Translation of "In aussicht haben" in English
Auch
darum
geht
es,
wenn
wir
das
Jahr
2004
als
Zieldatum
in
Aussicht
genommen
haben.
And
that
is
the
rub
if
we
have
set
our
eyes
on
the
year
2004
as
the
target
date.
Europarl v8
Wenn
Sie
ein
heißes
Date
in
Aussicht
haben,
kann
sexy
Unterwäsche
auf
keinen
Fall
schaden.
If
you
have
a
hot
date
in
sight,
sexy
underwear
can't
hurt.
ParaCrawl v7.1
In
dem
gleichen
Sinne
verlangen
wir
bei
unserer
Forderung
nach
Verhängung
harter
Sanktionen
der
Europäischen
Union
und
der
internationale
Gemeinschaft
gegen
Simbabwe,
wie
Sie,
Herr
Minister,
sie
in
Aussicht
gestellt
haben,
mit
allen
Nachdruck,
dass
diese
Sanktionen
der
Bevölkerung
nicht
schaden
dürfen,
sondern
gezielt
die
Mitglieder
des
Regimes
treffen
müssen,
die
die
Menschenrechtsverletzungen
und
den
Terror,
der
zurzeit
das
Land
beherrscht,
zu
verantworten
haben.
In
the
same
spirit,
if
we
are
asking
the
European
Union
and
the
international
community
to
adopt
strong
sanctions
in
respect
of
Zimbabwe,
a
prospect
which
you
raised,
Minister,
we
would
also
emphasise
that
they
must
not
harm
the
population
but
must
target
members
of
the
regime
responsible
for
the
attacks
on
human
rights
and
the
current
reign
of
terror
in
that
country.
Europarl v8
Ich
kann
sagen,
dass
wir
Libyen
beachtliche
finanzielle
Hilfe
in
Aussicht
gestellt
haben,
und
es
ist
offensichtlich,
dass
die
libysche
Regierung
diese
Hilfe
zur
Verbesserung
der
Bekämpfung
des
Menschenschmuggels
und
anderer
Probleme
auf
seinem
Staatsgebiet
benötigt,
auch
zur
verstärkten
Sicherung
seiner
südlichen
Grenzen.
I
have
to
say
that
we
have
offered
increased
financial
assistance
to
Libya,
and
it
is
evident
that
the
Libyan
authorities
need
to
use
this
assistance
to
improve
the
fight
against
the
trafficking
of
migrants
and
others
on
their
territory
and
to
strengthen
the
controls
at
their
southern
border.
Europarl v8
Wir
waren
diplomatisch
tätig
und
haben
auch
dadurch
erreicht,
dass
32
Länder,
darunter
13
erstmals
aktiv,
neue
Mittelbindungen
für
den
Fonds
in
Aussicht
gestellt
haben.
We
have
been
busy
on
the
diplomatic
front
and
have
also
persuaded
32
countries,
including
13
new
donors,
to
commit
to
the
fund.
Europarl v8
Wir
haben
im
November
im
Ausschuss
für
Binnenmarkt
und
Verbraucherschutz
den
richtigen
Ton
getroffen,
indem
wir
ein
fundiertes
und
ausgewogenes
Papier
in
Aussicht
gestellt
haben,
und
eben
das
wurde
tatsächlich
vorgelegt.
In
November,
we
in
the
Committee
on
the
Internal
Market
and
Consumer
Protection
sounded
the
right
note
by
holding
out
the
prospect
of
a
solid
and
even-handed
document,
and
that
is
what
was
actually
delivered.
Europarl v8
Natürlich
ist
es
so,
dass
viele
südlich
der
Sahara
gelegenen
Länder
in
Afrika
keine
Aussicht
haben,
auch
nur
eines
der
Millenniums-Entwicklungsziele
zu
verwirklichen.
Of
course
the
reality
is
that
many
sub-Saharan
countries
are
not
on
track
to
meet
even
one
of
the
MDGs.
Europarl v8
Die
Menschen
brauchen
das
Gefühl,
dass
sie
ein
faires
Verfahren
in
Aussicht
haben,
dass
endlich
Schluss
ist
mit
den
Inhaftierungen
ohne
Anklage,
Schluss
mit
den
Geheimgefängnissen,
und
dass
sich
die
nach
den
Wahlen
zu
bildenden
Regierung
wirklich
für
eine
Fortführung
der
Untersuchungen
von
Fällen
spurlosen
Verschwindens,
die
es
dort
ja
gegeben
hat,
einsetzen
wird.
People
need
to
feel
that
they
will
have
a
fair
trial,
that
they
will
see
an
end
to
detention
without
charge,
an
end
to
secret
prisons
and,
indeed,
a
commitment
from
whatever
government
comes
into
being
after
the
elections,
to
continue
the
inquiries
into
the
disappearances
that
have
also
taken
place
in
that
country.
Europarl v8
Obgleich
die
Umstände
hinsichtlich
des
Grundwassers
recht
verschieden
sein
können
und
die
Auswirkungen
nicht
immer
grenzüberschreitend
sind,
halte
ich
es
nicht
für
unnütz,
eine
vernünftige
Grundwasser-Richtlinie
in
Aussicht
zu
haben.
Although
the
circumstances
with
regard
to
groundwater
can
be
very
different
and
the
effects
do
not
always
extend
across
the
border,
it
is
useful
nevertheless
to
have
the
prospect
of
a
sound
groundwater
directive.
Europarl v8
Die
Integration
der
Balkanländer
in
die
Europäische
Union
wird
die
Einigung
des
Kontinents
vollenden,
so
wie
wir
es
diesen
Ländern
in
Aussicht
gestellt
haben.
The
integration
of
the
Balkans
into
the
European
Union
will
complete
the
unification
of
the
continent,
and
we
have
held
out
this
prospect
to
them.
TildeMODEL v2018
Er
stens:
Neben
vielem
anderen
—
wie
Paß
und
Aufenthaltsrecht,
Bewegungsfreiheit
ohne
Grenzkontrollen
und
ähnlichem
—
wird
die
Bürger
der
Gemeinschaft
interessieren,
welche
Rechte
sie
in
Zukunft
gegenüber
der
Gemeinschaft
in
ihrer
neuen
Form
—
also
gegenüber
der
in
Aussicht
genommenen
Union
—
haben
werden.
I
think
that
such
a
notion
is
a
total
distortion
of
the
European
idea
and
one
which,
if
given
credence,
could
do·
irreparable
harm
to
the
common
ideal
that
a
large
majority
of
this
House
stands
for.
EUbookshop v2
Wir
hoffen
heute
darauf,
daß
der
Schwung,
den
Sii
uns
in
Aussicht
gestellt
haben,
die
ganze
Arbeit
de
deutschen
Ratspräsidentschaft
kennzeichnen
wird.
VANLERENBERGHE
(PPE).
—
(FR)
Mr
President
of
the
Council,
Mr
President
of
the
Commission,
it
appears
there
was
plenty
of
argument
in
Brussels,
as
usual,
but
Europe
could
not
afford
a
failure
and
through
your
efforts,
Mr
Chancellor,
the
summit
reached
a
successful
outcome,
and
on
that
I
offer
you
warmest
congratulations
on
behalf
of
my
group.
EUbookshop v2
Wenn
auch
bestimmte
Länder
eine
schnelle
Abwicklung
in
Aussicht
stellen,
haben
andere
Länder
dagegen
nach
wie
vor
eine
ausgesprochene
Vorliebe
für
langwierige
Prozesse
...
However,
if
you
have
Greek
nationality
and
you
buy
timeshares
in
Italy,
Greek
law
does
not
apply
in
your
case.
EUbookshop v2
Wir
hoffen,
Herr
Ratspräsident,
auch
in
bezug
auf
das,
was
Sie
in
Aussicht
gestellt
haben,
daß
die
Revision,
oder
besser
gesagt,
die
Debatte
über
den
Unionsvertrag
alles
das
erleichtert,
was
ich
in
dieser
Rede
ausgeführt
habe.
There
are,
of
course,
some
political
problems.
Suffice
it
to
say
that
the
countries
have
to
explicitly
abandon
neutral
positions
which
are
incompatible
with
the
spirit
of
the
construction
of
the
European
Union
and,
in
this
regard,
Malta's
foreign
Minister
has
told
us
that
my
country
is
making
progress.
EUbookshop v2
Neue
Märkte
sind
laut
Philipp
Lüscher
bereits
in
Aussicht:
«Wir
haben
für
die
USA
und
Kanada
Marktanalysen
erstellen
lassen.»
New
markets
are
already
in
focus,
according
to
Philipp
LÃ1?4scher:
"We
have
had
market
analyses
prepared
for
the
USA
and
Canada."
ParaCrawl v7.1
Doch
selbst
wenn
eine
neue
Anstellung
in
Aussicht
wäre,
haben
wir
vielleicht
schon
lange
jene
innere
Verbindung
zu
der
Stimme
verloren,
die
uns
sagen
könnte,
was
unser
Herz
wirklich
zum
Klingen
bringt
und
uns
wieder
das
Gefühl
gibt,
eine
besondere
Aufgabe
im
Leben
zu
haben.
And
even
if
there
were,
we
have
probably
long
since
lost
that
inner
connection
which
could
tell
us
what
makes
our
heart
sing
and
restores
the
sense
of
having
a
very
special
thing
to
do
in
life.
This
astrological
report
is
about
your
vocation.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Unterzeichnung
eines
Abkommens,
das
Nutzern
des
Patentsystems
bessere
maschinelle
Patentübersetzungen
aus
dem
Japanischen
ins
Englische
sowie
anschließend
ins
Deutsche
und
Französische
in
Aussicht
stellt,
haben
der
Commissioner
des
Japanischen
Patentamts
(JPO),
Yoshiyuki
Iwai,
und
der
Präsident
des
Europäischen
Patentamts
(EPA),
Benoît
Battistelli,
die
verstärkte
Nutzung
weltweiter
Patentinformation
über
das
Internet
entscheidend
vorangebracht.
The
Commissioner
of
the
Japan
Patent
Office
(JPO),
Yoshiyuki
Iwai,
and
the
President
of
the
European
Patent
Office
(EPO),
Benoît
Battistelli,
have
signed
an
agreement
which
will
provide
users
of
the
patent
system
with
better
machine
translations
of
patents
from
Japanese
into
English
and
then
into
German
and
French.
ParaCrawl v7.1
Noch
im
Herbst
2007
stellte
der
französische
Außenminister
Kouchner
seinem
russischen
Amtskollegen
Lawrow
im
Blick
auf
die
anstehende
französische
Ratspräsidentschaft
als
Perspektive
der
NATO
in
Aussicht:
"Wir
haben
eine
privilegierte
Partnerschaft
mit
Russland,
die
bleiben
muss
wie
bisher,
oder
sich
sogar
noch
weiter
entwickeln
muss.
As
early
as
in
the
autumn
of
2007,
in
connection
with
the
forthcoming
French
presidency
of
the
EU,
French
Foreign
Minister
Bernard
Kouchner
spoke
to
his
Russian
counterpart
Lavrov
of
the
prospect
of
Nato
membership:
"We
have
a
privileged
partnership
with
Russia,
which
must
continue
as
it
has
until
now
and
even
develop
further.
ParaCrawl v7.1
Wenn
Sie
bereits
andere
Stipendien
oder
BAföG
für
Ihren
Auslandsaufenthalt
beziehen
oder
in
Aussicht
haben,
beachten
Sie
bitte
die
Hinweise
im
"Merkblatt
für
Bezieher
sonstiger
Förderleistungen"
.
If
you
already
receiving
other
scholarships
or
BAföG
for
your
period
of
study
abroad
or
intend
to,
please
note
the
information
in
the
"Leaflet
for
recipients
of
other
funding
benefits"
.
ParaCrawl v7.1
Sofern
Sie
nach
dem
erfolgreichen
Abschluss
des
Studiums
noch
keinen
Arbeitsplatz
in
Aussicht
haben,
kann
die
Aufenthaltserlaubnis
zur
Suche
eines
Ihrer
Qualifikation
angemessenen
Arbeitsplatzes
um
bis
zu
18
Monate
verlängert
werden.
As
long
as
no
job
is
in
view
after
successfully
completing
your
studies,
your
residence
permit
can
be
extended
for
up
to
18
months
to
look
for
work
that
suits
your
qualifications.
ParaCrawl v7.1