Translation of "Im selben maße wie" in English

Landwirte und Verarbeiter werden auch weiterhin im selben Maße wie bisher unterstützt werden.
The farmers and the manufacturers will continue to receive the support they receive at present.
EUbookshop v2

Dies gilt im selben Maße für Ausbildungsstrukturen wie für individuelle Ausbildungsprogramme.
In the area of vocational qualifications and certification, the social partners believe they have a valuable and relevant contribution to make, building on the other principles outlined above.
EUbookshop v2

Diese erleichtern die „Produktion" von Kultur im selben Maße wie ihren „Konsum".
Indeed, the concentration of social problems makes it possible to define and pursue specific rather than general remedial policies.
EUbookshop v2

Auch die Aufnahmefähigkeit der Menschen hat sich längst nicht im selben Maße wie die Technologien entwickelt.
People’s capacity to absorb things has not developed nearly as quickly as technology has.
ParaCrawl v7.1

Die harten Daten haben sich zwar verbessert, aber nicht im selben Maße wie die Stimmung.
The hard data have improved, but not as much as sentiment has.
ParaCrawl v7.1

Sie sind – im selben Maße wie das Organische – hochkomplex, aber unberechenbar.
To the same degree as what is organic, they are highly complex, but unpredictable.
ParaCrawl v7.1

Respektspersonen und politisch Mächtige werden für Regelbrüche im selben Maße sanktioniert wie andere Menschen.
People in authority and politically powerful individuals will be sanctioned in the same way as everyone else.
ParaCrawl v7.1

Bisher hat man sich dem wichtigen Thema der Sicherheit im Schiffsverkehr nicht ausreichend und nicht im selben Maße angenommen wie dem Binnentransport.
Until now, the important matter of the maritime transport safety has not been sufficiently addressed in the same way as inland transport.
Europarl v8

Ich glaube, diese Debatte wird zum Ergebnis des Gipfels im selben Maße beitragen wie alle vorbereitenden Arbeiten, die wir mit der Kommission im Rahmen dieser drei wichtigen Workshops in Stockholm, Madrid und Prag durchgeführt haben.
I think this debate will contribute to the outcome of the summit to the same extent as all the preparatory work that we carried out with the Commission and which materialised in the form of those three important workshops in Stockholm, Madrid and Prague.
Europarl v8

Ich würde nicht sagen, in stärkerem Maße als Sie, aber zumindest im selben Maße wie alle Kollegen hier, denn wir stehen auf derselben Seite, wir kämpfen schon lange Zeit zusammen an dieser Front.
I would not say more deeply but at least at the same depth as you, all our friends here, because we are on the same side, we have been engaged in this battle for a long time together.
Europarl v8

Hier sehen Sie zum Beispiel, wenn sich die Flagge an der Position des Kreuzes in einer kleinen Umgebung befand, und dann fragen Sie Leute nach ihrer Position, haben aber die Umgebung vergrößert, dann dehnt sich ihre Vermutung über die Position der Flagge im selben Maße aus wie sich die feuernde Platzzelle ausgedehnt hat.
And what you see, for example, if the flag was where that cross was in a small square environment, and then if you ask people where it was, but you've made the environment bigger, where they think the flag had been stretches out in exactly the same way that the place cell firing stretched out.
ECB v1

Allgemein lassen die Ergebnisse des Scoreboards anhaltende sozioökonomische Divergenzen erkennen, die allerdings nicht im selben Maße zunehmen wie im letzten Jahr.
In general, when looked across the board, the scoreboard's findings indicate persistent, yet not growing to the extent similar to the last year, socio-economic divergences.
TildeMODEL v2018

Andererseits können die beschäftigungspolitischen Maßnahmen der Mitgliedstaaten so auch nicht mehr im selben Maße wie vorher an konkreten und in vielen Bereichen auch quanti­fi­zierten europäischen Zielvorgaben gemessen werden.
On the other hand, Member States’ employment policy measures can no longer be measured against concrete, and in many cases quantified, European targets as they were in the past.
TildeMODEL v2018

Auch werden Verlagerungen auf dem Markt für leichte Nutzfahrzeuge in der Regel nicht im selben Maße durch Anreize wie Luxusausführung oder komfortablere Innenausstattung ausgelöst.
Also market shifts on the LCV market are usually not driven to the same extent by such incentives as luxury or increased comfort.
TildeMODEL v2018

Ferner macht der BST-Einsatz eine tierärztliche Pflege und Überwachung jedes einzelnen Tiers im selben Maße erforderlich wie im Fall einer medizinischen Behandlung unter tier­ärzt­licher Aufsicht.
Moreover, use of BST calls for a level of caution and veterinary scrutiny of each animal, similar to what is needed for medical treatment of animals under veterinary care.
TildeMODEL v2018

Erstens: Wenngleich die Untersuchung letztlich eine leichte Rentabilitätssteigerung für 2007 ergab, legten die Gewinne nicht im selben Maße zu wie der Verbrauch in der Gemeinschaft.
Firstly, even though the investigation finally revealed a slight improvement in the profitability for 2007, profit growth did not follow the same trend as the increased Community consumption.
DGT v2019

Kreditinstitute, die von diesen Möglichkeiten Gebrauch machen, tragen dafür Sorge, dass die zuständigen Behörden auf alle von Dritten bereitgestellten einschlägigen Informationen zugreifen können, die notwendig sind, um die Einhaltung der Mindestanforderungen zu beurteilen, und dass die zuständigen Behörden Prüfungen vor Ort im selben Maße durchführen können wie innerhalb des Kreditinstituts.
Credit institutions making use of this point shall ensure that the competent authorities have access to all relevant information from the third party that is necessary for examining compliance with the minimum requirements and that the competent authorities may perform on-site examinations to the same extent as within the credit institution.
DGT v2019

Zwar ist dieser Indikator für Polen nicht ungewöhnlich ungünstig (Exporte tragen mit rund 22 % zum BIP bei, was dem Wert für Italien entspricht), aber andere Bewerberländer stehen in dieser Hinsicht wesentlich besser da, was darauf hindeutet, daß im Falle Polens nicht im selben Maße wie bei anderen Bewerberländern damit gerechnet werden kann, daß politisch bedingte Verzerrungen durch den internationalen Wettbewerbsdruck korrigiert werden können.
While the openness indicator for Poland is not unusually low (exports account for about 22% of GDP, equal to the value for Italy), other applicants are on a considerably higher level, thereby indicating that one cannot rely to the same extent as in other applicants on international competitive pressures to correct policy induced distortions.
TildeMODEL v2018

Sie vereinbarten, spezifische Maßnahmen in das Abkommen aufzunehmen, damit kleinere Unternehmen im selben Maße davon profitieren wie größere.
They agreed to include in the deal measures specially designed to ensure smaller firms benefit just as much as larger ones.
TildeMODEL v2018

Kleine und mittlere Unternehmen, die zu „besten Marktpreisen“ kaufen, wären durch Variante 2 besonders betroffen, da sie nicht im selben Maße wie die großen, multinationalen Unternehmen Schwankungen bei der Rohstoffversorgung ausgleichen können.
SMEs buying at “best market prices” would be particularly concerned by option 2 because they can not to the same extent than the big, multinational companies compensate fluctuating raw material sources.
TildeMODEL v2018

Die durch die Industrie verursachte Umweltverschmutzung, die während der Rezession stark nachgelassen hatte, nahm dank eines umfassenden Investitionsprogramms, der industriellen Umstrukturierung und der nach 1989 entwickelten wirtschaftspolitischen Anreize nicht wieder im selben Maße wie das Wirtschaftswachstum zu.
Industrial pollution, sharply reduced during the recession, has failed to rise at the same rate as the economy, thanks to a large investment programme, industrial restructuring, and the incentive effect of the economic instruments developed after 1989.
TildeMODEL v2018

Die Ergebnisse des Scoreboards lassen anhaltende sozioökonomische Divergenzen erkennen, die allerdings nicht im selben Maße zunehmen wie im letzten Jahr.
The scoreboard's findings indicate persistent, yet not growing to the extent similar to the last year, socio-economic divergences.
TildeMODEL v2018