Translation of "Im selben maße wie" in English
Landwirte
und
Verarbeiter
werden
auch
weiterhin
im
selben
Maße
wie
bisher
unterstützt
werden.
The
farmers
and
the
manufacturers
will
continue
to
receive
the
support
they
receive
at
present.
EUbookshop v2
Dies
gilt
im
selben
Maße
für
Ausbildungsstrukturen
wie
für
individuelle
Ausbildungsprogramme.
In
the
area
of
vocational
qualifications
and
certification,
the
social
partners
believe
they
have
a
valuable
and
relevant
contribution
to
make,
building
on
the
other
principles
outlined
above.
EUbookshop v2
Diese
erleichtern
die
„Produktion"
von
Kultur
im
selben
Maße
wie
ihren
„Konsum".
Indeed,
the
concentration
of
social
problems
makes
it
possible
to
define
and
pursue
specific
rather
than
general
remedial
policies.
EUbookshop v2
Auch
die
Aufnahmefähigkeit
der
Menschen
hat
sich
längst
nicht
im
selben
Maße
wie
die
Technologien
entwickelt.
People’s
capacity
to
absorb
things
has
not
developed
nearly
as
quickly
as
technology
has.
ParaCrawl v7.1
Die
harten
Daten
haben
sich
zwar
verbessert,
aber
nicht
im
selben
Maße
wie
die
Stimmung.
The
hard
data
have
improved,
but
not
as
much
as
sentiment
has.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
–
im
selben
Maße
wie
das
Organische
–
hochkomplex,
aber
unberechenbar.
To
the
same
degree
as
what
is
organic,
they
are
highly
complex,
but
unpredictable.
ParaCrawl v7.1
Respektspersonen
und
politisch
Mächtige
werden
für
Regelbrüche
im
selben
Maße
sanktioniert
wie
andere
Menschen.
People
in
authority
and
politically
powerful
individuals
will
be
sanctioned
in
the
same
way
as
everyone
else.
ParaCrawl v7.1
Bisher
hat
man
sich
dem
wichtigen
Thema
der
Sicherheit
im
Schiffsverkehr
nicht
ausreichend
und
nicht
im
selben
Maße
angenommen
wie
dem
Binnentransport.
Until
now,
the
important
matter
of
the
maritime
transport
safety
has
not
been
sufficiently
addressed
in
the
same
way
as
inland
transport.
Europarl v8
Ich
glaube,
diese
Debatte
wird
zum
Ergebnis
des
Gipfels
im
selben
Maße
beitragen
wie
alle
vorbereitenden
Arbeiten,
die
wir
mit
der
Kommission
im
Rahmen
dieser
drei
wichtigen
Workshops
in
Stockholm,
Madrid
und
Prag
durchgeführt
haben.
I
think
this
debate
will
contribute
to
the
outcome
of
the
summit
to
the
same
extent
as
all
the
preparatory
work
that
we
carried
out
with
the
Commission
and
which
materialised
in
the
form
of
those
three
important
workshops
in
Stockholm,
Madrid
and
Prague.
Europarl v8
Ich
würde
nicht
sagen,
in
stärkerem
Maße
als
Sie,
aber
zumindest
im
selben
Maße
wie
alle
Kollegen
hier,
denn
wir
stehen
auf
derselben
Seite,
wir
kämpfen
schon
lange
Zeit
zusammen
an
dieser
Front.
I
would
not
say
more
deeply
but
at
least
at
the
same
depth
as
you,
all
our
friends
here,
because
we
are
on
the
same
side,
we
have
been
engaged
in
this
battle
for
a
long
time
together.
Europarl v8
Hier
sehen
Sie
zum
Beispiel,
wenn
sich
die
Flagge
an
der
Position
des
Kreuzes
in
einer
kleinen
Umgebung
befand,
und
dann
fragen
Sie
Leute
nach
ihrer
Position,
haben
aber
die
Umgebung
vergrößert,
dann
dehnt
sich
ihre
Vermutung
über
die
Position
der
Flagge
im
selben
Maße
aus
wie
sich
die
feuernde
Platzzelle
ausgedehnt
hat.
And
what
you
see,
for
example,
if
the
flag
was
where
that
cross
was
in
a
small
square
environment,
and
then
if
you
ask
people
where
it
was,
but
you've
made
the
environment
bigger,
where
they
think
the
flag
had
been
stretches
out
in
exactly
the
same
way
that
the
place
cell
firing
stretched
out.
ECB v1
Allgemein
lassen
die
Ergebnisse
des
Scoreboards
anhaltende
sozioökonomische
Divergenzen
erkennen,
die
allerdings
nicht
im
selben
Maße
zunehmen
wie
im
letzten
Jahr.
In
general,
when
looked
across
the
board,
the
scoreboard's
findings
indicate
persistent,
yet
not
growing
to
the
extent
similar
to
the
last
year,
socio-economic
divergences.
TildeMODEL v2018
Andererseits
können
die
beschäftigungspolitischen
Maßnahmen
der
Mitgliedstaaten
so
auch
nicht
mehr
im
selben
Maße
wie
vorher
an
konkreten
und
in
vielen
Bereichen
auch
quantifizierten
europäischen
Zielvorgaben
gemessen
werden.
On
the
other
hand,
Member
States’
employment
policy
measures
can
no
longer
be
measured
against
concrete,
and
in
many
cases
quantified,
European
targets
as
they
were
in
the
past.
TildeMODEL v2018
Auch
werden
Verlagerungen
auf
dem
Markt
für
leichte
Nutzfahrzeuge
in
der
Regel
nicht
im
selben
Maße
durch
Anreize
wie
Luxusausführung
oder
komfortablere
Innenausstattung
ausgelöst.
Also
market
shifts
on
the
LCV
market
are
usually
not
driven
to
the
same
extent
by
such
incentives
as
luxury
or
increased
comfort.
TildeMODEL v2018
Ferner
macht
der
BST-Einsatz
eine
tierärztliche
Pflege
und
Überwachung
jedes
einzelnen
Tiers
im
selben
Maße
erforderlich
wie
im
Fall
einer
medizinischen
Behandlung
unter
tierärztlicher
Aufsicht.
Moreover,
use
of
BST
calls
for
a
level
of
caution
and
veterinary
scrutiny
of
each
animal,
similar
to
what
is
needed
for
medical
treatment
of
animals
under
veterinary
care.
TildeMODEL v2018
Erstens:
Wenngleich
die
Untersuchung
letztlich
eine
leichte
Rentabilitätssteigerung
für
2007
ergab,
legten
die
Gewinne
nicht
im
selben
Maße
zu
wie
der
Verbrauch
in
der
Gemeinschaft.
Firstly,
even
though
the
investigation
finally
revealed
a
slight
improvement
in
the
profitability
for
2007,
profit
growth
did
not
follow
the
same
trend
as
the
increased
Community
consumption.
DGT v2019
Kreditinstitute,
die
von
diesen
Möglichkeiten
Gebrauch
machen,
tragen
dafür
Sorge,
dass
die
zuständigen
Behörden
auf
alle
von
Dritten
bereitgestellten
einschlägigen
Informationen
zugreifen
können,
die
notwendig
sind,
um
die
Einhaltung
der
Mindestanforderungen
zu
beurteilen,
und
dass
die
zuständigen
Behörden
Prüfungen
vor
Ort
im
selben
Maße
durchführen
können
wie
innerhalb
des
Kreditinstituts.
Credit
institutions
making
use
of
this
point
shall
ensure
that
the
competent
authorities
have
access
to
all
relevant
information
from
the
third
party
that
is
necessary
for
examining
compliance
with
the
minimum
requirements
and
that
the
competent
authorities
may
perform
on-site
examinations
to
the
same
extent
as
within
the
credit
institution.
DGT v2019
Zwar
ist
dieser
Indikator
für
Polen
nicht
ungewöhnlich
ungünstig
(Exporte
tragen
mit
rund
22
%
zum
BIP
bei,
was
dem
Wert
für
Italien
entspricht),
aber
andere
Bewerberländer
stehen
in
dieser
Hinsicht
wesentlich
besser
da,
was
darauf
hindeutet,
daß
im
Falle
Polens
nicht
im
selben
Maße
wie
bei
anderen
Bewerberländern
damit
gerechnet
werden
kann,
daß
politisch
bedingte
Verzerrungen
durch
den
internationalen
Wettbewerbsdruck
korrigiert
werden
können.
While
the
openness
indicator
for
Poland
is
not
unusually
low
(exports
account
for
about
22%
of
GDP,
equal
to
the
value
for
Italy),
other
applicants
are
on
a
considerably
higher
level,
thereby
indicating
that
one
cannot
rely
to
the
same
extent
as
in
other
applicants
on
international
competitive
pressures
to
correct
policy
induced
distortions.
TildeMODEL v2018
Sie
vereinbarten,
spezifische
Maßnahmen
in
das
Abkommen
aufzunehmen,
damit
kleinere
Unternehmen
im
selben
Maße
davon
profitieren
wie
größere.
They
agreed
to
include
in
the
deal
measures
specially
designed
to
ensure
smaller
firms
benefit
just
as
much
as
larger
ones.
TildeMODEL v2018
Kleine
und
mittlere
Unternehmen,
die
zu
„besten
Marktpreisen“
kaufen,
wären
durch
Variante
2
besonders
betroffen,
da
sie
nicht
im
selben
Maße
wie
die
großen,
multinationalen
Unternehmen
Schwankungen
bei
der
Rohstoffversorgung
ausgleichen
können.
SMEs
buying
at
“best
market
prices”
would
be
particularly
concerned
by
option
2
because
they
can
not
to
the
same
extent
than
the
big,
multinational
companies
compensate
fluctuating
raw
material
sources.
TildeMODEL v2018
Die
durch
die
Industrie
verursachte
Umweltverschmutzung,
die
während
der
Rezession
stark
nachgelassen
hatte,
nahm
dank
eines
umfassenden
Investitionsprogramms,
der
industriellen
Umstrukturierung
und
der
nach
1989
entwickelten
wirtschaftspolitischen
Anreize
nicht
wieder
im
selben
Maße
wie
das
Wirtschaftswachstum
zu.
Industrial
pollution,
sharply
reduced
during
the
recession,
has
failed
to
rise
at
the
same
rate
as
the
economy,
thanks
to
a
large
investment
programme,
industrial
restructuring,
and
the
incentive
effect
of
the
economic
instruments
developed
after
1989.
TildeMODEL v2018
Die
Ergebnisse
des
Scoreboards
lassen
anhaltende
sozioökonomische
Divergenzen
erkennen,
die
allerdings
nicht
im
selben
Maße
zunehmen
wie
im
letzten
Jahr.
The
scoreboard's
findings
indicate
persistent,
yet
not
growing
to
the
extent
similar
to
the
last
year,
socio-economic
divergences.
TildeMODEL v2018