Translation of "In diesem verhältnis" in English

Ich stünde nicht in diesem Verhältnis, würde es keinen beidseitigen Nutzen geben.
I wouldn't be in this relationship if there wasn't a mutual benefit. - Where is she?
OpenSubtitles v2018

Sie haben mit einem der Männer in diesem Raum ein Verhältnis.
I could say I know you're sleeping with one ofthe guys in this room.
OpenSubtitles v2018

In diesem Verhältnis kommt die durchschnittliche Wertschöpfung je Beschäftigten zum Aus­druck.
The ratio expresses the average wealth generation per employee.
EUbookshop v2

In diesem Verhältnis deutet Joseph auf Jesum hin, als Heiland der Sünder.
In that relationship, Joseph prefigures Christ as the Saviour of sinners.
ParaCrawl v7.1

In diesem Verhältnis sind nun auch wesentliche und notwendige Bestimmungen.
In this relation there are also essential and necessary determinations.
ParaCrawl v7.1

Auch in diesem Verhältnis ist das Zentrum vorzüglich wichtig.
In this respect also the centre is exceedingly important.
ParaCrawl v7.1

In diesem Verhältnis stellen die Hauptkomponenten ein gut einsetzbares Synthesegas dar.
In this ratio, the principal components represent a highly suitable synthesis gas.
EuroPat v2

Nichts (in diesem Fall das Verhältnis H / D Menge ist deaktiviert)
Nothing (in this case the H/D ratio quantity is disabled)
ParaCrawl v7.1

Und in diesem Verhältnis sind auch ihre vielen Haustiere bestellt.
Many of their domesticated animals are created in these proportions.
ParaCrawl v7.1

In diesem Verhältnis ist der Teeliqual von mäßigem Geschmack.
In this proportion, the tea liquor is of moderate flavor.
ParaCrawl v7.1

Wie kann es Vertrauen in diesem Verhältnis geben, wenn Sie das tun?
How can there be trust in this relationship if you do that?
ParaCrawl v7.1

In diesem Verhältnis pflegt aber die Bank der stärkere Teil zu sein.
In this relationship the bank is the more powerful party.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere ist in diesem Zusammenhang das Verhältnis von glykiertem Hämoglobin zu Gesamthämoglobin in einer Blutprobe aussagekräftig.
In this connection the ratio of glycated haemoglobin to total haemoglobin in a blood sample is of particular relevance.
EuroPat v2

In diesem Verhältnis ist der Promotor in Molen angegeben und die Cobaltverbindung in Grammatom Cobalt.
In this ratio, the promoter is denoted in moles and the cobalt compound is in gram-atoms of cobalt.
EuroPat v2

In diesem Verhältnis gilt das Eisen als ein Körper, der nichts darstellt außer Schwere.
In this relation, the iron officiates as a body representing nothing but weight.
ParaCrawl v7.1

Die Mietzinsreduktion berechnet sich auch in diesem Fall im Verhältnis der gesamten Vertragsdauer zur effektiven Nutzungsdauer.
The reduction of the rental fee will be calculated on the basis of the ratio of the complete term of the agreement to the effective duration of use in this case as well.
ParaCrawl v7.1

Es hat sich gezeigt, dass in diesem Verhältnis der Stickoxidumsatz besonders effektiv ist.
It has been shown that the conversion of nitrogen oxide is particularly effective at these ratios.
EuroPat v2

In diesem Verhältnis werdet ihr auch alles Nachfolgende auf diesen beiden korrespondierenden Gürteln antreffen.
You shall find everything that follows has the same corresponding relationship.
ParaCrawl v7.1

Für mich liegt in diesem Verhältnis ein Schlüssel, sowohl innen- wie auch außenpolitisch.
To my mind, this relationship is the key – in terms both of domestic policy and of foreign policy.
ParaCrawl v7.1

Die Zutaten sollten in diesem Verhältnis ausgewählt werden: 30 ml Reinigungsmittel pro 100 ml Wasser.
Ingredients should be selected in this ratio: 30 ml of detergent per 100 ml of water.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission, und ich muß hinzufügen, speziell der Kommissar hat übrigens in diesem schwierigen Verhältnis zur Türkei nach meinem Dafürhalten immer eine äußerst kritisch positive Rolle gespielt.
The Commission, and I have to say the Commissioner in particular, has to my mind always played a constructively critical role in this difficult relationship with Turkey.
Europarl v8

Da eine solche Studie nicht vorliegt, kann die Kommission anhand der ihr derzeit vorliegenden Informationen in diesem Stadium kein Verhältnis von 1:10 bei den tonnageabhängigen Steuersätzen zwischen Reedern und Bereederern akzeptieren.
In the absence of such a study, the Commission takes the view that on the basis of the information currently at its disposal it cannot accept a 1:10 ratio in the taxation rates on the basis of tonnage between shipowners and ship managers.
DGT v2019

Die dabei aufgetretenen Schwierigkeiten - in diesem Fall im Verhältnis zum Tschad - zeigen deutlich, wieso.
The difficulties that have arisen - in this instance in relation to Chad - reflect very clearly why.
Europarl v8

Der bevorstehende Gipfel in Guadalajara wäre eine gute Gelegenheit, Fortschritte in diesem Verhältnis zu bewirken, indem man einen realistischen Zeitplan für die Schaffung einer echten Assoziation zwischen der Europäischen Union und Lateinamerika aufstellt.
The forthcoming Guadalajara Summit could be a good opportunity to promote this relationship, setting a realistic timetable for establishing a genuine association between the European Union and Latin America.
Europarl v8

Ebenso nennt man ein gleichschenkliges Dreieck, bei dem zwei Seiten in diesem Verhältnis stehen, Goldenes Dreieck.
In mathematics, two quantities are in the golden ratio if their ratio is the same as the ratio of their sum to the larger of the two quantities.
Wikipedia v1.0

Diese Häkchen und Kreuze repräsentieren die 7.800 Häuser, die wir uns in ganz Australien angesehen haben, in diesem Verhältnis.
Those ticks and crosses represent the 7,800 houses we've looked at nationally around Australia, the same proportion.
TED2020 v1

Almea und Lufthansa waren in diesem Verhältnis (51:49) Eigentümer der Firma "AirTrust AG", die wiederum Alleineigentümerin der Swiss war.
In 2010, Swiss and Lufthansa were named in a European Commission investigation into price-fixing, but was not fined due to acting as a whistleblower.
Wikipedia v1.0

Meiner Ansicht nach haben es die neutralen Länder, die traditionell neutralen Länder, insbesondere die nicht der NATO angehörenden Länder der Europäischen Union, vermocht, alle ihre Besorgnisse in diesem ausgewogenen Verhältnis zu halten, denn natürlich ist dies eine ganz besonders heikle Angelegenheit für traditionell neutrale Länder.
The traditionally neutral countries, particularly the EU Member States which are not members of NATO, have managed to safeguard all their concerns in achieving this balance because this issue is clearly very delicate for these countries.
Europarl v8