Translation of "In dem umfang wie" in English

Die Verschiebung erfolgt in dem Umfang, wie es konstruktiv erforderlich ist.
The displacement is effected to the extent that is constructively necessary.
EuroPat v2

Und zwar dann und in dem Umfang, wie sie benötigt werden.
And then, to the extent that they are needed.
ParaCrawl v7.1

Eine Festschreibung der Begriffe erfolgt nicht in dem gleichen Umfang wie im kontinentalen Rechtssystem.
The compilers of the English and Irish reports go into great detail on the Ready Mixed Concrete case.
EUbookshop v2

Wir verwenden Software und Anwendungen verschiedener Dienstleister in dem Umfang, wie in dieser Erklärung beschrieben.
We use software and applications from various service providers as specified in this Statement.
ParaCrawl v7.1

Was die im Komitee 133 behandelten Dokumente angeht, so werden wir dem Parlament so umfassend Bericht erstatten und Dokumente in dem Umfang vorlegen, wie die Gesetze der Union es zulassen.
As for the documents discussed in the 133 Committee in the Council, we will furnish Parliament with all the information it requires as well as the documents insofar as the Union' s own acts allow.
Europarl v8

Was die Umsetzung der Richtlinie in dem Bereich Sozialdienstleistungen angeht - in dem Umfang, wie diese davon betroffen sind - scheinen keine besonderen Probleme aufgetreten zu sein.
As regards the implementation of the directive in the area of social services - to the extent that they are covered by it - this does not seem to have raised particular problems.
Europarl v8

Daraus ist zu schließen, daß sie nicht einmal in dem Umfang umgesetzt werden, wie sie formuliert sind.
This leads us to conclude that these proposals are unlikely to be realised even to the extent stated.
Europarl v8

Das heißt, dass Maßnahmen nur in dem Umfang ergriffen werden, wie sie es ermöglichen, den betroffenen Wirtschaftszweig der Gemeinschaft vor unlauteren Praktiken durch Drittländer zu schützen, und nur so lange, wie diese Maßnahmen auch im Interesse der Gemeinschaft sind.
What that means is that action will be taken only to such an extent as will make it possible for the Community sector in question to be protected against unfair practices in third countries, and only for such a length of time as is in the interests of the Community.
Europarl v8

In einigen Fällen wird die Unterstützung in dem Umfang, wie sie von kleinen Inseln benötigt wird, gar nicht als Beihilfe gezählt.
In some cases, the support levels needed by small islands will not be counted as aids at all.
Europarl v8

Es wäre möglich gewesen, für die erstgenannten ein bedingungsloses Verbot der Bezahlung festzusetzen, ohne dass irgendwelche Ausnahmetatbestände hätten definiert werden müssen, und für die letztgenannten eine Bezahlung in dem Umfang zuzulassen, wie es der jeweilige Bedarf an Plasma und anderen besonderen Blutbestandteilen erforderlich macht.
In the case of the former, we could have introduced an absolute ban on remuneration without any need for exceptions and, regarding the latter, we could have permitted remuneration as long as the shortage of plasma and other special products make it necessary.
Europarl v8

Die europäische Filmindustrie hat Probleme, ihre Filme in dem Umfang zu verbreiten, wie wir es uns vielleicht wünschen würden.
The European film industry has problems distributing its films on the scale that we should perhaps wish.
Europarl v8

Wir alle sind uns im Klaren darüber, dass wir, wenn dieses Programm nicht in dem Umfang umgesetzt wird, wie im Bericht von Gröner vorgeschlagen, nicht in der Lage sein werden, das Phänomen der Gewalt, das auf allen gesellschaftlichen Ebenen präsent ist, äußerlich bzw. substanziell einzudämmen, Gewalt, die sich aus ihrem sozialem Gefüge heraus nach und nach auf die großen gesellschaftlichen Gruppen ausweitet, die sich nun mit ihr konfrontiert sehen, und deshalb bin ich der Ansicht, dass die Europäische Union ihre Anstrengungen intensivieren sollte.
As we all know, if this programme is not applied as broadly as proposed in Mrs Gröner's report, we shall not be able to limit either superficially or materially the phenomenon of violence that is present at all social levels, violence which is spreading its social fabric and constantly extending to the large social groups now facing it and that is why I think that the European Union should step up its efforts.
Europarl v8

Eine Ausgleichsmaßnahme bleibt nur so lange und in dem Umfang in Kraft, wie dies notwendig ist, um die schädigenden anfechtbaren Subventionen unwirksam zu machen.
A countervailing measure shall remain in force only as long as, and to the extent that, it is necessary to counteract the countervailable subsidies which are causing injury.
JRC-Acquis v3.0

Soweit erforderlich, wendet das ersuchte Gericht bei der Erledigung des Ersuchens geeignete Zwangsmaßnahmen in den Fällen und in dem Umfang an, wie sie das Recht des Mitgliedstaats des ersuchten Gerichts für die Erledigung eines zum gleichen Zweck gestellten Ersuchens inländischer Behörden oder einer beteiligten Partei vorsieht.
Where necessary, in executing a request the requested court shall apply the appropriate coercive measures in the instances and to the extent as are provided for by the law of the Member State of the requested court for the execution of a request made for the same purpose by its national authorities or one of the parties concerned.
JRC-Acquis v3.0

Tatsächlich ist jede Regierung, die in dem Umfang, wie dies die US-Regierung im 19. Jahrhundert tat, eine Infrastruktur aufbaut und Landtitel zuweist, das personifizierte „Big Government“.
Indeed, any government that builds infrastructure and allocates land titles on the scale of the nineteenth-century US government is “Big Government” incarnate.
News-Commentary v14

Unternehmen beeinflussen ihre Preisgestaltung nur in dem Umfang gegenseitig, wie ihre Produkte sich ersetzen oder ergänzen;
Similarly, Germany pointed out that the high-quality universities and institutions of higher education in Koblenz, Mainz, Kaiserslautern, Trier, Wiesbaden, Mannheim, Bonn, etc., where for the most part no tuition fees are demanded, are now easily accessible to students from all over Europe.
DGT v2019

Somit ist davon auszugehen, dass der Wirtschaftszweig der Union von der Erholung des Unionsmarkts nicht in dem Umfang profitieren konnte, wie dies ohne gedumpte Einfuhren aus China der Fall gewesen wäre.
The Union industry is located in at least 15 Member States, and employs over 8000 employees in relation to corrosion resistant steels.
DGT v2019

Laut Aktionsplan durfte der Vorschuss gegebenenfalls nur in dem Umfang abgerufen werden, wie das Unternehmen Geld für seinen Liquiditätsplan brauchte.
Achieving this goal requires the Company to refocus on its core business, without undermining France Télécom's ambition to be a telecommunications operator integrating all telecommunications services.
DGT v2019

Darüber hinaus ist vorgesehen, dass die nationalen Zentralbanken von Mitgliedstaaten, deren Währung der Euro ist (nachfolgend die „NZBen“), die gemeldete Daten erhalten haben, diese innerhalb des Eurosystems austauschen können, und zwar soweit und in dem Umfang, wie dies zur sachgemäßen Umsetzung des GLRG-II-Rahmens sowie zur Prüfung seiner Wirksamkeit und für andere analytische Zwecke des Eurosystems notwendig ist.
It is further envisaged that the national central banks of Member States whose currency is the euro (hereinafter ‘NCBs’) in receipt of reported data may exchange such data within the Eurosystem to the extent and to the level necessary for the proper implementation of the TLTRO-II framework, as well as an analysis of its effectiveness and for other Eurosystem analytical purposes.
DGT v2019

Betriebsinhaber, deren Betriebe ganz oder teilweise in Gebieten liegen, die unter die Richtlinien 92/43/EWG oder 2009/147/EG fallen, haben Anrecht auf die Zahlung nach diesem Kapitel, sofern sie die in diesem Kapitel genannten Landbewirt­schaftungsmethoden in dem Umfang einhalten, wie diese in dem betreffenden Betrieb mit den Zielen der genannten Richtlinien vereinbar sind.
Farmers whose holdings are fully or partly situated in areas covered by Directives 92/43/EEC or 2009/147/EC shall be entitled to the payment referred to in this Chapter provided that they observe the practises referred to in this Chapter to the extent that those practises are compatible in the holding concerned with the objectives of those Directives.
TildeMODEL v2018

Zu diesem Zeitpunkt hatte ein Bankenkonsortium bereits fest zugesagt, zu gegebener Zeit für den erfolgreichen Abschluss einer Kapitalerhöhung zu bürgen und zwar in dem Umfang, wie diese für die privaten Anleger an der Seite des öffentlichen Anteilseigners bestimmt war, immer vorausgesetzt, es würde ein für glaubwürdig gehaltener Turnaround-Plan am Markt bekannt gegeben.
The advantageous effect of the measures taken by the State in December 2002 in favour of France Télécom is thus apparent.
DGT v2019

Der Vertrag legt fest, dass die Anbieter miteinander sowie mit den zuständigen Behörden der Mitgliedstaaten in dem Umfang zusammenarbeiten, wie es für die Gewährleistung einer reibungslosen Organisation des laufenden Betriebs des Repository-Systems nötig ist.
The contract shall require providers to cooperate with one another, as well as with the competent authorities of Member States, to the extent necessary to ensure the effective organisation of the day-to-day functioning of the repositories system.
DGT v2019

Bei medizinisch-radiologischen Anwendungen ist ein Medizinphysik-Experte in angemessener Weise und in dem Umfang hinzuzuziehen, wie es dem radiologischen Risiko der Anwendung entspricht.
In medical radiological practices, a medical physics expert shall be appropriately involved, the level of involvement being commensurate with the radiological risk posed by the practice.
TildeMODEL v2018