Translation of "Ich habe den eindruck gewonnen" in English
Ich
habe
den
klaren
Eindruck
gewonnen,
dass
die
Mitgliedstaaten
diese
Änderungen
befürworten.
It
is
my
clear
impression
that
the
Member
States
appreciate
these
changes.
Europarl v8
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
daß
tatsächlich
sehr
weitreichende
Entscheidungen
getroffen
wurden.
I
think
that,
on
this
matter,
we
actually
took
a
fairly
far-reaching
decision.
EUbookshop v2
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
Ihr
Land
grundsätzlich
beste
Voraussetzungen
mitbringt.
I
have
gained
the
impression
that
your
country
fundamentally
offers
the
ideal
qualifications.
ParaCrawl v7.1
Zudem
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
unterschiedlichen
Ebenen
nicht
immer
so
gut
zusammenarbeiten.
Moreover,
I
got
the
impression
that
the
different
levels
did
not
always
work
together
that
well.
Europarl v8
Aus
dem
Referendum
in
Malta
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
falsche
Hoffnungen
geweckt
werden.
From
what
I
saw
in
the
Maltese
referendum
the
prospectus
that
is
being
sold
is
quite
false.
Europarl v8
Miss
Scully...
SCULLY:
(fährt
fort)
Inzwischen
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen...
MR.
ROMINE:
Uh...Miss
Scully...
SCULLY:
I
have
come
to
the
conclusion....
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
auch
den
Eindruck
gewonnen,
dass
Inder
sich
gelegentlich
auch
ihren
eigenen
Gott
kreieren.
I
also
got
the
impression
that
Indians
sometimes
create
their
own
God.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
aber
den
Eindruck
gewonnen,
daß
es
hier
darum
gar
nicht
ging,
sondern
daß
es
darum
ging,
das
Abgeordnetenstatut
weiter
auf
den
Verschiebebahnhof
zu
bringen.
But
I
got
the
impression
that
was
not
the
issue
at
all;
rather
it
was
to
go
on
relegating
the
Statute
for
Members
to
the
shunting
yard.
Europarl v8
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
-
obwohl
nur
drei
Mitgliedstaaten
keine
Botschaft
in
Neu-Delhi
haben
und
nur
sieben
kein
Konsulat
in
Bombay
unterhalten,
dass
es
trotzdem
sehr
schwierig
war,
einen
adäquaten
Schutz
-
ich
drücke
mich
sehr
vorsichtig
aus
-
der
betroffenen
europäischen
Bürger
zu
finden.
I
have
the
impression,
even
though
only
three
Member
States
do
not
have
an
embassy
in
New
Delhi
and
that
only
seven
do
not
maintain
a
consulate
in
Mumbai,
that
it
was
still
very
difficult
-
and
I
will
express
this
very
carefully
-
for
affected
European
citizens
to
obtain
adequate
protection.
Europarl v8
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
diese
Zusammenarbeit
so
rasch
wie
möglich
auf
eine
viel
pragmatischere
Basis
gestellt
werden
sollte,
und
dass
sich
monatelang
hinziehende
Diskussionen
zur
Mitgliedschaft
für
beide
Seiten
-
vollkommen
unnötigerweise
-
frustrierend
sind.
It
is
my
impression
that
this
cooperation
should
be
placed
on
a
much
more
pragmatic
basis
as
soon
as
possible,
and
that
very
protracted
discussions
on
membership
are
-
entirely
unnecessarily
-
frustrating
for
both
parties.
Europarl v8
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
Mitgliedstaaten
nicht
willens
sind,
die
Menschenrechte
zu
schützen,
dass
sie,
was
internationalen
Schutz
betrifft,
zaghaft
sind.
That
leaves
me
with
the
impression
that
Member
States
are
not
willing
to
protect
human
rights,
that
they
are
timid
when
it
comes
to
international
protection.
Europarl v8
Ich
bin
überrascht,
daß
dies
überhaupt
erwähnt
wurde,
denn
ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
daß
einige
andere
Mitgliedstaaten
von
dem
aktuellen
Vorgehen
der
britischen
Regierung
so
sehr
die
Nase
voll
hatten,
daß
sie
bereits
von
deren
Ausschluß
sprachen.
I
am
surprised
that
this
was
ever
said,
because
I
got
the
feeling
that
some
other
countries
were
so
fed
up
with
the
present
actions
of
the
British
Government
at
the
moment
they
were
actually
talking
about
booting
them
out.
Europarl v8
Aus
meiner
Arbeit
in
der
ländlichen
Entwicklung
und
durch
die
Zahl
der
neu
geschaffenen
Arbeitsplätze
in
Programmen
wie
LEADER
und
anderen
EU-Unternehmensprogrammen
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
daß
wir
bisher
das
Potential
der
Humanressourcen,
unserer
Bürger,
eine
bedeutende
Rolle
bei
der
Schaffung
von
Reichtum
spielen
zu
können,
nicht
genügend
berücksichtigt
haben.
From
my
work
in
rural
development
and
the
number
of
new
jobs
created
in
programmes
like
LEADER
and
other
Community-based
enterprise
schemes,
I
am
of
the
opinion
that
in
the
past
we
have
ignored
the
potential
of
our
human
resources,
our
people,
to
play
a
meaningful
role
in
the
generation
of
wealth.
Europarl v8
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
daß
diese
Stiftung
ihre
Aufgabe
in
einer
offenen,
bewußten
und
überaus
angemessenen
Weise
durchführt.
I
found
that
it
carries
out
its
duties
in
an
open,
conscientious
and
entirely
appropriate
manner.
Europarl v8
Bei
meinen
Besuchen
der
Türkei
mit
dem
Ausschuss
für
auswärtige
Angelegenheiten,
dem
gemischten
parlamentarischen
Ausschuss
und
Anderen
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
sich
etwas
bewegt
und
ein
kleines
Licht
am
Ende
des
Tunnels
zu
sehen
ist,
wie
Kommissar
Rehn
auch
schon
gesagt
hat.
When
I,
along
with
the
Committee
on
Foreign
Affairs,
the
Joint
Parliamentary
Committee
(JPC),
and
everyone
else,
visited
Turkey,
I
got
the
feeling
that
something
was
shifting
and
could
see
a
little
light
at
the
end
of
the
tunnel,
as
Commissioner
Rehn
commented
before.
Europarl v8
Durch
einige
der
heute
zur
Gehör
gebrachten
Reden
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
der
von
der
Europäischen
Kommission
formulierte
Vorschlag
ziele
darauf
ab,
die
wirtschaftliche
Denkweise
wieder
über
die
politische
zu
stellen.
Listening
to
some
of
the
speeches
today,
my
impression
is
that
the
proposal
we
heard
from
the
European
Commission
is
one
which
aims
to
reinstate
the
priority
of
economic
over
political
thinking.
Europarl v8
Während
der
sehr
raschen
Abstimmung
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
wir
nicht
zum
korrekten
Ergebnis
gelangt
sind.
During
the
very
quick
vote,
I
got
the
impression
that
we
did
not
actually
obtain
the
right
result.
Europarl v8
Aus
den
Äußerungen
der
Abgeordneten
Poettering,
Barón
Crespo,
Cox
u.
a.
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
dennoch
der
Wunsch
nach
einer
breiten
politischen
Debatte
zu
Sach-
und
Formfragen
besteht,
was
ich
für
sehr
positiv
halte.
I
seem
to
have
noticed
that
Mr
Poettering,
Mr
Barón
Crespo,
Mr
Cox
and
others
who
have
taken
part
in
the
debate
are
still
in
favour
of
a
broad
political
debate
on
issues
of
both
content
and
form,
and
I
think
this
is
good.
Europarl v8
Übrigens
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
Ratspräsidentschaft
bezüglich
der
auf
der
vorangegangenen
Tagung
eingehend
diskutierten
Haftung
von
Beförderungsunternehmen
die
Standpunkte
des
Parlaments
in
Betracht
ziehen
will.
I
also
noted
that,
when
it
came
to
carriers'
liability,
debated
by
Parliament
at
length
during
the
last
part-session,
the
presidency
was
to
take
into
account
the
opinions
of
Parliament.
Europarl v8
Außerdem
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
obersten
Rechnungskontrollbehörden
bereit
sind,
ihren
Teil
zur
Lösung
dieses
Problems
beizutragen.
I
am
also
led
to
believe
that
the
supreme
audit
institutions
are
prepared
to
play
their
part
in
helping
us
to
solve
this
problem.
Europarl v8
Obgleich
die
auf
Nutzungsrechten
basierende
Bewirtschaftung
im
Wesentlichen
ein
juristisches
Konzept
ist,
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
Diskussionen
zu
einem
großen
Teil
aus
ökonomischer
Sicht
geführt
werden.
Although
rights-based
management
is
essentially
a
juristic
concept,
I
have
the
impression
that
much
of
the
drive
towards
its
discussion
has
come
from
economists.
Europarl v8
Darüber
habe
ich
erst
vor
wenigen
Tagen
ausführlich
mit
der
neuen
litauischen
Regierung
in
Wilna
gesprochen
-
es
war
tatsächlich
der
Hauptgegenstand
der
Gespräche
in
Vilnius
-,
und
ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
litauische
Regierung
und
das
litauische
Parlament
die
Botschaft
gut
verstanden
haben,
nämlich
dass
sie
jetzt
darüber
nachdenken
müssen,
wie
im
Hinblick
auf
ihren
eigenen
Zeitplan
für
den
Beitritt
zur
Europäischen
Union
der
Zeitplan
für
die
Entscheidungen
über
Block
2
von
Ignalina
überarbeitet
werden
muss.
I
spoke
about
this
in
depth
only
a
few
days
ago
with
the
new
Lithuanian
government
in
Vilna
-
it
was
actually
the
main
topic
of
conversation
in
Vilnius
-
and
I
got
the
impression
that
the
Lithuanian
parliament
and
government
had
well
understood
the
message
that
they
now
have
to
think
about
how
the
timetable
for
the
decisions
about
Ignalina
Block
2
has
to
be
revised
with
a
view
to
their
own
timetable
for
joining
the
European
Union.
Europarl v8
Denn
ich
habe
in
Cancun
den
Eindruck
gewonnen,
dass
hier
die
Sektion
sozusagen
für
die
Nachhaltigkeit
und
die
Sektion
für
die
Entwicklung
bei
einzelnen
dieser
NGOs
teilweise
völlig
konträre
Auffassungen
vertreten,
und
ich
glaube,
dass
man
diese
Sache
tatsächlich
ausdiskutieren
sollte.
I
did
in
fact
get
the
impression
from
Cancún
that
this
is
where
what
one
might
term
the
sustainability
department
and
the
development
department
in
some
of
the
NGOs
sometimes
put
forward
quite
contrary
points
of
view,
and
I
believe
that
this
is
something
we
should
really
hammer
out
together.
Europarl v8
Ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
Kommission
die
konstruktive
Arbeit
des
Parlaments
schätzt
und
nicht
Wort
für
Wort
an
der
alten
Fassung
klebt,
die
in
den
Mitgliedsländern
der
Union
zum
Aufschrei
geführt
hat.
I
have
gained
the
impression
that
the
Commission
values
this
House’s
constructive
work
and
is
not
indissolubly
attached
to
the
old
version
that
has
caused
such
outrage
in
the
Member
States.
Europarl v8
Aus
den
Diskussionen
im
Europäischen
Parlament
und
im
Rat
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
beide
sehr
unterschiedliche
Ansätze
in
diesem
Bereich
verfolgen.
Listening
to
the
discussions
in
the
European
Parliament
as
well
as
in
the
Council,
it
seems
to
me
that
the
approaches
are
fairly
different.
Europarl v8
In
unserer
letzten
Sitzungsperiode
habe
ich
sogar
den
Eindruck
gewonnen,
dass
viele
unserer
Kollegen
eine
generelle
Neugestaltung
dieses
Textes
wünschen
und
nicht
nur
technische
Verbesserungen.
During
the
last
part-session
I
think
I
understood
correctly
that
a
large
number
of
my
fellow
Members
wanted
a
general
overhaul
of
the
text
rather
than
just
technical
improvements.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
die
Kommission
beglückwünschen,
denn
aus
ihren
Antworten
zu
verschiedenen
Anfragen
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
sie
es
in
der
Frage
des
spanischen
Nationalen
Wasserplans
bisher
verstanden
hat,
die
technischen
Probleme
von
den
juristischen
zu
trennen.
Mr
President,
I
would
like
to
congratulate
the
Commission,
because
I
have
the
impression
-
from
its
answers
to
various
questions
-
that
in
relation
to
the
Spanish
national
hydrological
plan,
it
has
so
far
been
able
to
distinguish
between
the
technical
and
the
legal
problems.
Europarl v8
Bei
meinem
jüngsten
Besuch
in
dem
Land,
über
das
ich
berichte
-
Lettland
-,
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
die
Mitgliedschaft
in
der
Europäischen
Union
in
den
Köpfen
der
politischen
Elite
noch
nicht
angekommen
ist.
Mr
President,
on
my
latest
visit
to
the
country
on
which
I
am
reporting
–
Latvia
–
I
gained
the
impression
that
membership
of
the
European
Union
has
still
not
found
its
way
into
the
minds
of
the
political
elite.
Europarl v8
Bei
Gesprächen
mit
Vertretern
der
Branche,
Wissenschaftlern
und
Naturschützern
habe
ich
den
Eindruck
gewonnen,
dass
man
bereit
ist,
mitzuarbeiten
und
dass
alle,
die
irgendwie
damit
zu
tun
haben,
stärker
integriert
werden
sollten.
From
talking
to
people
in
the
industry,
those
involved
in
scientific
research
and
those
involved
in
conservation,
it
seems
there
is
a
willingness
to
be
involved
and
a
need
for
greater
participation
of
all
those
concerned.
Europarl v8
Ich
bestätige
gerne,
was
einige
Redner
gesagt
haben,
nämlich
dass
der
Warnschuss,
der
aus
dem
Ausschuss
für
auswärtige
Angelegenheiten
kam,
zu
sehr
schnellen
und
auch
überzeugenden
Reaktionen
geführt
hat,
und
ich
habe
den
Eindruck
gewonnen,
dass
das
Land
sich
einen
Ruck
gegeben
hat
und
der
Prozess
im
Augenblick
in
guten
Bahnen
verläuft.
I
am
happy
to
confirm
what
has
been
said
by
a
number
of
speakers,
that
the
warning
shot
fired
by
the
Committee
on
Foreign
Affairs,
Human
Rights,
Common
Security
and
Defence
Policy
produced
very
rapid
and
credible
responses;
I
have
gained
the
impression
that
Romania
has
pulled
itself
together
and
that
the
process
is
now
on
the
right
track.
Europarl v8