Translation of "Im erforderlichen maße" in English
Dies
wird
mit
dem
bisherigen
Wortlaut
der
Richtlinie
nicht
im
erforderlichen
Maße
gewährleistet.
The
current
wording
of
the
directive
does
not
guarantee
this
sufficiently.
TildeMODEL v2018
Dadurch
wird
die
Verstellwelle
1
im
erforderlichen
Maße
gedreht.
In
this
way,
the
adjusting
shaft
1
is
rotated
by
the
required
amount.
EuroPat v2
Zweitens
wird
empfohlen,
im
erforderlichen
Maße
audie
Bankfähigkeit
dieser
Projekte
zu
erhöhen.
Secondly
it
is
recommended
to
the
extent
required
to
use
the
instrument
of
guarantees
to
enhance
the
bankability
of
these
projects.
EUbookshop v2
Dieser
Hygieneanschluß
ist
insbesondere
im
erforderlichen
Maße
Dicht
gegen
das
Eindringen
von
Anhaftungen.
This
hygienic
connection
is,
in
particular,
leak-proof
in
all
necessary
measures
against
the
intrusion
of
adhesions.
EuroPat v2
Gleichzeitig
können
die
Emissionen
ohne
den
zentralen
Beitrag
der
Entwicklungsländer
nicht
im
erforderlichen
Maße
reduziert
werden.
At
the
same
time,
emissions
cannot
be
reduced
at
the
extent
required
without
the
central
contribution
of
the
developing
world.
News-Commentary v14
Zudem
ist
es
in
großtechnischem
Maßstab
nicht
möglich,
die
Neutralisationswärme
im
erforderlichen
Maße
abzuführen.
In
addition,
it
is
not
possible
on
an
industrial
scale
to
dissipate
the
heat
of
the
neutralization
reaction
to
the
necessary
extent.
EuroPat v2
Die
notwendige
Durchforstung
wird
nicht
fortgeführt,
die
Wälder
werden
nicht
im
erforderlichen
Maße
gepflegt.
The
thinning-out
we
need
is
not
being
attended
to;
the
forests
are
not
being
tended
to
the
requisite
degree.
Europarl v8
Diese
Angaben
sind
erforderlich,
damit
die
Zollbehörden
die
Übereinstimmung
der
Sendung
mit
den
Handelspapieren
im
erforderlichen
Maße
prüfen
können.
This
level
of
information
is
also
necessary
to
enable
customs
authorities
to
ascertain
with
sufficient
precision
that
the
shipment
corresponds
to
the
commercial
documents.
DGT v2019
Diese
Angaben
werden
auch
von
den
Zollbehörden
benötigt,
damit
sie
die
Übereinstimmung
der
Sendung
mit
den
Handelspapieren
im
erforderlichen
Maße
prüfen
können.
This
level
of
information
is
also
necessary
to
enable
customs
authorities
to
ascertain
with
sufficient
precision
that
the
shipment
corresponds
to
the
commercial
documents.
DGT v2019
Die
vorliegende
Entscheidung
sollte
ab
dem
1.
Januar
2006
gelten,
um
sicherzustellen,
dass
die
betreffenden
Unternehmen
und
Nutzer
die
zugeteilten
Einfuhrquoten
rechtzeitig
in
Anspruch
nehmen
und
dadurch
ihre
Tätigkeiten
im
erforderlichen
Maße
fortführen
können.
For
the
purpose
of
ensuring
that
operators
and
companies
benefit
from
allocated
import
quotas
in
due
time
and
thereby
ensure
the
necessary
continuity
of
their
operations,
it
is
appropriate
that
the
present
Decision
shall
apply
from
1
January
2006.
DGT v2019
Es
fordert
einen
politischen
Preis,
es
muss
sozial
ausgegoren
sein
und
verlangt
Reife,
über
die
wir
offenbar
nicht
im
erforderlichen
Maße
verfügen.
It
demands
a
political
price,
it
needs
to
be
distilled
by
society
and
matured
and
this
is
not
happening
to
the
required
extent.
Europarl v8
Meines
Erachtens
wird
hierdurch
deutlich,
dass
die
Verkehrssicherheit
nicht
mit
herausgegriffenen
Einzelmaßnahmen
im
erforderlichen
Maße
erhöht
werden
kann,
sondern
dass
dies
nur
durch
einen
ganzen
Komplex
von
Maßnahmen
machbar
ist,
und
dazu
gehören
Verkehrserziehung,
Geschwindigkeitsbegrenzung,
Alkoholbegrenzung,
besserer
Straßenausbau,
Verkehrsleitsysteme,
erhöhter
Sicherheitsstandard
der
Fahrzeuge,
stärkere
Kontrollen
der
Einhaltung
der
Straßenverkehrsordnung
und
auch
eine
permanente
Begutachtung
der
Fahrzeuge,
die
sich
im
Straßenverkehr
befinden.
In
my
view
that
makes
it
clear
that
road
safety
cannot
be
improved
to
the
required
level
by
individual,
selective
measures
but
only
by
a
whole
raft
of
measures,
which
include
road
user
education,
speed
limits,
alcohol
limits,
better
road
infrastructure,
traffic
control
systems,
improved
vehicle
safety
standards,
stricter
checks
on
observance
of
road
traffic
rules
and
also
constant
assessment
of
vehicles
on
the
roads.
Europarl v8
Mit
diesem
Bericht
will
das
Parlament
angesichts
der
derzeitigen
Situation,
die
auf
die
Abschaffung
der
Binnengrenzen
zurückzuführen
ist
-
was
ansonsten
in
jeder
Hinsicht
äußerst
vorteilhaft
ist
-,
ein
vorsichtiges
Alarmsignal
aussenden,
weil
die
Verantwortlichen
der
Gemeinschaft
sich
nicht
im
erforderlichen
Maße
dieser
Situation
angenommen
haben.
Through
this
report,
Parliament
seeks
to
express
its
anguish
and
alarm
about
the
current
situation
which,
despite
being
the
result
of
the
removal
of
internal
borders,
which
is
so
beneficial
in
all
other
respects,
is
not
being
sufficiently
addressed
by
the
Community
authorities.
Europarl v8
Dabei
trifft
das
Parlament
eine
Teilschuld,
weil
wir
die
Ausführung
des
Haushaltsplans
nicht
im
erforderlichen
Maße
prüfen
und
kontrollieren.
The
fault
lies
in
part
with
Parliament,
because
we
do
not
scrutinise
and
follow
up
the
budget
as
we
should.
Europarl v8
Vor
allem
wollen
wir
in
der
Lage
sein,
Aktionen
im
erforderlichen
Maße
beschleunigen
zu
können
und
als
Katalysator
für
verschiedene
Partnerschaften
zu
wirken,
die
geschaffen
und
gefördert
werden
können.
The
main
idea
is
to
be
able
to
accelerate
actions
as
necessary
and
to
be
a
catalyst
for
the
various
partnerships
that
it
is
possible
to
create
and
promote.
Europarl v8
Nur
wenn
wir
der
neuen
Regierung
volles
Vertrauen
entgegenbringen
und
die
Zusammenarbeit
fortsetzen,
werden
wir
von
ihr
verlangen
können,
sich
im
erforderlichen
Maße
für
die
vollständige
Umsetzung
des
Fahrplans
für
den
Frieden
einzusetzen.
Only
by
showing
complete
trust
and
continuing
to
cooperate
can
we
demand
the
necessary
commitment
from
the
new
government
to
carry
out
the
roadmap.
Europarl v8
Diese
Angaben
sind
auch
erforderlich,
damit
der
Zoll
die
Übereinstimmung
der
Sendungen
mit
den
Handelspapieren
im
erforderlichen
Maße
prüfen
kann.
This
level
of
information
is
also
necessary
to
enable
customs
authorities
to
ascertain
with
sufficient
precision
that
shipments
correspond
to
the
commercial
documents.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Angaben
sind
auch
erforderlich,
damit
die
Zollbehörden
die
Übereinstimmung
der
Sendungen
mit
den
Handelspapieren
im
erforderlichen
Maße
prüfen
können.
This
level
of
information
is
also
necessary
to
enable
customs
authorities
to
ascertain
with
sufficient
precision
that
shipments
correspond
to
the
commercial
documents.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Angaben
sind
auch
erforderlich,
damit
der
Zoll
die
Übereinstimmung
der
Sendungen
mit
den
Handelspapieren
im
erforderlichen
Maße
prüfen
und
kontrollieren
kann,
dass
diese
Sendungen
unter
die
Verpflichtung
fallen.
This
level
of
information
is
also
necessary
to
enable
customs
authorities
to
determine
with
sufficient
precision
that
shipments
correspond
to
the
commercial
documents,
and
that
they
are
covered
by
the
undertaking.
JRC-Acquis v3.0
Um
die
effektive
Einhaltung
und
Überwachung
der
Verpflichtung
sicherzustellen,
sollte
die
Zollbefreiung
bei
der
Anmeldung
zur
Überführung
in
den
zollrechtlich
freien
Verkehr
im
Rahmen
der
Verpflichtung
davon
abhängig
sein,
dass
den
betreffenden
Zollbehörden
die
Handelsrechnung
vorgelegt
wird,
welche
die
im
Anhang
aufgeführten
Informationen
enthalten
muss,
die
erforderlich
sind,
damit
der
Zoll
die
Übereinstimmung
der
Sendungen
mit
den
Handelspapieren
im
erforderlichen
Maße
prüfen
kann.
In
order
to
ensure
the
effective
respect
and
monitoring
of
the
undertaking,
when
the
request
for
release
for
free
circulation
pursuant
to
the
undertaking
is
presented,
exemption
from
the
duty
is
conditional
upon
presentation
of
a
commercial
invoice
containing
the
information
listed
in
the
Annex
which
is
necessary
for
customs
to
ascertain
that
shipments
correspond
to
the
commercial
document
at
the
required
level
of
detail.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Informationen
sind
auch
erforderlich,
damit
der
Zoll
die
Übereinstimmung
der
Sendungen
mit
den
Handelspapieren
im
erforderlichen
Maße
prüfen
kann.
This
level
of
information
is
also
necessary
to
enable
customs
authorities
to
ascertain
with
sufficient
precision
that
shipments
correspond
to
the
commercial
documents.
JRC-Acquis v3.0
Das
gilt
insbesondere
für
die
EU-Ebene,
auf
der
die
Kommission
derzeit
versucht,
Flexicurity
zu
definieren,
ohne
die
Sozialpartner
im
erforderlichen
Maße
einzubeziehen.
This
is
especially
true
at
EU
level,
where
the
Commission
is
now
trying
to
define
flexicurity
without
involving
the
social
partners
to
the
extent
it
should
be
doing.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Mitteilung
sind
unter
Ausstiegsanreizen
oder
Anreizen
zur
Rückzahlung
des
staatlichen
Kapitals
Maßnahmen
zu
verstehen,
durch
die
darauf
hingewirkt
werden
soll,
dass
das
staatliche
Kapital
im
Rahmen
der
Normalisierung
des
Marktgeschehens
im
erforderlichen
und
angemessenen
Maße
durch
privates
Kapital
ersetzt
wird.
All
the
references
to
exit
incentives
or
incentives
to
redeem
the
State
in
this
document
have
to
be
understood
as
aiming
at
the
replacement
of
State
capital
by
private
capital
to
the
extent
necessary
and
appropriate
in
the
context
of
a
return
to
normal
market
conditions.
DGT v2019
Es
verfügt
über
einen
Algorithmus,
der
den
Bedarf
an
Unterstützung
für
den
Fahrer
zur
Kontrolle
über
das
Fahrzeug
ermittelt
und
kann
das
Antriebsdrehmoment
im
erforderlichen
Maße
ändern;
That
has
an
algorithm
to
determine
the
need,
and
a
means
to
modify
propulsion
torque,
as
necessary,
to
assist
the
driver
in
maintaining
control
of
the
vehicle.
DGT v2019
Bei
Betriebsabläufen,
die
über
lange
Zeiträume
gehen,
werden
die
Bewertungen
im
erforderlichen
Maße
überprüft
und
wiederholt.
For
operations
that
continue
over
long
periods
of
time,
assessments
shall
be
reviewed
and
repeated
as
necessary.
TildeMODEL v2018
Die
vorliegende
Entscheidung
sollte
ab
dem
1.
Januar
2008
gelten,
um
sicherzustellen,
dass
die
betreffenden
Unternehmen
und
Nutzer
die
zugeteilten
Einfuhrquoten
rechtzeitig
in
Anspruch
nehmen
und
dadurch
ihre
Tätigkeiten
im
erforderlichen
Maße
fortführen
können.
For
the
purpose
of
ensuring
that
operators
and
companies
benefit
from
allocated
import
quotas
in
due
time
and
thereby
ensure
the
necessary
continuity
of
their
operations,
it
is
appropriate
that
this
Decision
should
apply
from
1
January
2008.
DGT v2019