Translation of "Im bild bleiben" in English

Wir stehen, um im Bild zu bleiben, einander barfuß gegenüber!
To stick with our metaphor, we are standing here barefoot.
ParaCrawl v7.1

Der Betrachter muss immer und überall im Bild „zu Hause“ bleiben.
The beholder has to remain “at home” in the Colour Wall, always and everywhere.
ParaCrawl v7.1

Im Bild bleiben mit dem neuen Newsletter «Patente und Designs»
Keep up to date with the new «Patents and Designs» newsletter
CCAligned v1

Er ist, um im Bild zu bleiben, der Trainer beim Dauerlauf im französischen Jura.
He is, if we stick with the running analogy, the long-distance coach in the French town of Jura.
ParaCrawl v7.1

Es zoomt also dynamisch mit, sodass die Positionen im Bild weiterhin bestehen bleiben.
It zooms in dynamically so that the positions in the image remain unchanged. Articles
ParaCrawl v7.1

Doch - um im Bild zu bleiben - müssen wir noch mehr Gas geben, weil die Frage der Elektromobilität viele Politikbereiche berührt: natürlich die Frage der Standardisierung, der Technik, aber eben auch die Frage der Integration der Elektromobilität in das gesamte Verkehrssystem, weil wir gerade in urbanen Räumen vielleicht neue Formen von Mobilität brauchen.
However - to use another metaphor - we need to step on the accelerator, because the issue of electromobility affects many policy areas. There is, of course, the issue of standardisation, technology, but also the question of the integration of electromobility into the whole transport system, because we may need new forms of mobility, particularly in urban areas.
Europarl v8

Hier ist ein weites Feld für den europäischen Mehrwert, um nationale Politiken zu koordinieren, zu ergänzen und - um im Bild zu bleiben - zu befruchten.
This is a broad field for European 'added value' , which could be used to coordinate national policies, to supplement them and - to stay with the metaphor - to fertilize them.
Europarl v8

Durch die Ausweitung dieser Datenautobahnen, durch Bereitstellung von Extra-Bahnen — wenn ich im Bild bleiben darf —, indem wir den Eisenbahngesellschaften und Energieversorgern gestatten, alternative Infrastrukturen zur Verfügung zu stellen, werden wir einen Abwärtstrend bei den Preisen und infolgedessen eine Kapazitätsausweitung der eruopäischen Netze erleben, durch die alle die zur neuen Informationsgesellschaft gehörenden Dienstleistungen realisiert werden können.
By widening those highways, by providing — if I can use the analogy — extra lanes in those highways by allowing railway companies and energy utilities to provide alternative infrastructure, we will see a downward trend in pricing and therefore an increase in the capacity of the European networks which ,will allow all the new services which are going to
EUbookshop v2

Im Moment senden wir jedoch ein falsches psychologisches Signal an die Märkte und Bürger, die den Euro leidvoll vom Olymp haben steigen sehen, um nur ein wenig im Bild zu bleiben.
At the moment, however, this sends out the wrong psychological message to the markets and citizens who, to use an appropriate metaphor, look upon the euro descending Mount Olympus with sadness in their eyes.
Europarl v8

Von allen anderen Kontinenten – um im Bild zu bleiben – wissen wir wahrscheinlich nicht einmal, dass es sie gibt.
With regard to all the other continents – to keep with the metaphor – we probably don't even know they exist.
ParaCrawl v7.1

Es ist möglich, dass diejenigen, die der Fotograf durch die Minuten bereits entfernt über Mimoletnom Tatsache in seinem Leben vergessen, aber alle im Bild bleiben.
It is possible that those who removed the photographer, through the minutes already forget about mimoletnom fact in his life, but all remain in the picture.
ParaCrawl v7.1

Seither ist mir dieser Schokoladenkuchen immer wieder ein Ansporn, über Gott und die Welt zu sprechen,und ich hoffe, dass auch andere Menschen – um im Bild zu bleiben – auf den Geschmack kommen.
Since then this chocolate cake has always been an encouragement for me to talk about God and the World and I hope that other people – to stick with the image of a chocolate cake – also get a taste for it.
CCAligned v1

Das Kathmandu-Tal liegt „nur“ 1.450 Meter über dem Meeresspiegel und ist – um im Bild zu bleiben – die tief eingeschnittene Dachrinne des Weltdaches.
The Kathmandu valley lies 'only' 1,450 meters about the sea level and is - to remain in the picture - the deeply cut gutter of the world roof.
ParaCrawl v7.1

Um im Bild zu bleiben, würde ich sagen: Das beste Aushängeschild für Deutschland, und den größten Dienst am weltweiten Klimaschutz, leisten wir, indem wir dieses Pionierprojekt zur glücklichen Landung bringen.
To stick with the comparison, let me conclude by saying that by bringing this pioneering project to a successful touchdown, we would be doing the biggest possible service to global climate protection and providing the best possible advert for Germany.
ParaCrawl v7.1

Jede Künstlerin, jeder Künstler soll in einer eigenen Perspektive gesehen werden, vielleicht - um im Bild zu bleiben – in der eigenen Hölle...
Every artist in this exhibition should be seen in an own perspective – to stay with the picture - in her or his own "hell"...
ParaCrawl v7.1

Die Techniken des Im-Bild-Haltens bleiben selbst unsichtbar, sie sind "not to be seen", um es mit der englischen "Art and Language" Gruppe zu formulieren.
The technique of to retain-in-the-picture remains in itself invisible, that is, not-to-be-seen, to express it in terms of the English Art and Language group.
ParaCrawl v7.1

Am Ende entsteht eine zweite, gegenwartsbezogene Ebene, oder, um im Bild zu bleiben: eine zweite Galaxie mit "Trabanten", die um die jeweilige Fünfer-Gruppe von Symbolbildern und Einstiegssätzen zur historischen Biographie angeordnet sind und die heutige Welt Jugendlicher, ihre Gedanken, Meinungen und Gefühle widerspiegeln.
Finally, a second, contemporary level emerges, or, to use the same metaphor: a second galaxy with "satellites" arranged around the five symbolic images and catch phrases related to the historical biographies, reflecting the thoughts, opinions and feelings of today's youth. Conclusion
ParaCrawl v7.1

Eine Verständigung zwischen Molekülen und Atomen ist mit diesem Experiment noch nicht möglich, weil die Natriumatome für das rote Licht der Moleküle blind, oder um im Bild zu bleiben, taub sind.
With this experiment it is not yet possible for molecules and atoms to communicate with each other because the sodium atoms are blind, or, to stay with the same analogy, deaf to the red light of the molecules.
ParaCrawl v7.1

Zwischen unseren Entwicklern in den Industrie- und Schwellenländern gibt es keine Einbahnstraße – eher schon, um im Bild zu bleiben, einen Highway, der in beide Richtungen befahren wird.
The link between our developers in advanced and emerging economies is no one-way street. Rather, to stay with the image, it is a highway with ideas traveling in both directions.
ParaCrawl v7.1

Mit Neugier, Kreativität und einer Experimentierkultur lässt sich auf Entdeckungstour oder um im Bild zu bleiben "auf große Fahrt" gehen.
With curiosity, creativity and a culture of experimentation, we can go on a tour of discovery – or, to remain in the metaphor, to set sail.
ParaCrawl v7.1

Und, um im Bild zu bleiben: Der Fahnenmast ist das erfolgreiche TETENAL spectra jet concept.
And, to keep the image: the flagpole is the successful TETENAL spectra jet concept.
ParaCrawl v7.1

Um im Bild zu bleiben: Sind jene in einer derartigen Not- oder Unterdrückungslage, dass sie nicht anders können, oder machen sie es bereit- und freiwillig?
To use the same metaphor: Are they in a kind of crisis or pressure situation that means they have no choice, or do they take part willingly and voluntarily?
ParaCrawl v7.1