Translation of "Ihnen zusichern" in English

Herr Lehne, ich kann Ihnen kein Ergebnis zusichern!
Mr Lehne, I cannot give you any assurances about the result.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen zusichern, dass dies genau unser Ziel ist.
I would like to assure you that we will definitely do that.
Europarl v8

Ich kann Ihnen zusichern, daß Sie die Unterstützung meiner Fraktion haben.
I can assure you that you have the support of my group.
Europarl v8

Ich kann Ihnen zusichern, daß wir in dieser Angelegenheit vollkommen solidarisch sind.
Please be assured that, with regard to this matter, we are in full agreement.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen unsere Unterstützung zusichern.
I would like to assure you of our support.
Europarl v8

Dies kann Ihnen die Kommission zusichern.
On this we can give you the Commission's commitment.
Europarl v8

Ich kann Ihnen zusichern, dass die Kommission sämtliche relevanten Elemente veröffentlichen wird.
I can assure you that the Commission will make public all the relevant elements.
Europarl v8

Werde ich Ihnen die Freiheit zusichern.
I will guarantee your freedom.
OpenSubtitles v2018

Diese Bereitschaft können wir Ihnen schon jetzt zusichern.
We can promise you this willingness right away.
ParaCrawl v7.1

Unsere Kunden schätzen das Qualitätsniveau und absolute Diskretion, die wir Ihnen zusichern.
Our clients appreciate the level of quality and discretion we assure.
ParaCrawl v7.1

Ich kann Ihnen zusichern, daß die deutsche Präsidentschaft in diesem Sinne den Dialog führen wird.
I can assure you that the German Presidency will work towards this in this dialogue.
Europarl v8

Ich möchte Ihnen zusichern, daß die Präsidentschaft und der Ministerrat ebenso besorgt sind.
I want to assure you that the presidency and the Council of Ministers are indeed so concerned.
Europarl v8

Allerdings kann ich Ihnen zusichern, dass wir unsere Maßnahmen mit dem Internationalen Währungsfonds abstimmen.
On the other hand, I want to assure you that we are coordinating our actions with the International Monetary Fund.
Europarl v8

Das kann ich Ihnen zusichern.
I can assure you that there is.
Europarl v8

Ich kann Ihnen zusichern, daß die Kommission dies auch wei terhin zu tun gedenkt.
The Commission will not be in a position to launch any multi-media campaigns: the modest allocations that can be made available will not allow for any worthwhile activities of that kind.
EUbookshop v2

Aber ich kann Ihnen wirklich nur zusichern, dass wir eine Stunde zur Verfügung haben.
The fact of the matter is, however, that I can only guarantee us one hour here.
Europarl v8

Aufgrund der hohen Effektivität von ICG bei der Schuldeneintreibung können wir Ihnen Folgendes zusichern:
Thanks to the high efficacy of ICG in recovery of debt we are able to guarantee you:
ParaCrawl v7.1

Sie wird darüber mit den zuständigen bosnischen Stellen sprechen, insbesondere mit den aufgrund des Abkommens von Dayton eingesetzten Vermittlern, und ich kann Ihnen zusichern, daß die Kommission auch an Carl Bildt herantreten wird, um ihn aufzufordern, bei den amtlichen Stellen der "Republika Srpska" vorstellig zu werden, um die sofortige Freilassung von Tomislav Matanovic und seinen Eltern zu erreichen.
It has raised the matter several times with the NGOs in Sarajevo and will be discussing the case with the competent Bosnian authorities, particularly with the mediators installed under the Dayton Accord. I can assure you that the Commission will also urge Mr Carl Bildt to intervene with the official institutions in the 'Republika Srpska' with a view to obtaining the immediate release of Tomislav Matanovic and his parents.
Europarl v8

Lassen Sie mich Ihnen zusichern, daß wir uns bemühen werden, diese Probleme gemeinsam mit Ihnen im Geist der Kooperation und der europäischen Verträge zu bereinigen.
I would like to assure you that we will endeavour to work with you to solve these problems in a spirit of cooperation and in accordance with the European treaties.
Europarl v8

Der Rat möchte Ihnen hiermit zusichern, daß diese Maßnahme angewandt werden kann, ohne die reibungslose Tätigkeit der wesentlichen Politik zu gefährden, die in der jüngsten Vergangenheit im Lichte des Ertrags mit solchen Mittel ausgestattet wurde.
In so doing the Council wishes to assure you that this measure can be undertaken without jeopardizing the smooth operation of the essential policy funded by such appropriations in the light of the out-turn in the recent past.
Europarl v8

Liebe Kolleginnen und Kollegen, ich kann Ihnen zusichern, daß wir die Abstimmungssitzung auf jeden Fall bis zu den Entschließungen zur Türkei fortsetzen werden.
I can assure honourable Members that voting time will continue at least until we have voted on the resolutions relating to Turkey.
Europarl v8

Und ich möchte Ihnen zusichern, daß unsere Bestrebungen fortgesetzt werden, damit der Rahmen gewährleistet wird, in dem der Handel fortschreiten kann und zur Förderung der Entwicklung und Schaffung von Arbeitsplätzen beitragen kann.
And I would like to assure you that we will continue our efforts towards the provision of a framework within which commerce will be able to make progress and to participate in pushing forward development and in creating new jobs.
Europarl v8

Ich kann ihnen fest zusichern, daß sich der Rat sehr für die Rechte von Flüchtlingen einsetzt.
I can give you a firm commitment that the Council very much upholds the rights of refugees.
Europarl v8

Dafür bin ich Ihnen dankbar, und ich kann Ihnen zusichern, daß wir die Informationen, die Sie mir gerade gegeben haben, und die politische Problematik, auf die Sie hingewiesen haben, in dem laufenden Verhandlungsprozeß berücksichtigen werden.
I am grateful to you for this, and I can assure you that the information which you have just given me, and the political problem to which you refer, will be taken into account during the current negotiations.
Europarl v8

Ich möchte ihnen zusichern, dass wir hinter ihnen stehen in diesem Abenteuer, dass mit der Schaffung eines unabhängigen europäischen Herstellers, GM Europe, beginnt.
I would like to assure them that we are with them in this new adventure that is beginning with the creation of an independent European producer, GM Europe.
Europarl v8

Unsere Bürger sind bereit, 100 EUR pro Jahr und Pro Person zu bezahlen, wenn wir ihnen zusichern, dass die Qualität ihrer Lebensmittel einwandfrei ist.
Our fellow citizens are ready to pay EUR 100 per year per capita if we guarantee the quality of their food.
Europarl v8