Translation of "Im beiderseitigen einvernehmen" in English
Die
angemessene
Frist
kann
im
beiderseitigen
Einvernehmen
der
Vertragsparteien
verlängert
werden.
Each
Party
shall,
at
the
request
of
the
other
Party,
make
available
information
concerning
specific
enterprises
referred
to
in
points
(a)
to
(d)
of
Article
163
which
do
not
qualify
as
small
and
medium-sized
enterprises
as
defined
in
the
law
of
the
requested
Party.
DGT v2019
Das
Vermittlungsverfahren
kann
nur
im
beiderseitigen
Einvernehmen
der
Vertragsparteien
eingeleitet
werden.
The
complaining
Party
shall
deliver
its
initial
written
submission
no
later
than
20
days
after
the
date
of
establishment
of
the
arbitration
panel.
DGT v2019
Diese
Frist
kann
Im
beiderseitigen
Einvernehmen
verlängert
werden.
This
can
be
traced
back
to
two
factors:
EUbookshop v2
Im
beiderseitigen
Einvernehmen
zum
Fortbildungsgegenstand
und
den
Voraussetzungen
erhalten
Sie
dann
den
Fortbildungsvertrag.
After
mutual
agreement
about
the
objectives
and
requirements
of
the
course
you
will
receive
a
contract
for
the
course.
ParaCrawl v7.1
Im
März
2012
wurde
im
beiderseitigen
Einvernehmen
der
noch
bis
Juni
laufende
Vertrag
aufgelöst.
He
signed
a
contract
until
the
end
of
2012
but
failed
to
appear
in
any
matches.
Wikipedia v1.0
Der
Umfang
eines
jeden
Angebots
wird
im
beiderseitigen
Einvernehmen
des
Unternehmens
und
Alumina
Partners
festgelegt.
The
amount
of
each
offering
will
be
made
at
the
mutual
agreement
of
the
company
and
Alumina
Partners.
ParaCrawl v7.1
Die
Vertragsparteien
können
dieses
Abkommen
im
beiderseitigen
Einvernehmen
ändern,
überprüfen
und
erweitern,
um
die
Zusammenarbeit
zu
intensivieren.
It
shall
assist
the
Cooperation
Council
in
the
performance
of
its
duties.
DGT v2019
Die
Entsende-
und
die
Aufnahmeorganisation
legen
im
beiderseitigen
Einvernehmen
fest,
wie
das
Debriefing
aller
EU-Freiwilligen
für
humanitäre
Hilfe,
einschließlich
der
vorzeitig
zurückkehrenden
Freiwilligen,
inhaltlich
und
praktisch
gestaltet
wird.
Sending
and
hosting
organisations
shall
work
jointly
to
define
adequate
working
conditions
based
on
the
local
and
national
operating
contexts.
DGT v2019
Der
Sekretär
der
Union,
der
im
beiderseitigen
Einvernehmen
des
Europäischen
Rates
und
des
designierten
Präsidenten
der
Kommission
zu
benennen
wäre,
würde
die
Europäische
Union
Dritten
gegenüber
in
der
Außenpolitik
vertreten
und
wäre
für
die
Durchführung
gemeinsamer
Beschlüsse
zuständig.
The
Secretary
of
the
Union,
to
be
appointed
by
common
accord
of
the
European
Council
and
the
President
designate
of
the
Commission,
would
represent
the
European
Union
vis-à-vis
third
parties
with
regard
to
foreign
policy
and
would
be
responsible
for
implementing
common
decisions.
TildeMODEL v2018
Die
Generalsekretäre
des
Wirtschafts-
und
Sozialausschusses
und
des
Ausschusses
der
Regionen
regeln
im
beiderseitigen
Einvernehmen
alle
Angelegenheiten,
die
diese
gemeinsamen
Dienste
betreffen.
The
secretaries-general
of
the
Economic
and
Social
Committee
and
the
Committee
of
the
Regions
shall
jointly
decide
matters
relating
to
the
above
common
services.
TildeMODEL v2018
Die
auf
diese
Weise
bereitgestellten
Mittel
werden
im
beiderseitigen
Einvernehmen
der
Kommission
und
der
Behörden
der
ÜLG
unter
Berücksichtigung
der
endgültigen
konsolidierten
Ausfuhrstatistiken
und
des
endgültig
festgestellten
Haushaltdefizits
angepasst.
The
amounts
thus
mobilised
shall
be
adjusted
by
common
agreement
between
the
Commission
and
the
authorities
of
the
OCTs
in
the
light
of
final
consolidated
export
statistics
and
the
final
figure
of
the
public
deficit.
DGT v2019
Eine
"Evolutiv"-Klausel
ist
vorgesehen,
nach
der
die
Vertragsparteien
im
beiderseitigen
Einvernehmen
das
Abkommen
erweitern
können,
um
die
Zusammenarbeit
auszubauen
und
durch
Abkommen
in
besonderen
Wirtschaftszweigen
oder
Tätigkeiten
zu
ergänzen.
Provision
is
made
for
a
"future
developments"
clause
whereby
the
Contracting
Parties
may,
by
mutual
consent,
expand
the
Agreement
in
order
to
enhance
the
level
of
cooperation
and
add
to
it
by
means
of
agreements
on
specific
sectors
or
activities.
TildeMODEL v2018
Die
Bedingungen
sollten
im
beiderseitigen
Einvernehmen
festgelegt
werden,
wobei
es
nicht
dazu
kommen
darf,
dass
eine
bestimmte
Gruppe
von
Praktikanten
bessere
Bedingungen
genießt.
The
conditions
should
be
agreed
by
both
sides
and
should
not
lead
to
privileged
conditions
for
a
group
of
trainees.
TildeMODEL v2018
Der
Assoziationsrat
nahm
die
positive
gesamtwirtschaftliche
Leistung
und
das
nachhaltige
Wirtschaftswachstum
der
Slowakei
in
den
Jahren
1994
-
1997
mit
einer
sehr
eindrucksvollen
Zuwachsrate
des
BIP
zur
Kenntnis
und
erörterte
dann
die
Entwicklung
der
bilateralen
Beziehungen,
wobei
er
mit
Befriedigung
feststellte,
daß
es
mit
Hilfe
des
EuropaAbkommens
möglich
war,
einige
spezifische
Schwierigkeiten
im
beiderseitigen
Einvernehmen
zu
überwinden.
The
Association
Council
-
having
taking
note
of
the
positive
macroeconomic
performance
and
the
sustainability
of
Slovakia's
economic
growth
in
a
period
1994-1997
with
a
very
impressive
GDP
increase
-
examined
the
development
of
bilateral
relations
and
noted
with
satisfaction
that
the
means
of
the
Europe
Agreement
have
helped
in
overcoming
some
specific
difficulties
by
mutual
agreement.
TildeMODEL v2018
Die
Aufnahme
anderer
Punkte
in
die
Tagesordnung,
als
auf
der
vorläufigen
Tagesordnung
stehen,
wird
im
beiderseitigen
Einvernehmen
beschlossen.
Where
both
parties
agree,
items
which
do
not
appear
on
the
provisional
agenda
may
be
included.
EUbookshop v2
Die
Aufnahme
von
nicht
auf
aer
vorläufigen
Tagesordnung
stehenden
Punkten
in
die
Tagesordnung
wira
im
beiderseitigen
Einvernehmen
beschlossen.
Where
both
parties
agree,
items
which
do
not
appear
on
the
provisional
agenda
may
be
included.
EUbookshop v2
Die
Aufnahme
anderer
Punkte
in
die
Tagesordnung
als
auf
der
vorläufigen
Tagesordnung
stehen,
wird
im
beiderseitigen
Einvernehmen
beschlossen.
Where
both
parties
agree,
items
which
do
not
appear
on
the
provisional
agenda
may
be
included.
EUbookshop v2
Das
Muster
des
Dokuments
bzw.
der
Wortlaut
des
besonderen
Vermerks
zur
Bescheinigung
der
Zahlung
der
Ausfuhrabgabe
werden
im
beiderseitigen
Einvernehmen
aufgestellt.
The
document
or
special
note
attesting
payment
of
the
export
charge
shall
be
drawn
up
by
common
accord.
EUbookshop v2
Bis
zur
Beendigung
der
im
Oktober
1970
aufgenommenen
Verhandlungen
zum
Abschluß
eines
Präferenzabkommens
wurde
das
Abkommen
über
den
Handelsverkehr
und
die
technische
Zusammenarbeit,
das
am
30.
Juni
1972
ausgelaufen
war,
im
Juü
1972
im
beiderseitigen
Einvernehmen
um
ein
Jahr
verlängert.
Pending
completion
of
the
negotiations
for
a
preferential
trade
agreement
begun
in
October
1970,
the
trade
and
technical
cooperation
agreement
which
expired
on
30
June
1972
was
renewed
in
July
for
a
further
year
by
consent
of
both
parties.
EUbookshop v2
Die
sechswöchige
Frist
kann
auf
Initiative
des
EP
oder
des
Rates
im
beiderseitigen
Einvernehmen
um
höchstens
zwei
Wochen
verlängert
werden.
The
six-week
time-limit
may
be
extended
by
a
maximum
of
two
weeks
on
the
initiative
of
the
EP
or
the
Council
and
by
common
accord
between
them.
EUbookshop v2
Die
Transportkosten
für
das
Gepäck
der
in
Frage
kommenden
Mitarbeiter
zwischen
dem
gewöhnlichen
c)
daß
das
Vertragsverhältnis
im
beiderseitigen
Einvernehmen
gelöst
wird.
The
cost
of
transporting
the
luggage
of
eligible
staff
between
the
usual
place
of
residence
and
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
würden
alle
Verfahrenshandlungen
mit
Entscheidungscharakter
in
der
Sprache
des
Anmelders
abgefasst,
die
im
beiderseitigen
Einvernehmen
auch
als
Verfahrenssprache
vereinbart
werden
könne.
It
also
pointed
out
that
the
applicant's
second
language
is
always
used
in
the
drafting
of
documents
of
a
decisional
character
and
may
be
adopted
for
all
procedures
by
agreement
of
the
parties.
EUbookshop v2
Darüber
hinaus
werden
alle
Verfahrenshandlungen
mit
Entscheidungscharakter
in
der
Sprache
des
Anmelders
abgefasst,
die
im
beiderseitigen
Einvernehmen
auch
als
Verfahrens
sprache
vereinbart
werden
kann.
The
national
court
was
in
fact
asking
whether
the
ban
on
vaccination
against
foot-and-mouth
disease
im
posed
by
Article
13
of
Directive
85/511/EEC
was
invalid
on
the
ground
that
it
was
contrary
to
Community
law,
in
particular
the
principle
of
proportionality.
EUbookshop v2
Die
Vereinbarung
läuft
zum
Ende
des
Jahres
2023
aus,
sofern
sie
nicht
im
beiderseitigen
Einvernehmen
schriftlich
verlängert
wird.
The
agreement
shall
terminate
automatically
at
the
end
of
the
year
2023
unless
extended
by
mutual
consent
in
writing.
EUbookshop v2
Die
Vereinbarung
wurde
dann
allerdings
im
beiderseitigen
Einvernehmen
der
Parteien
beendet,
so
daß
die
Kommission
das
diesbezügliche
Verfahren
einstellte,
bevor
sie
zu
einer
Entscheidung
gelangt
war.
In
practice,
the
agreement
was
terminated
by
mutual
agreement
of
the
parties
and
thus,
the
Commission
terminated
its
own
proceedings
with
respect
to
it
before
it
had
come
to
a
decision.
EUbookshop v2