Translation of "Ich konnte feststellen" in English
Wie
ich
feststellen
konnte,
wird
die
Slowakei
den
marktwirtschaftlichen
Anforderungen
gerecht.
I
have
been
able
to
ascertain
that
Slovakia
meets
the
market
requirements.
Europarl v8
Wie
ich
feststellen
konnte,
haben
heute
nicht
viele
Redner
von
ihr
gesprochen.
I
notice
that
not
many
speakers
have
talked
about
it
today.
Europarl v8
Ich
konnte
feststellen,
wie
leidenschaftlich
sich
Kommissar
Michel
für
diese
Abkommen
einsetzt.
I
noted
Commissioner
Michel's
passionate
support
for
these
agreements.
Europarl v8
Nun
konnte
ich
erfreut
feststellen,
dass
sie
alle
angenommen
wurden.
I
note
with
satisfaction
that
they
have
all
been
adopted.
Europarl v8
Aber
ich
konnte
feststellen,
dass
unser
Opfer
eine
leichte
Skoliose
hatte.
But
I
was
able
to
determine
that
our
victim
had
mild
scoliosis.
OpenSubtitles v2018
Ich
konnte
nie
feststellen,
dass
es
Ihnen
je
an
etwas
mangelte.
I
never
found
you
to
be
lacking.
OpenSubtitles v2018
Soweit
ich
feststellen
konnte,
starb
er
an
Herzversagen.
As
far
as
I
can
tell,
this
man
died
of
advanced
coronary
disease.
OpenSubtitles v2018
Ich
konnte
nichts
feststellen
und
hielt
sie
für
etwas
langsam.
I
could
find
no
cause,
so
I
presumed
she
was
slow
of
mind.
OpenSubtitles v2018
Sie
fickt
mit
niemandem,
was
ich
so
feststellen
konnte.
She
don't
fuck
anyone,
from
what
I
can
tell.
OpenSubtitles v2018
Ich
konnte
feststellen,
daß
auch
hier
die
Staatsräson
letztlich
gesiegt
hat.
I
discovered
that
once
again
the
mentality
of
'each
state
for
itself'
won
the
day.
EUbookshop v2
Nichts,
was
ich
feststellen
konnte.
Nothing
I
could
detect.
OpenSubtitles v2018
Wie
ich
feststellen
konnte,
sind
sie
sehr
freundlich
und
hilfsbereit.
From
what
I’ve
seen,
they’re
a
friendly
and
helpful
lot.
ParaCrawl v7.1
Ich
konnte
nicht
feststellen,
was
dort
besprochen
worden
ist.
I
could
not
learn
what
was
discussed.
ParaCrawl v7.1
Und
wie
ich
inzwischen
feststellen
konnte,
ergeht
es
vielen
Mitmenschen
ebenso.
Meanwhile
I
could
determine
how,
many
fellow
have
the
same
feeling
as
well.
ParaCrawl v7.1
Ich
konnte
feststellen,
wo
mondo
die
fragliche
Datei
archiviert
hatte.
I
was
able
to
identify
where
mondo
had
archived
the
file
in
question.
ParaCrawl v7.1
Und
den
Erfolg
konnte
ich
bald
feststellen.
And
I
soon
realized
the
success.
CCAligned v1
Ich
konnte
nicht
feststellen,
was
mir
geschah.
I
could
not
determine
what
was
happening
to
me.
ParaCrawl v7.1
Durch
Fragebogenaktionen
bei
den
Kreditinstituten
konnte
ich
feststellen,
dass
Interesse
vorhanden
war.
By
questionnaire
actions
with
the
credit
institutes
I
could
state
that
interest
was
present.
ParaCrawl v7.1
Doch
irgendwelche
Ähnlichkeiten
zu
unserer
Familie
konnte
ich
nicht
feststellen.
However
I
could
not
find
any
similarities
to
my
family.
ParaCrawl v7.1
Ich
konnte
nicht
feststellen,
dass
Informationsschutz
Gorilla-Glas,
zum
Beispiel.
I
couldn't
find
that
information
protection
is
Gorilla
Glass,
for
example.
ParaCrawl v7.1
Ich
konnte
feststellen
dass
alle
Seeberger
vor
1560
aus
Eger
weggezogen
sind.
I
discovered
that
all
Seeberger
moved
away
from
Eger
before
1560.
ParaCrawl v7.1
Ich
konnte
feststellen,
dass
so
etwas
häufiger
vorkommt.
I
could
observe
this
happens
more
frequently.
ParaCrawl v7.1
Aber
sofort
konnte
ich
feststellen:
Nicht
einmal
dies
ist
erlaubt.
But
I
could
find
out
immediately:
Not
even
this
is
allowed
to
do.
ParaCrawl v7.1
Woher
das
Wasser
in
dieser
trockenen
Gegend
stammt,
konnte
ich
nicht
feststellen.
Where
the
water
in
this
dry
area
comes
from,
I
could
not
find
out.
ParaCrawl v7.1
Als
Haushaltsberichterstatter
konnte
ich
feststellen,
daß
die
Mittel
den
Zielsetzungen
entsprechend
verwendet
wurden.
As
rapporteur
on
the
budget
I
have
been
able
to
see
that
the
financial
resources
have
been
spent
appropriately.
Europarl v8
Ich
konnte
auch
feststellen,
daß
Ihre
Initiative
im
allgemeinen
ein
sehr
großes
Echo
ausgelöst
hat.
You
have
talked
to
me
many
times
about
it
and,
generally
speaking,
I
heard
a
very
big
response
to
your
initiative.
Europarl v8
Wie
ich
feststellen
konnte,
decken
sich
viele
von
ihnen
mit
meinen
eigenen
Ansichten.
I
believe
that
I
have
found
in
them
a
lot
of
common
ground
with
my
own
views.
Europarl v8