Translation of "In aussicht haben" in English

Auch darum geht es, wenn wir das Jahr 2004 als Zieldatum in Aussicht genommen haben.
And that is the rub if we have set our eyes on the year 2004 as the target date.
Europarl v8

Wenn Sie ein heißes Date in Aussicht haben, kann sexy Unterwäsche auf keinen Fall schaden.
If you have a hot date in sight, sexy underwear can't hurt.
ParaCrawl v7.1

In dem gleichen Sinne verlangen wir bei unserer Forderung nach Verhängung harter Sanktionen der Europäischen Union und der internationale Gemeinschaft gegen Simbabwe, wie Sie, Herr Minister, sie in Aussicht gestellt haben, mit allen Nachdruck, dass diese Sanktionen der Bevölkerung nicht schaden dürfen, sondern gezielt die Mitglieder des Regimes treffen müssen, die die Menschenrechtsverletzungen und den Terror, der zurzeit das Land beherrscht, zu verantworten haben.
In the same spirit, if we are asking the European Union and the international community to adopt strong sanctions in respect of Zimbabwe, a prospect which you raised, Minister, we would also emphasise that they must not harm the population but must target members of the regime responsible for the attacks on human rights and the current reign of terror in that country.
Europarl v8

Ich kann sagen, dass wir Libyen beachtliche finanzielle Hilfe in Aussicht gestellt haben, und es ist offensichtlich, dass die libysche Regierung diese Hilfe zur Verbesserung der Bekämpfung des Menschenschmuggels und anderer Probleme auf seinem Staatsgebiet benötigt, auch zur verstärkten Sicherung seiner südlichen Grenzen.
I have to say that we have offered increased financial assistance to Libya, and it is evident that the Libyan authorities need to use this assistance to improve the fight against the trafficking of migrants and others on their territory and to strengthen the controls at their southern border.
Europarl v8

Wir waren diplomatisch tätig und haben auch dadurch erreicht, dass 32 Länder, darunter 13 erstmals aktiv, neue Mittelbindungen für den Fonds in Aussicht gestellt haben.
We have been busy on the diplomatic front and have also persuaded 32 countries, including 13 new donors, to commit to the fund.
Europarl v8

Wir haben im November im Ausschuss für Binnenmarkt und Verbraucherschutz den richtigen Ton getroffen, indem wir ein fundiertes und ausgewogenes Papier in Aussicht gestellt haben, und eben das wurde tatsächlich vorgelegt.
In November, we in the Committee on the Internal Market and Consumer Protection sounded the right note by holding out the prospect of a solid and even-handed document, and that is what was actually delivered.
Europarl v8

Natürlich ist es so, dass viele südlich der Sahara gelegenen Länder in Afrika keine Aussicht haben, auch nur eines der Millenniums-Entwicklungsziele zu verwirklichen.
Of course the reality is that many sub-Saharan countries are not on track to meet even one of the MDGs.
Europarl v8

Die Menschen brauchen das Gefühl, dass sie ein faires Verfahren in Aussicht haben, dass endlich Schluss ist mit den Inhaftierungen ohne Anklage, Schluss mit den Geheimgefängnissen, und dass sich die nach den Wahlen zu bildenden Regierung wirklich für eine Fortführung der Untersuchungen von Fällen spurlosen Verschwindens, die es dort ja gegeben hat, einsetzen wird.
People need to feel that they will have a fair trial, that they will see an end to detention without charge, an end to secret prisons and, indeed, a commitment from whatever government comes into being after the elections, to continue the inquiries into the disappearances that have also taken place in that country.
Europarl v8

Obgleich die Umstände hinsichtlich des Grundwassers recht verschieden sein können und die Auswirkungen nicht immer grenzüberschreitend sind, halte ich es nicht für unnütz, eine vernünftige Grundwasser-Richtlinie in Aussicht zu haben.
Although the circumstances with regard to groundwater can be very different and the effects do not always extend across the border, it is useful nevertheless to have the prospect of a sound groundwater directive.
Europarl v8

Die Integration der Balkanländer in die Europäische Union wird die Einigung des Kontinents vollenden, so wie wir es diesen Ländern in Aussicht gestellt haben.
The integration of the Balkans into the European Union will complete the unification of the continent, and we have held out this prospect to them.
TildeMODEL v2018

Er stens: Neben vielem anderen — wie Paß und Aufenthaltsrecht, Bewegungsfreiheit ohne Grenzkontrollen und ähnlichem — wird die Bürger der Gemeinschaft interessieren, welche Rechte sie in Zukunft gegenüber der Gemeinschaft in ihrer neuen Form — also gegenüber der in Aussicht genommenen Union — haben werden.
I think that such a notion is a total distortion of the European idea and one which, if given credence, could do· irreparable harm to the common ideal that a large majority of this House stands for.
EUbookshop v2

Wir hoffen heute darauf, daß der Schwung, den Sii uns in Aussicht gestellt haben, die ganze Arbeit de deutschen Ratspräsidentschaft kennzeichnen wird.
VANLERENBERGHE (PPE). — (FR) Mr President of the Council, Mr President of the Commission, it appears there was plenty of argument in Brussels, as usual, but Europe could not afford a failure and through your efforts, Mr Chancellor, the summit reached a successful outcome, and on that I offer you warmest congratulations on behalf of my group.
EUbookshop v2

Wenn auch bestimmte Länder eine schnelle Abwicklung in Aussicht stellen, haben andere Länder dagegen nach wie vor eine ausgesprochene Vorliebe für langwierige Prozesse ...
However, if you have Greek nationality and you buy timeshares in Italy, Greek law does not apply in your case.
EUbookshop v2

Wir hoffen, Herr Ratspräsident, auch in bezug auf das, was Sie in Aussicht gestellt haben, daß die Revision, oder besser gesagt, die Debatte über den Unionsvertrag alles das erleichtert, was ich in dieser Rede ausgeführt habe.
There are, of course, some political problems. Suffice it to say that the countries have to explicitly abandon neutral positions which are incompatible with the spirit of the construction of the European Union and, in this regard, Malta's foreign Minister has told us that my country is making progress.
EUbookshop v2

Neue Märkte sind laut Philipp Lüscher bereits in Aussicht: «Wir haben für die USA und Kanada Marktanalysen erstellen lassen.»
New markets are already in focus, according to Philipp LÃ1?4scher: "We have had market analyses prepared for the USA and Canada."
ParaCrawl v7.1

Doch selbst wenn eine neue Anstellung in Aussicht wäre, haben wir vielleicht schon lange jene innere Verbindung zu der Stimme verloren, die uns sagen könnte, was unser Herz wirklich zum Klingen bringt und uns wieder das Gefühl gibt, eine besondere Aufgabe im Leben zu haben.
And even if there were, we have probably long since lost that inner connection which could tell us what makes our heart sing and restores the sense of having a very special thing to do in life. This astrological report is about your vocation.
ParaCrawl v7.1

Mit der Unterzeichnung eines Abkommens, das Nutzern des Patentsystems bessere maschinelle Patentübersetzungen aus dem Japanischen ins Englische sowie anschließend ins Deutsche und Französische in Aussicht stellt, haben der Commissioner des Japanischen Patentamts (JPO), Yoshiyuki Iwai, und der Präsident des Europäischen Patentamts (EPA), Benoît Battistelli, die verstärkte Nutzung weltweiter Patentinformation über das Internet entscheidend vorangebracht.
The Commissioner of the Japan Patent Office (JPO), Yoshiyuki Iwai, and the President of the European Patent Office (EPO), Benoît Battistelli, have signed an agreement which will provide users of the patent system with better machine translations of patents from Japanese into English and then into German and French.
ParaCrawl v7.1

Noch im Herbst 2007 stellte der französische Außenminister Kouchner seinem russischen Amtskollegen Lawrow im Blick auf die anstehende französische Ratspräsidentschaft als Perspektive der NATO in Aussicht: "Wir haben eine privilegierte Partnerschaft mit Russland, die bleiben muss wie bisher, oder sich sogar noch weiter entwickeln muss.
As early as in the autumn of 2007, in connection with the forthcoming French presidency of the EU, French Foreign Minister Bernard Kouchner spoke to his Russian counterpart Lavrov of the prospect of Nato membership: "We have a privileged partnership with Russia, which must continue as it has until now and even develop further.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie bereits andere Stipendien oder BAföG für Ihren Auslandsaufenthalt beziehen oder in Aussicht haben, beachten Sie bitte die Hinweise im "Merkblatt für Bezieher sonstiger Förderleistungen" .
If you already receiving other scholarships or BAföG for your period of study abroad or intend to, please note the information in the "Leaflet for recipients of other funding benefits" .
ParaCrawl v7.1

Sofern Sie nach dem erfolgreichen Abschluss des Studiums noch keinen Arbeitsplatz in Aussicht haben, kann die Aufenthaltserlaubnis zur Suche eines Ihrer Qualifikation angemessenen Arbeitsplatzes um bis zu 18 Monate verlängert werden.
As long as no job is in view after successfully completing your studies, your residence permit can be extended for up to 18 months to look for work that suits your qualifications.
ParaCrawl v7.1