Übersetzung für "Im rahmen der bestimmungen" in Englisch

Das Zentrum handelt im Rahmen der Bestimmungen und der Grundsätze des Abkommens.
The Centre shall act in accordance with the provisions and principles of the Agreement.
DGT v2019

Das Zentrum handelt im Rahmen der Bestimmungen und der Ziele des AKP-EU-Abkommens.
The Centre shall act in accordance with the provisions and objectives of the ACP-EU Agreement.
DGT v2019

Im Rahmen der geltenden einzelstaatlichen Bestimmungen sind bereits erhebliche Verbesserungen möglich.
Substantial improvements can already be achieved under the current national provisions.
Europarl v8

Diese Vorschläge werden im Rahmen der Bestimmungen der Beitrittsverträge geprüft.
These proposals are being examined in the context of the provisions of the accession treaties.
Europarl v8

Die im Rahmen der obigen Bestimmungen genehmigten Ausnahmen müssen ordnungsgemäß begründet werden.
Any derogation granted under the above provisions shall be duly substantiated.
DGT v2019

So können diese Schiffe im Rahmen der Bestimmungen der Genehmigung fischen.
This enables these vessels to fish within the conditions of the licence.
DGT v2019

Es sollten verbesserte Förderregelungen im Rahmen der Bestimmungen des EG-Vertrags entwickelt werden.
Improved support schemes should be developped, in full respect of the Treaty rules.
TildeMODEL v2018

Dieser Handel erfolgt bis Ende 1996 im Rahmen der Bestimmungen des genannten Abkommens.
It will take place under the provisions ofthat agreement until the end of 1996.
EUbookshop v2

Im Rahmen der überarbeiteten Bestimmungen wurden auch die Kriterien der um­weltrelevanten Beurteilung verschärft.
Also, under the revised regulations, environmental assessment require­ments have been stepped up.
EUbookshop v2

Der Ausschuß der Regionen muß im Rahmen der folgenden zusätzlichen Bestimmungen gehört werden:
Depending on the pillar concerned, closer cooperation will have to meet certain specific conditions in addition to the general conditions set out in Article K. 15.
EUbookshop v2

Die Gemeinschaft kann im Rahmen der aktuellen Bestimmungen und verfügbaren Mittel nicht intervenieren.
I would like to reiterate the Commission's commitment to the interorganizational declaration against racism and xenophobia, and for the respect of human rights.
EUbookshop v2

Dies geschieht im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
This is done in the context of the legal provisions.
ParaCrawl v7.1

Handgepäck kann im Rahmen der gültigen Bestimmungen mit an Bord genommen werden.
Hand baggage may be carried onboard in accordance with the valid terms and conditions.
ParaCrawl v7.1

Die landwirtschaftliche Produktion sollte im Rahmen der geltenden gesetzlichen Bestimmungen erfolgen.
Agricultural production should be made within the framework of current legal regulations.
CCAligned v1

Die Bayerische Staatsbibliothek überlässt die Materialien grundsätzlich nur im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
The Bavarian State Library provides the material only for use within the applicable legal limits.
ParaCrawl v7.1

Ihre Daten werden von uns ausschließlich im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen genutzt.
They will be used exclusively within the framework of the statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Ihre personenbezogenen Daten werden dann im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen gelöscht.
Your personal data will then be deleted in accordance with the legal provisions.
ParaCrawl v7.1

Wild darf im Rahmen der jagdrechtlichen Bestimmungen bejagt werden.
Game may be hunted within the limits of the legal stipulations regarding hunting.
ParaCrawl v7.1

Das Sammeln Ihrer Daten erfolgt im Rahmen der datenschutzrechtlichen Bestimmungen.
Your data are collected within the context of the data protection regulations.
ParaCrawl v7.1

Nach Abschluss des Bewerbungsverfahrens werden Ihre Bewerbungsdaten im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen gelöscht.
After completion of the application procedure, your application data will be erased within the scope of legal regulations.
ParaCrawl v7.1

Grundsätzlich haftet BL im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
In principle, BL shall be liable within statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Der Vorstand erläßt Reglemente im Rahmen der vorstehenden Bestimmungen.
The Board shall issue regulations in connection with the above-mentioned provisions.
CCAligned v1

Wir machen Ihnen ein faires, attraktives Paket im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen.
We’ll pull together a fair, attractive package within the required legal framework.
CCAligned v1

Was sind meine gesetzliche Ansprüche im Rahmen der Verbrauchergarantie-Bestimmungen des australischen Verbraucherrechts?
What are my statutory rights under the consumer guarantee provisions of the Australian Consumer Law?
ParaCrawl v7.1

Vorwerfbares, bewusstes Fehlverhalten wird im Rahmen der geltenden gesetzlichen Bestimmungen geahndet.
Culpable, deliberate misconduct will be punished under the applicable legal provisions.
ParaCrawl v7.1

Personenbezogene Daten werden ausschließlich im Rahmen der gültigen gesetzlichen Bestimmungen erhoben und verarbeitet.
The company collects and processes personal data in strict compliance with the pertinent statutory provisions.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere hat der Direktor im Rahmen der geltenden Bestimmungen im Einzelnen zu entscheiden:
The principal has to take decisions within the framework of provisions alone, regarding:
ParaCrawl v7.1

Die gespeicherten Daten werden von uns nur im Rahmen der gesetzlichen Bestimmungen verwendet.
We will use the stored data only within the framework of legal regulations.
ParaCrawl v7.1