Translation of "Im rahmen der bestimmungen" in English
Das
Zentrum
handelt
im
Rahmen
der
Bestimmungen
und
der
Grundsätze
des
Abkommens.
The
Centre
shall
act
in
accordance
with
the
provisions
and
principles
of
the
Agreement.
DGT v2019
Das
Zentrum
handelt
im
Rahmen
der
Bestimmungen
und
der
Ziele
des
AKP-EU-Abkommens.
The
Centre
shall
act
in
accordance
with
the
provisions
and
objectives
of
the
ACP-EU
Agreement.
DGT v2019
Im
Rahmen
der
geltenden
einzelstaatlichen
Bestimmungen
sind
bereits
erhebliche
Verbesserungen
möglich.
Substantial
improvements
can
already
be
achieved
under
the
current
national
provisions.
Europarl v8
Diese
Vorschläge
werden
im
Rahmen
der
Bestimmungen
der
Beitrittsverträge
geprüft.
These
proposals
are
being
examined
in
the
context
of
the
provisions
of
the
accession
treaties.
Europarl v8
Die
im
Rahmen
der
obigen
Bestimmungen
genehmigten
Ausnahmen
müssen
ordnungsgemäß
begründet
werden.
Any
derogation
granted
under
the
above
provisions
shall
be
duly
substantiated.
DGT v2019
So
können
diese
Schiffe
im
Rahmen
der
Bestimmungen
der
Genehmigung
fischen.
This
enables
these
vessels
to
fish
within
the
conditions
of
the
licence.
DGT v2019
Es
sollten
verbesserte
Förderregelungen
im
Rahmen
der
Bestimmungen
des
EG-Vertrags
entwickelt
werden.
Improved
support
schemes
should
be
developped,
in
full
respect
of
the
Treaty
rules.
TildeMODEL v2018
Dieser
Handel
erfolgt
bis
Ende
1996
im
Rahmen
der
Bestimmungen
des
genannten
Abkommens.
It
will
take
place
under
the
provisions
ofthat
agreement
until
the
end
of
1996.
EUbookshop v2
Im
Rahmen
der
überarbeiteten
Bestimmungen
wurden
auch
die
Kriterien
der
umweltrelevanten
Beurteilung
verschärft.
Also,
under
the
revised
regulations,
environmental
assessment
requirements
have
been
stepped
up.
EUbookshop v2
Der
Ausschuß
der
Regionen
muß
im
Rahmen
der
folgenden
zusätzlichen
Bestimmungen
gehört
werden:
Depending
on
the
pillar
concerned,
closer
cooperation
will
have
to
meet
certain
specific
conditions
in
addition
to
the
general
conditions
set
out
in
Article
K.
15.
EUbookshop v2
Die
Gemeinschaft
kann
im
Rahmen
der
aktuellen
Bestimmungen
und
verfügbaren
Mittel
nicht
intervenieren.
I
would
like
to
reiterate
the
Commission's
commitment
to
the
interorganizational
declaration
against
racism
and
xenophobia,
and
for
the
respect
of
human
rights.
EUbookshop v2
Dies
geschieht
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen.
This
is
done
in
the
context
of
the
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Handgepäck
kann
im
Rahmen
der
gültigen
Bestimmungen
mit
an
Bord
genommen
werden.
Hand
baggage
may
be
carried
onboard
in
accordance
with
the
valid
terms
and
conditions.
ParaCrawl v7.1
Die
landwirtschaftliche
Produktion
sollte
im
Rahmen
der
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
erfolgen.
Agricultural
production
should
be
made
within
the
framework
of
current
legal
regulations.
CCAligned v1
Die
Bayerische
Staatsbibliothek
überlässt
die
Materialien
grundsätzlich
nur
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen.
The
Bavarian
State
Library
provides
the
material
only
for
use
within
the
applicable
legal
limits.
ParaCrawl v7.1
Ihre
Daten
werden
von
uns
ausschließlich
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen
genutzt.
They
will
be
used
exclusively
within
the
framework
of
the
statutory
provisions.
ParaCrawl v7.1
Ihre
personenbezogenen
Daten
werden
dann
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen
gelöscht.
Your
personal
data
will
then
be
deleted
in
accordance
with
the
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Wild
darf
im
Rahmen
der
jagdrechtlichen
Bestimmungen
bejagt
werden.
Game
may
be
hunted
within
the
limits
of
the
legal
stipulations
regarding
hunting.
ParaCrawl v7.1
Das
Sammeln
Ihrer
Daten
erfolgt
im
Rahmen
der
datenschutzrechtlichen
Bestimmungen.
Your
data
are
collected
within
the
context
of
the
data
protection
regulations.
ParaCrawl v7.1
Nach
Abschluss
des
Bewerbungsverfahrens
werden
Ihre
Bewerbungsdaten
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen
gelöscht.
After
completion
of
the
application
procedure,
your
application
data
will
be
erased
within
the
scope
of
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1
Grundsätzlich
haftet
BL
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen.
In
principle,
BL
shall
be
liable
within
statutory
provisions.
ParaCrawl v7.1
Der
Vorstand
erläßt
Reglemente
im
Rahmen
der
vorstehenden
Bestimmungen.
The
Board
shall
issue
regulations
in
connection
with
the
above-mentioned
provisions.
CCAligned v1
Wir
machen
Ihnen
ein
faires,
attraktives
Paket
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen.
We’ll
pull
together
a
fair,
attractive
package
within
the
required
legal
framework.
CCAligned v1
Was
sind
meine
gesetzliche
Ansprüche
im
Rahmen
der
Verbrauchergarantie-Bestimmungen
des
australischen
Verbraucherrechts?
What
are
my
statutory
rights
under
the
consumer
guarantee
provisions
of
the
Australian
Consumer
Law?
ParaCrawl v7.1
Vorwerfbares,
bewusstes
Fehlverhalten
wird
im
Rahmen
der
geltenden
gesetzlichen
Bestimmungen
geahndet.
Culpable,
deliberate
misconduct
will
be
punished
under
the
applicable
legal
provisions.
ParaCrawl v7.1
Personenbezogene
Daten
werden
ausschließlich
im
Rahmen
der
gültigen
gesetzlichen
Bestimmungen
erhoben
und
verarbeitet.
The
company
collects
and
processes
personal
data
in
strict
compliance
with
the
pertinent
statutory
provisions.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
hat
der
Direktor
im
Rahmen
der
geltenden
Bestimmungen
im
Einzelnen
zu
entscheiden:
The
principal
has
to
take
decisions
within
the
framework
of
provisions
alone,
regarding:
ParaCrawl v7.1
Die
gespeicherten
Daten
werden
von
uns
nur
im
Rahmen
der
gesetzlichen
Bestimmungen
verwendet.
We
will
use
the
stored
data
only
within
the
framework
of
legal
regulations.
ParaCrawl v7.1