Translation of "In dem umfang wie" in English
Die
Verschiebung
erfolgt
in
dem
Umfang,
wie
es
konstruktiv
erforderlich
ist.
The
displacement
is
effected
to
the
extent
that
is
constructively
necessary.
EuroPat v2
Und
zwar
dann
und
in
dem
Umfang,
wie
sie
benötigt
werden.
And
then,
to
the
extent
that
they
are
needed.
ParaCrawl v7.1
Eine
Festschreibung
der
Begriffe
erfolgt
nicht
in
dem
gleichen
Umfang
wie
im
kontinentalen
Rechtssystem.
The
compilers
of
the
English
and
Irish
reports
go
into
great
detail
on
the
Ready
Mixed
Concrete
case.
EUbookshop v2
Wir
verwenden
Software
und
Anwendungen
verschiedener
Dienstleister
in
dem
Umfang,
wie
in
dieser
Erklärung
beschrieben.
We
use
software
and
applications
from
various
service
providers
as
specified
in
this
Statement.
ParaCrawl v7.1
Was
die
im
Komitee
133
behandelten
Dokumente
angeht,
so
werden
wir
dem
Parlament
so
umfassend
Bericht
erstatten
und
Dokumente
in
dem
Umfang
vorlegen,
wie
die
Gesetze
der
Union
es
zulassen.
As
for
the
documents
discussed
in
the
133
Committee
in
the
Council,
we
will
furnish
Parliament
with
all
the
information
it
requires
as
well
as
the
documents
insofar
as
the
Union'
s
own
acts
allow.
Europarl v8
Was
die
Umsetzung
der
Richtlinie
in
dem
Bereich
Sozialdienstleistungen
angeht
-
in
dem
Umfang,
wie
diese
davon
betroffen
sind
-
scheinen
keine
besonderen
Probleme
aufgetreten
zu
sein.
As
regards
the
implementation
of
the
directive
in
the
area
of
social
services
-
to
the
extent
that
they
are
covered
by
it
-
this
does
not
seem
to
have
raised
particular
problems.
Europarl v8
Daraus
ist
zu
schließen,
daß
sie
nicht
einmal
in
dem
Umfang
umgesetzt
werden,
wie
sie
formuliert
sind.
This
leads
us
to
conclude
that
these
proposals
are
unlikely
to
be
realised
even
to
the
extent
stated.
Europarl v8
Das
heißt,
dass
Maßnahmen
nur
in
dem
Umfang
ergriffen
werden,
wie
sie
es
ermöglichen,
den
betroffenen
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
vor
unlauteren
Praktiken
durch
Drittländer
zu
schützen,
und
nur
so
lange,
wie
diese
Maßnahmen
auch
im
Interesse
der
Gemeinschaft
sind.
What
that
means
is
that
action
will
be
taken
only
to
such
an
extent
as
will
make
it
possible
for
the
Community
sector
in
question
to
be
protected
against
unfair
practices
in
third
countries,
and
only
for
such
a
length
of
time
as
is
in
the
interests
of
the
Community.
Europarl v8
In
einigen
Fällen
wird
die
Unterstützung
in
dem
Umfang,
wie
sie
von
kleinen
Inseln
benötigt
wird,
gar
nicht
als
Beihilfe
gezählt.
In
some
cases,
the
support
levels
needed
by
small
islands
will
not
be
counted
as
aids
at
all.
Europarl v8
Es
wäre
möglich
gewesen,
für
die
erstgenannten
ein
bedingungsloses
Verbot
der
Bezahlung
festzusetzen,
ohne
dass
irgendwelche
Ausnahmetatbestände
hätten
definiert
werden
müssen,
und
für
die
letztgenannten
eine
Bezahlung
in
dem
Umfang
zuzulassen,
wie
es
der
jeweilige
Bedarf
an
Plasma
und
anderen
besonderen
Blutbestandteilen
erforderlich
macht.
In
the
case
of
the
former,
we
could
have
introduced
an
absolute
ban
on
remuneration
without
any
need
for
exceptions
and,
regarding
the
latter,
we
could
have
permitted
remuneration
as
long
as
the
shortage
of
plasma
and
other
special
products
make
it
necessary.
Europarl v8
Die
europäische
Filmindustrie
hat
Probleme,
ihre
Filme
in
dem
Umfang
zu
verbreiten,
wie
wir
es
uns
vielleicht
wünschen
würden.
The
European
film
industry
has
problems
distributing
its
films
on
the
scale
that
we
should
perhaps
wish.
Europarl v8
Wir
alle
sind
uns
im
Klaren
darüber,
dass
wir,
wenn
dieses
Programm
nicht
in
dem
Umfang
umgesetzt
wird,
wie
im
Bericht
von
Gröner
vorgeschlagen,
nicht
in
der
Lage
sein
werden,
das
Phänomen
der
Gewalt,
das
auf
allen
gesellschaftlichen
Ebenen
präsent
ist,
äußerlich
bzw.
substanziell
einzudämmen,
Gewalt,
die
sich
aus
ihrem
sozialem
Gefüge
heraus
nach
und
nach
auf
die
großen
gesellschaftlichen
Gruppen
ausweitet,
die
sich
nun
mit
ihr
konfrontiert
sehen,
und
deshalb
bin
ich
der
Ansicht,
dass
die
Europäische
Union
ihre
Anstrengungen
intensivieren
sollte.
As
we
all
know,
if
this
programme
is
not
applied
as
broadly
as
proposed
in
Mrs Gröner's
report,
we
shall
not
be
able
to
limit
either
superficially
or
materially
the
phenomenon
of
violence
that
is
present
at
all
social
levels,
violence
which
is
spreading
its
social
fabric
and
constantly
extending
to
the
large
social
groups
now
facing
it
and
that
is
why
I
think
that
the
European
Union
should
step
up
its
efforts.
Europarl v8
Eine
Ausgleichsmaßnahme
bleibt
nur
so
lange
und
in
dem
Umfang
in
Kraft,
wie
dies
notwendig
ist,
um
die
schädigenden
anfechtbaren
Subventionen
unwirksam
zu
machen.
A
countervailing
measure
shall
remain
in
force
only
as
long
as,
and
to
the
extent
that,
it
is
necessary
to
counteract
the
countervailable
subsidies
which
are
causing
injury.
JRC-Acquis v3.0
Soweit
erforderlich,
wendet
das
ersuchte
Gericht
bei
der
Erledigung
des
Ersuchens
geeignete
Zwangsmaßnahmen
in
den
Fällen
und
in
dem
Umfang
an,
wie
sie
das
Recht
des
Mitgliedstaats
des
ersuchten
Gerichts
für
die
Erledigung
eines
zum
gleichen
Zweck
gestellten
Ersuchens
inländischer
Behörden
oder
einer
beteiligten
Partei
vorsieht.
Where
necessary,
in
executing
a
request
the
requested
court
shall
apply
the
appropriate
coercive
measures
in
the
instances
and
to
the
extent
as
are
provided
for
by
the
law
of
the
Member
State
of
the
requested
court
for
the
execution
of
a
request
made
for
the
same
purpose
by
its
national
authorities
or
one
of
the
parties
concerned.
JRC-Acquis v3.0
Tatsächlich
ist
jede
Regierung,
die
in
dem
Umfang,
wie
dies
die
US-Regierung
im
19.
Jahrhundert
tat,
eine
Infrastruktur
aufbaut
und
Landtitel
zuweist,
das
personifizierte
„Big
Government“.
Indeed,
any
government
that
builds
infrastructure
and
allocates
land
titles
on
the
scale
of
the
nineteenth-century
US
government
is
“Big
Government”
incarnate.
News-Commentary v14
Unternehmen
beeinflussen
ihre
Preisgestaltung
nur
in
dem
Umfang
gegenseitig,
wie
ihre
Produkte
sich
ersetzen
oder
ergänzen;
Similarly,
Germany
pointed
out
that
the
high-quality
universities
and
institutions
of
higher
education
in
Koblenz,
Mainz,
Kaiserslautern,
Trier,
Wiesbaden,
Mannheim,
Bonn,
etc.,
where
for
the
most
part
no
tuition
fees
are
demanded,
are
now
easily
accessible
to
students
from
all
over
Europe.
DGT v2019
Somit
ist
davon
auszugehen,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
von
der
Erholung
des
Unionsmarkts
nicht
in
dem
Umfang
profitieren
konnte,
wie
dies
ohne
gedumpte
Einfuhren
aus
China
der
Fall
gewesen
wäre.
The
Union
industry
is
located
in
at
least
15
Member
States,
and
employs
over
8000
employees
in
relation
to
corrosion
resistant
steels.
DGT v2019
Laut
Aktionsplan
durfte
der
Vorschuss
gegebenenfalls
nur
in
dem
Umfang
abgerufen
werden,
wie
das
Unternehmen
Geld
für
seinen
Liquiditätsplan
brauchte.
Achieving
this
goal
requires
the
Company
to
refocus
on
its
core
business,
without
undermining
France
Télécom's
ambition
to
be
a
telecommunications
operator
integrating
all
telecommunications
services.
DGT v2019
Darüber
hinaus
ist
vorgesehen,
dass
die
nationalen
Zentralbanken
von
Mitgliedstaaten,
deren
Währung
der
Euro
ist
(nachfolgend
die
„NZBen“),
die
gemeldete
Daten
erhalten
haben,
diese
innerhalb
des
Eurosystems
austauschen
können,
und
zwar
soweit
und
in
dem
Umfang,
wie
dies
zur
sachgemäßen
Umsetzung
des
GLRG-II-Rahmens
sowie
zur
Prüfung
seiner
Wirksamkeit
und
für
andere
analytische
Zwecke
des
Eurosystems
notwendig
ist.
It
is
further
envisaged
that
the
national
central
banks
of
Member
States
whose
currency
is
the
euro
(hereinafter
‘NCBs’)
in
receipt
of
reported
data
may
exchange
such
data
within
the
Eurosystem
to
the
extent
and
to
the
level
necessary
for
the
proper
implementation
of
the
TLTRO-II
framework,
as
well
as
an
analysis
of
its
effectiveness
and
for
other
Eurosystem
analytical
purposes.
DGT v2019
Betriebsinhaber,
deren
Betriebe
ganz
oder
teilweise
in
Gebieten
liegen,
die
unter
die
Richtlinien
92/43/EWG
oder
2009/147/EG
fallen,
haben
Anrecht
auf
die
Zahlung
nach
diesem
Kapitel,
sofern
sie
die
in
diesem
Kapitel
genannten
Landbewirtschaftungsmethoden
in
dem
Umfang
einhalten,
wie
diese
in
dem
betreffenden
Betrieb
mit
den
Zielen
der
genannten
Richtlinien
vereinbar
sind.
Farmers
whose
holdings
are
fully
or
partly
situated
in
areas
covered
by
Directives
92/43/EEC
or
2009/147/EC
shall
be
entitled
to
the
payment
referred
to
in
this
Chapter
provided
that
they
observe
the
practises
referred
to
in
this
Chapter
to
the
extent
that
those
practises
are
compatible
in
the
holding
concerned
with
the
objectives
of
those
Directives.
TildeMODEL v2018
Zu
diesem
Zeitpunkt
hatte
ein
Bankenkonsortium
bereits
fest
zugesagt,
zu
gegebener
Zeit
für
den
erfolgreichen
Abschluss
einer
Kapitalerhöhung
zu
bürgen
und
zwar
in
dem
Umfang,
wie
diese
für
die
privaten
Anleger
an
der
Seite des
öffentlichen
Anteilseigners
bestimmt
war,
immer
vorausgesetzt,
es
würde
ein
für
glaubwürdig
gehaltener
Turnaround-Plan
am
Markt
bekannt
gegeben.
The
advantageous
effect
of
the
measures
taken
by
the
State
in
December
2002
in
favour
of
France
Télécom
is
thus
apparent.
DGT v2019
Der
Vertrag
legt
fest,
dass
die
Anbieter
miteinander
sowie
mit
den
zuständigen
Behörden
der
Mitgliedstaaten
in
dem
Umfang
zusammenarbeiten,
wie
es
für
die
Gewährleistung
einer
reibungslosen
Organisation
des
laufenden
Betriebs
des
Repository-Systems
nötig
ist.
The
contract
shall
require
providers
to
cooperate
with
one
another,
as
well
as
with
the
competent
authorities
of
Member
States,
to
the
extent
necessary
to
ensure
the
effective
organisation
of
the
day-to-day
functioning
of
the
repositories
system.
DGT v2019
Bei
medizinisch-radiologischen
Anwendungen
ist
ein
Medizinphysik-Experte
in
angemessener
Weise
und
in
dem
Umfang
hinzuzuziehen,
wie
es
dem
radiologischen
Risiko
der
Anwendung
entspricht.
In
medical
radiological
practices,
a
medical
physics
expert
shall
be
appropriately
involved,
the
level
of
involvement
being
commensurate
with
the
radiological
risk
posed
by
the
practice.
TildeMODEL v2018