Translation of "In angemessenem verhältnis" in English

Die Maßnahmen müssen auch immer in angemessenem Verhältnis zu den Zielen stehen.
The measures must also always be proportionate to the objective.
Europarl v8

Die Sanktionen müssen in angemessenem Verhältnis zum Verstoß stehen.
The penalties shall be proportionate to the infringement.
JRC-Acquis v3.0

Die Maßnahmen müssen in angemessenem Verhältnis zu diesen Zielen stehen.
Such measures shall be proportionate to those objectives.
JRC-Acquis v3.0

Sie steht zu den tatsächlichen Kosten des Emittenten in angemessenem Verhältnis .
The issuer may charge a fee only in the case of partial or full redemption before termination of the contract .
ECB v1

Die Schriftgröße muss in angemessenem Verhältnis zur Größe des Logos stehen.
The font size used shall be proportionate to the size of the emblem.
DGT v2019

Die Schriftgröße muss in angemessenem Verhältnis zur Größe des Emblems stehen.
The font size used shall be proportionate to the size of the emblem.
DGT v2019

Informationsersuchen sollten in angemessenem Verhältnis stehen und keine unzumutbare Belastung für Unternehmen darstellen.
Requests for information should be proportionate and not impose an undue burden on undertakings.
TildeMODEL v2018

Die Stichprobengröße muss in angemessenem Verhältnis zur Höhe des Risikos stehen.
Sample sizes shall be proportionate to the assessed levels of risk.
DGT v2019

Es steht in angemessenem Verhältnis zu den Gefahren schwerer Unfälle.
It shall be proportionate to the major-accident hazards.
DGT v2019

Die Frist steht in angemessenem Verhältnis zu der Schwere der Nichterfüllung.
This period shall be proportionate to the seriousness of the non-compliance.
DGT v2019

Überprüfungen der Sprachkenntnisse müssen in angemessenem Verhältnis zur auszuübenden Tätigkeit stehen.
Any language controls shall be proportionate to the activity to be pursued.
DGT v2019

Sprachkompetenzen, die in angemessenem Verhältnis zum Arbeitsplatz stehen,
Language skills commensurate with job held
TildeMODEL v2018

Sie steht zu den tatsächlichen Kosten des Emittenten in angemessenem Verhältnis.
It shall be proportionate and commensurate with the actual costs incurred by the issuer.
TildeMODEL v2018

Ferner stehe die streitige Regelung in angemessenem Verhältnis zu dem angestrebten Ziel.
Furthermore, according to the Belgian Government, the contested legislation is proportionate to the objective pursued.
EUbookshop v2

Aufwand und Nutzen stehen dabei in angemessenem Verhältnis zueinander.
Effort and benefit are in appropriate proportion to each other.
ParaCrawl v7.1

Die Prüfung sollte daher in angemessenem Verhältnis Emissionen aus einem nicht warmgefahrenen Motor umfassen.
The test should therefore include, in an appropriate proportion, emissions from an engine that is not warmed up.
DGT v2019

Ihr bisheriges Versprechen, in angemessenem Verhältnis Zahlungen zu leisten, ist nicht annehmbar.
To promise to pay a reasonable proportion, as you have done up to now, is not acceptable.
Europarl v8

Die von der Kommission angeforderten Informationen müssen in angemessenem Verhältnis zur Wahrnehmung dieser Aufgaben stehen.
The information requested by the Commission shall be proportionate to the performance of those tasks.
JRC-Acquis v3.0

Die von der nationalen Regulierungsbehörde angeforderten Informationen müssen in angemessenem Verhältnis zur Wahrnehmung dieser Aufgabe stehen.
The information requested by the national regulatory authority shall be proportionate to the performance of that task.
JRC-Acquis v3.0