Translation of "Im falle einer krise" in English
Doch
würde
dieser
Verlust
nicht
durch
größere
Solidarität
im
Falle
einer
Krise
aufgewogen?
But
wouldn’t
that
loss
be
offset
by
greater
solidarity
in
case
of
a
crisis?
News-Commentary v14
Im
Falle
einer
Krise
werden
der
Dialog
und
die
Konsultation
intensiviert.
In
the
event
of
a
crisis,
dialogue
and
consultation
will
be
intensified.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
einer
hypertensiven
Krise
sollte
Stivarga
abgesetzt
werden.
In
case
of
hypertensive
crisis,
Stivarga
should
be
discontinued.
TildeMODEL v2018
Ich
meine,
im
falle
einer
Krise
oder
eines
Angriffs
vielleicht.
Well,
in
the
event
of
a
crisis
or
an
attack.
OpenSubtitles v2018
Im
Falle
einer
hypertensiven
Krise
muss
der
Druck
natürlich
reduziert
werden.
Of
course,
in
the
case
of
a
hypertensive
crisis,
pressure
must
be
reduced.
ParaCrawl v7.1
Auf
wen
Sie
im
Falle
einer
Krise
zählen
können.
On
whom
you
can
count
in
case
of
a
crisis.
CCAligned v1
Im
Falle
einer
Krise
oder
Softwarefehlfunktion
ist
niemand
wirklich
für
deren
Lösung
verantwortlich.
If
the
software
breaks
down
or
malfunctions,
no
one
is
really
responsible
for
resolving
the
crisis.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
einer
akuten
Krise
wird
empfohlen,
die
Tabletten
vor
einer
Mahlzeit
einzunehmen.“
In
case
of
acute
crisis,
it
is
recommended
that
the
tablets
are
taken
before
meals.'
ELRC_2682 v1
Dieser
Ansatz
ist
etwas
praxisfern
und
wird
im
Falle
einer
neuen
Krise
nicht
funktionieren.
This
approach
is
somewhat
impractical
and
will
be
unworkable
if
another
crisis
occurs.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
einer
Krise
muß
die
Normung
als
Instrument
der
Marktverwaltung
eingesetzt
werden
können.
Standards
should
be
used
as
a
market
management
tool
in
the
event
of
crises.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
einer
Krise
sind
die
Landwirte
nach
wie
vor
die
schwächsten
Glieder
der
Kette.
When
economic
crises
occur,
farmers
are
always
the
weakest
links
in
the
various
production
and
distribution
chains.
TildeMODEL v2018
Selbst
im
Falle
einer
Krise
gibt
es
möglicherweise
bessere
Unterstützungsinstrumente
als
die
direkte
Nahrungsmittelhilfe.
Even
in
a
crisis,
there
can
be
more
effective
ways
of
helping
people
other
than
through
simple
food
hand-outs.
TildeMODEL v2018
Allerdings
konnte
der
Ministerrat
im
Falle
einer
„offensichtlichen
Krise"
mit
weitgehender
Befähigung
tätig
werden.
However,
under
conditions
of
"manifest
crisis",
the
Council
of
Ministers
could
intervene
with
extensive
powers.
TildeMODEL v2018
Es
war
geplant,
sie
im
Falle
einer
Krise
wieder
auf
volle
Divisionsstärke
zurückzubringen.
It
was
planned
that
in
a
crisis
it
would
be
capable
of
being
brought
back
to
up
to
full
division
strength.
WikiMatrix v1
Wir
werden
Vorbereitungen
treffen,
um
UNHCR
im
Falle
einer
humanitären
Krise
zu
unterstützen.
We
will
prepare
to
support
the
UNHCR
in
the
event
of
a
humanitarian
crisis
in
the
area.
ParaCrawl v7.1
Der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
besagt
ganz
eindeutig,
wie
Länder
im
Falle
einer
Krise
reagieren
müssen,
und
der
Pakt
sagt
primär,
was
getan
werden
muss,
bevor
eine
Krise
eintritt,
nämlich
rechtzeitig
für
einen
strengen
Haushalts-
und
Ausgabenplan
zu
sorgen.
The
Stability
and
Growth
Pact
clearly
indicates
how
countries
must
act
in
the
event
of
a
crisis
and
the
pact
primarily
indicates
what
must
be
done
before
a
crisis
occurs,
namely
by
putting
a
strict
budget
and
spending
policy
in
place
in
good
time.
Europarl v8
Die
Einrichtung
eines
einheitlichen
europäischen
Luftraums
und
die
Umsetzung
des
SESAR-Programms
würde
den
Entscheidungsprozess
erheblich
erleichtern
und
die
Auswirkungen
im
Falle
einer
Krise
maßgeblich
verringern.
Achieving
the
Single
European
Sky
and
implementing
SESAR
would
facilitate
enormously
the
decision-making
process
and
would
reduce
significantly
the
impact
in
the
event
of
a
crisis.
Europarl v8
Der
sinnvollste
Beitrag
der
Europäischen
Union
im
Falle
einer
Krise
wie
der
in
Ost-Timor
ist
eher
ziviler
denn
militärischer
Natur.
The
most
useful
European
Union
contribution
in
a
situation
such
as
East
Timor
is
more
likely
to
be
civil
rather
than
military.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
muss
dieses
Büro
so
organisiert
werden,
dass
es
im
Falle
einer
Krise
eine
wichtige
Rolle
spielen
und
Asylanträge
richtig
bewerten
kann.
I
think
that
this
office
must
be
organised
so
that
it
can
play
an
important
role
in
the
event
of
a
crisis
and
assess
asylum
applications
correctly.
Europarl v8
Im
Falle
einer
ernsten
Krise
wird
die
Europäische
Kommission
in
der
Lage
sein,
ihre
humanitären
und
Notfallressourcen
zu
mobilisieren
und
außerdem
Flexibilität
bei
der
Nutzung
der
Ressourcen
zu
demonstrieren,
die
bereits
Partnerländern
zugewiesen
wurden,
die
um
Hilfe
ersucht
haben.
In
the
event
of
a
severe
crisis,
the
European
Commission
will
be
able
to
mobilise
its
humanitarian
and
emergency
intervention
resources
and
will
also
be
able
to
demonstrate
flexibility
in
its
use
of
the
resources
already
allocated
to
partner
countries
which
have
requested
assistance.
Europarl v8
Diese
Institutionen
sollten
völlig
unabhängig
sein
von
den
Regierungen
der
Mitgliedstaaten,
und
sie
sollten
im
Falle
einer
Krise
sogar
mit
Exekutivvollmachten
ausgestattet
sein.
These
institutions
should
be
completely
independent
of
the
administrations
of
Member
States,
and
should
even
be
empowered
to
act
with
executive
authority
in
the
event
of
a
crisis.
Europarl v8
Ich
bin
fest
davon
überzeugt,
dass
eine
wirksame
Umsetzung
dieser
Rechtsvorschriften
sicherstellen
wird,
dass
es
nie
wieder
dazu
kommt,
dass
ein
anderer
Mitgliedstaat
im
Falle
einer
zukünftigen
Krise
schutzlos
dasteht.
I
firmly
believe
that
effective
implementation
of
this
legislation
will
ensure
that
no
other
Member
State
will
ever
again
be
exposed
when
faced
with
a
future
crisis.
Europarl v8
Im
Falle
einer
unvorhersehbaren
Krise
läßt
er
der
Kommission
und
dem
Rat
einen
großen
Ermessensspielraum
für
die
Gestaltung
des
finanziellen
Beistands.
In
the
event
of
an
unexpected
shock,
it
gives
the
Commission
and
the
Council
significant
latitude
to
ensure
financial
solidarity.
Europarl v8
Im
Falle
einer
Krise
wären
angesichts
des
wirtschaftlichen
Gewichts
dieser
Länder
schwerwiegende
Konsequenzen
für
die
kleineren
Partnerländer
zu
befürchten.
Given
the
economic
power
of
those
three
countries,
this
could
well
have
had
serious
consequences
for
their
smaller
partners
in
the
event
of
a
crisis.
Europarl v8
Erstens
möchten
wir
Herrn
Duisenberg
nochmals
für
seine
Zusicherung
vor
unserem
Hohen
Hause
danken,
daß
der
Stand
der
Zusammenarbeit
zwischen
der
EZB
und
den
Zentralbanken
der
Länder
jetzt
ein
ausreichendes
Niveau
erreicht
hat
und
selbst
im
Falle
einer
schweren
Krise
funktioniert,
in
der
ein
Finanzinstitut
des
Euro-Währungsgebiets
eventuell
auf
Unterstützung
angewiesen
ist.
The
first
is
to
thank
Mr
Duisenberg
again
for
his
assurance
to
this
House
that
the
process
of
cooperation
between
the
ECB
and
the
national
central
banks
is
now
adequate,
even
in
the
case
of
a
serious
crisis
in
which
a
euro
area
financial
institution
may
need
to
be
supported.
Europarl v8
Ich
glaube
ganz
aufrichtig,
daß
es
eines
zwingenderen
Gemeinschaftskonzepts
bedarf
-
obligatorische
Rücknahmepreise,
besser
respektierte
Vorzugspreise
-
und
daß
wir
im
Falle
einer
schweren
Krise
und
eines
Zusammenbruchs
des
Marktpreises
ein
Finanzinstrument
einsetzen
müssen,
um
die
Frischfischerzeugerorganisationen
zu
unterstützen.
I
am
firmly
convinced
that
it
will
be
necessary
to
establish
a
more
binding
Community
framework
-
compulsory
withdrawal
prices,
preference
prices
which
are
better
respected
-
and
to
put
in
place
a
financial
instrument
to
help
fresh
fish
producers'
organizations
in
times
of
serious
crisis
and
when
there
is
a
collapse
in
market
prices.
Europarl v8
Ich
habe
im
Falle
Jugoslawiens
bewußt
von
Bürgerkrieg
und
im
Falle
Algeriens
von
einer
Krise
gesprochen,
um
damit
eben
zu
unterstreichen,
daß
die
Ereignisse
in
Algerien
auf
keinen
Fall
als
Ausdruck
einer
ethnischen
Auseinandersetzung
oder
einer
Auseinandersetzung
zwischen
im
Gegensatz
zueinander
stehenden
Teilen
der
Zivilgesellschaft
betrachtet
werden
können
und
dürfen.
I
have
deliberately
talked
about
civil
war
in
the
Yugoslav
case
and
crisis
in
the
Algerian
case,
just
to
emphasize
that
it
is
quite
impossible
to
regard
the
Algerian
events
as
a
clash
of
ethnic
groups
or
opposite
sides
in
society.
Europarl v8