Translation of "Im bild bleiben" in English
Wir
stehen,
um
im
Bild
zu
bleiben,
einander
barfuß
gegenüber!
To
stick
with
our
metaphor,
we
are
standing
here
barefoot.
ParaCrawl v7.1
Der
Betrachter
muss
immer
und
überall
im
Bild
„zu
Hause“
bleiben.
The
beholder
has
to
remain
“at
home”
in
the
Colour
Wall,
always
and
everywhere.
ParaCrawl v7.1
Im
Bild
bleiben
mit
dem
neuen
Newsletter
«Patente
und
Designs»
Keep
up
to
date
with
the
new
«Patents
and
Designs»
newsletter
CCAligned v1
Er
ist,
um
im
Bild
zu
bleiben,
der
Trainer
beim
Dauerlauf
im
französischen
Jura.
He
is,
if
we
stick
with
the
running
analogy,
the
long-distance
coach
in
the
French
town
of
Jura.
ParaCrawl v7.1
Es
zoomt
also
dynamisch
mit,
sodass
die
Positionen
im
Bild
weiterhin
bestehen
bleiben.
It
zooms
in
dynamically
so
that
the
positions
in
the
image
remain
unchanged.
Articles
ParaCrawl v7.1
Doch
-
um
im
Bild
zu
bleiben
-
müssen
wir
noch
mehr
Gas
geben,
weil
die
Frage
der
Elektromobilität
viele
Politikbereiche
berührt:
natürlich
die
Frage
der
Standardisierung,
der
Technik,
aber
eben
auch
die
Frage
der
Integration
der
Elektromobilität
in
das
gesamte
Verkehrssystem,
weil
wir
gerade
in
urbanen
Räumen
vielleicht
neue
Formen
von
Mobilität
brauchen.
However
-
to
use
another
metaphor
-
we
need
to
step
on
the
accelerator,
because
the
issue
of
electromobility
affects
many
policy
areas.
There
is,
of
course,
the
issue
of
standardisation,
technology,
but
also
the
question
of
the
integration
of
electromobility
into
the
whole
transport
system,
because
we
may
need
new
forms
of
mobility,
particularly
in
urban
areas.
Europarl v8
Hier
ist
ein
weites
Feld
für
den
europäischen
Mehrwert,
um
nationale
Politiken
zu
koordinieren,
zu
ergänzen
und
-
um
im
Bild
zu
bleiben
-
zu
befruchten.
This
is
a
broad
field
for
European
'added
value'
,
which
could
be
used
to
coordinate
national
policies,
to
supplement
them
and
-
to
stay
with
the
metaphor
-
to
fertilize
them.
Europarl v8
Durch
die
Ausweitung
dieser
Datenautobahnen,
durch
Bereitstellung
von
Extra-Bahnen
—
wenn
ich
im
Bild
bleiben
darf
—,
indem
wir
den
Eisenbahngesellschaften
und
Energieversorgern
gestatten,
alternative
Infrastrukturen
zur
Verfügung
zu
stellen,
werden
wir
einen
Abwärtstrend
bei
den
Preisen
und
infolgedessen
eine
Kapazitätsausweitung
der
eruopäischen
Netze
erleben,
durch
die
alle
die
zur
neuen
Informationsgesellschaft
gehörenden
Dienstleistungen
realisiert
werden
können.
By
widening
those
highways,
by
providing
—
if
I
can
use
the
analogy
—
extra
lanes
in
those
highways
by
allowing
railway
companies
and
energy
utilities
to
provide
alternative
infrastructure,
we
will
see
a
downward
trend
in
pricing
and
therefore
an
increase
in
the
capacity
of
the
European
networks
which
,will
allow
all
the
new
services
which
are
going
to
EUbookshop v2
Im
Moment
senden
wir
jedoch
ein
falsches
psychologisches
Signal
an
die
Märkte
und
Bürger,
die
den
Euro
leidvoll
vom
Olymp
haben
steigen
sehen,
um
nur
ein
wenig
im
Bild
zu
bleiben.
At
the
moment,
however,
this
sends
out
the
wrong
psychological
message
to
the
markets
and
citizens
who,
to
use
an
appropriate
metaphor,
look
upon
the
euro
descending
Mount
Olympus
with
sadness
in
their
eyes.
Europarl v8
Von
allen
anderen
Kontinenten
–
um
im
Bild
zu
bleiben
–
wissen
wir
wahrscheinlich
nicht
einmal,
dass
es
sie
gibt.
With
regard
to
all
the
other
continents
–
to
keep
with
the
metaphor
–
we
probably
don't
even
know
they
exist.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
möglich,
dass
diejenigen,
die
der
Fotograf
durch
die
Minuten
bereits
entfernt
über
Mimoletnom
Tatsache
in
seinem
Leben
vergessen,
aber
alle
im
Bild
bleiben.
It
is
possible
that
those
who
removed
the
photographer,
through
the
minutes
already
forget
about
mimoletnom
fact
in
his
life,
but
all
remain
in
the
picture.
ParaCrawl v7.1
Seither
ist
mir
dieser
Schokoladenkuchen
immer
wieder
ein
Ansporn,
über
Gott
und
die
Welt
zu
sprechen,und
ich
hoffe,
dass
auch
andere
Menschen
–
um
im
Bild
zu
bleiben
–
auf
den
Geschmack
kommen.
Since
then
this
chocolate
cake
has
always
been
an
encouragement
for
me
to
talk
about
God
and
the
World
and
I
hope
that
other
people
–
to
stick
with
the
image
of
a
chocolate
cake
–
also
get
a
taste
for
it.
CCAligned v1
Das
Kathmandu-Tal
liegt
„nur“
1.450
Meter
über
dem
Meeresspiegel
und
ist
–
um
im
Bild
zu
bleiben
–
die
tief
eingeschnittene
Dachrinne
des
Weltdaches.
The
Kathmandu
valley
lies
'only'
1,450
meters
about
the
sea
level
and
is
-
to
remain
in
the
picture
-
the
deeply
cut
gutter
of
the
world
roof.
ParaCrawl v7.1
Um
im
Bild
zu
bleiben,
würde
ich
sagen:
Das
beste
Aushängeschild
für
Deutschland,
und
den
größten
Dienst
am
weltweiten
Klimaschutz,
leisten
wir,
indem
wir
dieses
Pionierprojekt
zur
glücklichen
Landung
bringen.
To
stick
with
the
comparison,
let
me
conclude
by
saying
that
by
bringing
this
pioneering
project
to
a
successful
touchdown,
we
would
be
doing
the
biggest
possible
service
to
global
climate
protection
and
providing
the
best
possible
advert
for
Germany.
ParaCrawl v7.1
Jede
Künstlerin,
jeder
Künstler
soll
in
einer
eigenen
Perspektive
gesehen
werden,
vielleicht
-
um
im
Bild
zu
bleiben
–
in
der
eigenen
Hölle...
Every
artist
in
this
exhibition
should
be
seen
in
an
own
perspective
–
to
stay
with
the
picture
-
in
her
or
his
own
"hell"...
ParaCrawl v7.1
Die
Techniken
des
Im-Bild-Haltens
bleiben
selbst
unsichtbar,
sie
sind
"not
to
be
seen",
um
es
mit
der
englischen
"Art
and
Language"
Gruppe
zu
formulieren.
The
technique
of
to
retain-in-the-picture
remains
in
itself
invisible,
that
is,
not-to-be-seen,
to
express
it
in
terms
of
the
English
Art
and
Language
group.
ParaCrawl v7.1
Am
Ende
entsteht
eine
zweite,
gegenwartsbezogene
Ebene,
oder,
um
im
Bild
zu
bleiben:
eine
zweite
Galaxie
mit
"Trabanten",
die
um
die
jeweilige
Fünfer-Gruppe
von
Symbolbildern
und
Einstiegssätzen
zur
historischen
Biographie
angeordnet
sind
und
die
heutige
Welt
Jugendlicher,
ihre
Gedanken,
Meinungen
und
Gefühle
widerspiegeln.
Finally,
a
second,
contemporary
level
emerges,
or,
to
use
the
same
metaphor:
a
second
galaxy
with
"satellites"
arranged
around
the
five
symbolic
images
and
catch
phrases
related
to
the
historical
biographies,
reflecting
the
thoughts,
opinions
and
feelings
of
today's
youth.
Conclusion
ParaCrawl v7.1
Eine
Verständigung
zwischen
Molekülen
und
Atomen
ist
mit
diesem
Experiment
noch
nicht
möglich,
weil
die
Natriumatome
für
das
rote
Licht
der
Moleküle
blind,
oder
um
im
Bild
zu
bleiben,
taub
sind.
With
this
experiment
it
is
not
yet
possible
for
molecules
and
atoms
to
communicate
with
each
other
because
the
sodium
atoms
are
blind,
or,
to
stay
with
the
same
analogy,
deaf
to
the
red
light
of
the
molecules.
ParaCrawl v7.1
Zwischen
unseren
Entwicklern
in
den
Industrie-
und
Schwellenländern
gibt
es
keine
Einbahnstraße
–
eher
schon,
um
im
Bild
zu
bleiben,
einen
Highway,
der
in
beide
Richtungen
befahren
wird.
The
link
between
our
developers
in
advanced
and
emerging
economies
is
no
one-way
street.
Rather,
to
stay
with
the
image,
it
is
a
highway
with
ideas
traveling
in
both
directions.
ParaCrawl v7.1
Mit
Neugier,
Kreativität
und
einer
Experimentierkultur
lässt
sich
auf
Entdeckungstour
oder
um
im
Bild
zu
bleiben
"auf
große
Fahrt"
gehen.
With
curiosity,
creativity
and
a
culture
of
experimentation,
we
can
go
on
a
tour
of
discovery
–
or,
to
remain
in
the
metaphor,
to
set
sail.
ParaCrawl v7.1
Und,
um
im
Bild
zu
bleiben:
Der
Fahnenmast
ist
das
erfolgreiche
TETENAL
spectra
jet
concept.
And,
to
keep
the
image:
the
flagpole
is
the
successful
TETENAL
spectra
jet
concept.
ParaCrawl v7.1
Um
im
Bild
zu
bleiben:
Sind
jene
in
einer
derartigen
Not-
oder
Unterdrückungslage,
dass
sie
nicht
anders
können,
oder
machen
sie
es
bereit-
und
freiwillig?
To
use
the
same
metaphor:
Are
they
in
a
kind
of
crisis
or
pressure
situation
that
means
they
have
no
choice,
or
do
they
take
part
willingly
and
voluntarily?
ParaCrawl v7.1