
then
be
customer
for
the
LRU.
DGT v2019
Die
Zukunft
Europas
muss
nicht
nur
fest
in
den
Händen
seiner
Bürger
liegen,
sondern
die
Bürger
müssen
auch
die
unumgänglichen
Veränderungen
begreifen.
Not
only
must
the
future
of
Europe
be
firmly
in
the
hands
of
Europe's
people
but
they
must
clearly
understand
what
needs
changing.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Festsetzung
der
Regeln
für
die
Berechnung
der
Wegeentgelte,
die
Zuweisung
von
Fahrwegkapazität,
Fahrpläne,
Sicherheitsvorschriften
und
Erteilung
von
Genehmigungen
in
den
Händen
integrierter
Eisenbahnunternehmen
liegen,
können
diese
die
Bedingungen
für
die
Tätigkeit
ihrer
Wettbewerber
bestimmen.
If
integrated
railways
are
responsible
for
setting
rules
for
charging,
allocating
capacity,
timetabling
safety
regulation,
or
licensing
they
determine
the
conditions
under
which
their
competitors
do
their
business.
TildeMODEL v2018