Translation of "Im selben umfang wie" in English

Ebenso ist die Arbeit mit den Dokumenten im selben Umfang wie zuvor möglich.
Working with the documents is also possible to same extent as before.
ParaCrawl v7.1

Die abgetretenen Forderungen dienen im selben Umfang zu Sicherung wie die Vorbehaltsware.
The assigned claims will serve as security to the same extent as the reserved goods.
ParaCrawl v7.1

Wählen Sie die Kleidung der Mutterschaft im selben Umfang wie Ihre regelmäßige Kleidung.
Choose maternity clothes in the same size as your regular clothes.
ParaCrawl v7.1

Sie hat stets im selben Umfang wie die größten Teilnehmerländer zur Finanzierung der Informationsstelle beigetragen.
It has always contributed to the financing of the Observatory at the same level as the largest participant countries.
TildeMODEL v2018

Die dreijährige Wartezeit ist vorüber, und diese Mitgliedstaaten können nun endlich die Mittel für die Entwicklung im selben Umfang nutzen wie die anderen Mitgliedstaaten.
The three-year waiting period is over, and they will, at last, share development resources to the same extent as the others.
Europarl v8

Wir werden es nur dann, wenn wir unsere Länder im selben Umfang wie die USA militärisch entwickeln.
We will only become one by developing our countries' militaries to the same level as the USA.
Europarl v8

Wenn wir ein starkes und wettbewerbsfähiges Europa schaffen wollen, müssen Frauen im selben Umfang wie Männer auf dem Arbeitsmarkt vertreten sein, natürlich mit gleichem Lohn und zu gleichen Beschäftigungsbedingungen.
If we are to create a strong and competitive Europe, there is a need for women to participate as much as men in the labour market and, it should be noted, with equal wages and the same conditions of employment.
Europarl v8

Ein Vertragsstaat dieses Protokolls kann andere Vorschriften für die Anerkennung und Vollstreckung von Urteilen anwenden, sofern damit sichergestellt ist, dass Urteile im selben Umfang wie nach den Absätzen 1 und 2 anerkannt und vollstreckt werden.
A State Party to this Protocol may apply other rules for the recognition and enforcement of judgments, provided that their effect is to ensure that judgments are recognised and enforced at least to the same extent as under paragraphs 1 and 2.
TildeMODEL v2018

Kombiniert man die beiden Schaubilder, so zeigt sich, dass die europäischen Hersteller nicht im selben Umfang wie ihre Hauptkonkurrenten von der Zunahme der Auftragseingänge seit 2000 profitiert haben, sondern noch immer alte Aufträge abarbeiten.
The combination of the graphs shows that European producers did not participate in the increased ordering activity since 2000 to the same extent as their main competitors, but are still busy in the completion of past orders.
TildeMODEL v2018

Andererseits scheint das Programm die Verdrängung regulärer Beschäftigung nicht im selben Umfang wie andere Beschäftigungsanreize verursacht zu haben.
On the other hand, the programme seems not to have created crowding out of regular employment to the same extent as other recruitment incentives.
EUbookshop v2

Diese lange und schreckliche Geschichte war durch die göttlichen Ratschlüsse dazu bestimmt, behandelt und zerstört zu werden, und dass «Versöhnung», Wie-dervereinigung, Neuintegration geschehen soll, und zwar im selben Umfang wie das Böse.
That long and terrible history was destined by Divine Counsels to be met and destroyed, and "reconciliation", reunification, reintegration, to be accomplished in the same dimensions as the evil.
ParaCrawl v7.1

Die Wahrheit über den Betrug der EU an seinen Bürgern - seitens der NATO gesehen: "Wir enthalten uns absichtlich, die EU Reformen im selben Umfang zu besprechen, wie wir es hinsichtlich der NATO getan haben.
The truth about the EUs deception to its citizens seen from the NATO "We deliberately refrain from making proposals for EU reform in the same degree of detail as we did for NATO.
ParaCrawl v7.1

Eine gedruckte Fassung von dieser Vereinbarung und von elektronischen Benachrichtigungen ist in Gerichts- und Verwaltungsverfahren basierend auf dieser Vereinbarung oder in Bezug auf diese im selben Umfang zulässig wie andere geschäftliche Dokumente und Unterlagen, die ursprünglich in gedruckter Form erstellt und verwaltet wurden, und es gelten hierbei dieselben Bedingungen.
A printed version of this Agreement and of any notice given in electronic form shall be admissible in judicial or administrative proceedings based upon or relating to this Agreement to the same extent and subject to the same conditions as other business documents and records originally generated and maintained in printed form.
ParaCrawl v7.1

Um Ihnen die Produkte und Dienstleistungen bereitstellen zu können, die Sie benötigen, müssen wir u. U. Ihre personenbezogenen Daten an Länder übermitteln, in denen Datenschutzrechte nicht im selben Umfang geschützt werden, wie dies im Vereinigten Königreich der Fall ist.
In order to provide you with the products and services you require, we may need to transfer your personal information to countries that may not protect privacy rights as extensively as the United Kingdom.
ParaCrawl v7.1

Die Kammer stellt ferner fest, daß sich die Große Beschwerdekammer in diesem Punkt nicht nur einer Stellungnahme enthalten hat, sondern ausdrücklich (ohne hierüber jedoch zu entscheiden) die Möglichkeit einräumte, daß es noch einen weiteren Fall geben könne, in dem dieser verfahrensrechtliche Unterschied bestehe, nämlich hinsichtlich des Rechts eines gemäß Artikel 107 am Verfahren Beteiligten, unbegrenzt, d. h. im selben Umfang wie ein "willentlicher" Verfahrensbeteiligter, Anträge zu stellen (Nr. 6.2 Satz 1 der Entscheidungsgründe).
The Board notes further, that not only did the Enlarged Board remain silent on this point but that it expressly recognised (without deciding on the point) the possibility that there may be a further instance of this procedural inequality, namely the right of a "participant as of right" to make unrestricted requests, that is to say requests of the self-same scope as those that a "volitional" participant was entitled to make (paragraph 6.2 of the reasons, first complete sentence).
ParaCrawl v7.1

Umgekehrtist eine bemerkenswerte Begeisterung seitens der KMU zu beobachten(sie sind an 700 Projekten beteiligt, das heißt im selben Umfang wie die Universitätslabors), aber ihre Ergebnisse sind enttäuschender: Die Erfolgsquote liegt bei rund 17 %.
SMEs, on the other hand,show a remarkable interest in participation (involved in 700 projects, as areuniversity laboratories), but their results are more disappointing, with a 17%success rate.
EUbookshop v2