Translation of "In anbetracht dieser situation" in English

In Anbetracht dieser Situation sieht der Ausschuß auf mindestens zwei Ebenen Handlungsbedarf:
In the Committee's view, action on at least two fronts is needed:
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dieser Situation hat die Kommission angekündigt, ihren Vorschlag zurückzuziehen.
Given this situation, the Commission announced that it would withdraw its proposal.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dieser Situation wurde Chile 1925 aus der FIFA verbannt.
Faced with this situation, FIFA removed Chile in 1925.
Wikipedia v1.0

In Anbetracht dieser Situation muß ich sagen, daß ersteres Vorrang hat.
In these ways, the Union will fully implement its responsibilities.
EUbookshop v2

In Anbetracht dieser Situation haben freiwillige Vereinigungen versuchsweise kostenlose Rechtsbetreuung und -beratung angeboten.
It noted the encouraging results obtained so far in reducing overall milk production in the Community.
EUbookshop v2

In Anbetracht dieser Situation wären vielleicht ein paar Kommentare angebracht.
In view of this situation, a few comments might be in order.
ParaCrawl v7.1

Ich würde gern wissen, wie man in Anbetracht dieser Situation von einer Entwicklungsrunde sprechen kann.
I should like to know how one can talk of a development round when faced with such a reality.
Europarl v8

Dies war eine Ausnahmesituation, und in Anbetracht dieser Situation stehe ich zu dem Verfahren.
This was an exceptional situation, in view of which I support the procedure.
Europarl v8

Beabsichtigt die Kommission in Anbetracht dieser Situation, Solidarität zu üben und diesen Menschen zu helfen?
In view of this, does the Commission intend to demonstrate solidarity and to help these people?
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation ergeben sich vier wichtige Fragen im Zusammenhang mit der Rolle des Hofs:
Confronted with this situation, four important questions for reflection emerge, linked to the role of the Court:
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dieser Situation muß die Hilfe sich den zunehmend differenzierten Bedürfnissen der Partnerländer anpassen können.
Given this situation, future assistance must be able to target the increasingly differing needs of the partner states.
TildeMODEL v2018

Zur Sicherstellung der Gesundheit der Verbraucher und unserer landwirtschaftlichen Erzeuger in Anbetracht dieser besorgniserregenden Situation möchte ich den Kommissar fragen, welche Maßnahmen die Kommission zur ergreifen gedenkt, um die Einhaltung der diesbezüglichen Gesetze - von denen es genug gibt - durch die Mitgliedstaaten zu gewährleisten, und zwar sowohl im Bereich der Tier- als auch der Pflanzengesundheit.
In order to guarantee the health of consumers and of our agricultural producers in the face of this worrying situation, I want to ask the Commissioner what measures the Commission is taking to ensure that Member States comply with this legislation - since there is plenty of legislation - in matters of both veterinary and phytosanitary health.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation kommt dem Ziel von Lissabon, die Beschäftigungsquote der 55- bis 64-Jährigen auf 50 % zu steigern, eine wesentliche Bedeutung zu, auch wenn es dieses Jahr nicht erreicht wurde.
This situation makes the Lisbon objective of having half the population aged between 55 and 64 in employment absolutely essential, even if it has been missed this year.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation ist meiner Meinung nach - und dem gebe ich auch in dem Änderungsantrag Ausdruck - ein Höchstmaß von Schutz der Rechtsschutzgarantien durch die Aufnahme neuer physischer Identifizierungsmethoden für Minderjährige in die öffentlichen Ausweispapiere und das Modell des gemeinschaftlichen Reisepasses erforderlich.
In view of this situation, I believe that it is necessary - as I stipulate in the amendment - to step up the guarantees of legal protection by including new physical means of identifying minors in public documents, as well as in the model Community passport.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation konzentriert sich die Tätigkeit der Kommission gegenwärtig auf die aktive Teilnahme an den Arbeiten des Ständigen Ausschusses der Alpenkonvention und der Koordinierung des Beobachtungs- und Informationssystems für die Alpen.
And given the situation the Commission's action consists for the moment in the active involvement in the work of the Standing Committee on the Alpine Convention, and in the system to coordinate what we can see and find out about the Alps.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation obliegt es dem Sicherheitsrat, die Reaktion der internationalen Gemeinschaft und die Möglichkeit neuer Sanktionen zu bestimmen, die auf die Nichtverbreitung ausgerichtet und als Instrument vorgesehen sein sollten, den Weg durch den schwierigen, aber unvermeidlichen Dialog zu unterstützen, aber nicht das Regime niederzuschlagen.
Faced with this situation, it falls to the Security Council to determine the international community's response and the possibility of new sanctions, which should be focused on non-proliferation and designed to be an instrument to support the path of difficult but unavoidable dialogue, and not designed and used to beat down the regime.
Europarl v8

Herr Präsident, ganz objektiv und auch, um diesen Zwist zwischen ehemaligen Komplizen – der eher nach Art der Mafia als nach Art eines Parlaments ausgetragen wird – zu beenden, möchte ich einfach und respektvoll erhoffen, dass der Parlamentspräsident in Anbetracht dieser Situation und dieser Debatte uns die Ehre erweisen und direkt den Vorsitz dieser Sitzung übernehmen möge.
Mr President, quite simply, extremely objectively and in order to get out of this row between old accomplices – which is more like a mafia row than a parliamentary one – I would, with respect, like to hope that, faced with this situation and this debate, the President of Parliament might wish to honour us with his Presidency in this House.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation muss gleichermaßen der Grundsatz der Nichtzurückweisung von dem besagten zweiten Mitgliedstaat respektiert werden, damit die betreffende Person nicht in ein Land ausgewiesen wird, in dem ihr Gefahr droht, und diese Person, wenn überhaupt, nur in den Mitgliedstaat zurückgeschickt wird, der ihr diesen Schutzstatus gewährt hat.
Given this situation, it is also vital to ensure that the second Member State in question observes the principle of non-refoulement, so that the person in question is not sent back to a country where he or she would be in danger. At most this person should be sent back to the Member State that originally granted them such protection.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation sind wir der Auffassung, dass der Forderung der ASEAN-Staaten – die Myanmar bereits in ihr Forum aufgenommen haben –, dieses Land am bevorstehenden ASEM-Gipfel teilnehmen zu lassen, wo sich die Europäische Union um Zusammenarbeit und einen politischen Dialog bemüht, entsprochen werden sollte.
In this situation, we feel that the EU should accept the request of the ASEAN countries, which have already admitted Myanmar to their forum, to have it attend the next ASEM summit, which sees the European Union engaged in a dialogue of cooperation and political exchange with Asian countries.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation fordere ich alle Mitgliedstaaten, die dies noch nicht getan haben, einschließlich Italien, auf, die für den Globalen Fonds zugesagten Mittel freizugeben.
In the light of these data I call on all the Member States that have not yet done so, among them Italy, to release the funds promised to the Global Fund.
Europarl v8

Nun frage ich mich, ob der italienische Ratsvorsitz in Anbetracht dieser Entwicklungen die Situation nicht genau abwägen sollte.
I now wonder whether, given the way things are progressing, it might not be appropriate for the Italian Presidency to take stock of the situation properly.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation muss die Europäische Union aktiv werden und drastischere Maßnahmen ergreifen, um die traditionellen und qualitativ hochwertigen Weinerzeugnisse zu schützen.
Faced with this situation, the European Union must take action with more vigorous measures in order to defend its production of traditional quality wines.
Europarl v8

In Anbetracht dieser Situation könnte man in manchen Fällen über Entschädigungen nachdenken, die aber zeitlich streng begrenzt sein sollten.
Given this, there might be a case for compensation in some cases, but it should be strictly limited in time.
News-Commentary v14

In Anbetracht dieser Situation hat der Rat der EU am 17. Mai 2006 eine Erklärung abgegeben, wonach sich die Mitgliedstaaten nach Kräften um eine Erhöhung der Kapazität für die Abwrackung von Schiffen in der EU bemühen werden.
Reacting to this situation, the Council of the EU has issued a statement on 17 May 2006, according to which Member States would use their best endeavours to increase capacity for ship dismantling in the EU.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dieser Situation in der EU ist es offensichtlich, dass der Binnenmarkt und die Lissabon-Agenda ernsthaft beeinträchtigt werden.
Given this situation in the EU, it is evident that the Single Market and the Lisbon Agenda will be seriously affected.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dieser Situation in der EU ist es offensichtlich, dass der Binnenmarkt und die Lissabon-Agenda ernsthaft beeinträchtigt wer­den.
Given this situation in the EU, it is evident that the Single Market and the Lisbon Agenda will be seriously affected.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dieser Situation machte die Kommission in ihrem Bericht für 2001 deutlich, bei einer Bewertung des Instruments anhand der ausgezahlten Gemeinschaftsmittel könne nur ein verzerrtes Bild entstehen.
In view of the situation just described, in the report for 2001 the Commission made clear that any assessment of the instrument on the basis of disbursement of Community budget resources risked giving a distorted image.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht dieser neuen Situation und der Notwendigkeit, dem Subsidiaritätsprinzip Rechnung zu tragen, vertrat der Rat die Ansicht, daß einige der vorgesehenen Einzelrichtlinien nicht mehr erforderlich seien, und er forderte die Kommission auf, dies zu prüfen und einen Vorschlag zu unterbreiten.
In this new situation and given the need to take into account the concept of subsidiarity, the Council felt several of the specific sub-directives were no longer needed and asked the Commission to review this and come up with proposals.
TildeMODEL v2018