Übersetzung für "Ich habe den eindruck gewonnen" in Englisch

Ich habe den klaren Eindruck gewonnen, dass die Mitgliedstaaten diese Änderungen befürworten.
It is my clear impression that the Member States appreciate these changes.
Europarl v8

Ich habe den Eindruck gewonnen, daß tatsächlich sehr weitreichende Entscheidungen getroffen wurden.
I think that, on this matter, we actually took a fairly far-reaching decision.
EUbookshop v2

Ich habe den Eindruck gewonnen, dass Ihr Land grundsätzlich beste Voraussetzungen mitbringt.
I have gained the impression that your country fundamentally offers the ideal qualifications.
ParaCrawl v7.1

Zudem habe ich den Eindruck gewonnen, dass die unterschiedlichen Ebenen nicht immer so gut zusammenarbeiten.
Moreover, I got the impression that the different levels did not always work together that well.
Europarl v8

Aus dem Referendum in Malta habe ich den Eindruck gewonnen, dass falsche Hoffnungen geweckt werden.
From what I saw in the Maltese referendum the prospectus that is being sold is quite false.
Europarl v8

Miss Scully... SCULLY: (fährt fort) Inzwischen habe ich den Eindruck gewonnen...
MR. ROMINE: Uh...Miss Scully... SCULLY: I have come to the conclusion....
ParaCrawl v7.1

Ich habe auch den Eindruck gewonnen, dass Inder sich gelegentlich auch ihren eigenen Gott kreieren.
I also got the impression that Indians sometimes create their own God.
ParaCrawl v7.1

Ich habe aber den Eindruck gewonnen, daß es hier darum gar nicht ging, sondern daß es darum ging, das Abgeordnetenstatut weiter auf den Verschiebebahnhof zu bringen.
But I got the impression that was not the issue at all; rather it was to go on relegating the Statute for Members to the shunting yard.
Europarl v8

Ich habe den Eindruck gewonnen, dass - obwohl nur drei Mitgliedstaaten keine Botschaft in Neu-Delhi haben und nur sieben kein Konsulat in Bombay unterhalten, dass es trotzdem sehr schwierig war, einen adäquaten Schutz - ich drücke mich sehr vorsichtig aus - der betroffenen europäischen Bürger zu finden.
I have the impression, even though only three Member States do not have an embassy in New Delhi and that only seven do not maintain a consulate in Mumbai, that it was still very difficult - and I will express this very carefully - for affected European citizens to obtain adequate protection.
Europarl v8

Ich habe den Eindruck gewonnen, dass diese Zusammenarbeit so rasch wie möglich auf eine viel pragmatischere Basis gestellt werden sollte, und dass sich monatelang hinziehende Diskussionen zur Mitgliedschaft für beide Seiten - vollkommen unnötigerweise - frustrierend sind.
It is my impression that this cooperation should be placed on a much more pragmatic basis as soon as possible, and that very protracted discussions on membership are - entirely unnecessarily - frustrating for both parties.
Europarl v8

Ich habe den Eindruck gewonnen, dass die Mitgliedstaaten nicht willens sind, die Menschenrechte zu schützen, dass sie, was internationalen Schutz betrifft, zaghaft sind.
That leaves me with the impression that Member States are not willing to protect human rights, that they are timid when it comes to international protection.
Europarl v8

Ich bin überrascht, daß dies überhaupt erwähnt wurde, denn ich habe den Eindruck gewonnen, daß einige andere Mitgliedstaaten von dem aktuellen Vorgehen der britischen Regierung so sehr die Nase voll hatten, daß sie bereits von deren Ausschluß sprachen.
I am surprised that this was ever said, because I got the feeling that some other countries were so fed up with the present actions of the British Government at the moment they were actually talking about booting them out.
Europarl v8

Aus meiner Arbeit in der ländlichen Entwicklung und durch die Zahl der neu geschaffenen Arbeitsplätze in Programmen wie LEADER und anderen EU-Unternehmensprogrammen habe ich den Eindruck gewonnen, daß wir bisher das Potential der Humanressourcen, unserer Bürger, eine bedeutende Rolle bei der Schaffung von Reichtum spielen zu können, nicht genügend berücksichtigt haben.
From my work in rural development and the number of new jobs created in programmes like LEADER and other Community-based enterprise schemes, I am of the opinion that in the past we have ignored the potential of our human resources, our people, to play a meaningful role in the generation of wealth.
Europarl v8

Ich habe den Eindruck gewonnen, daß diese Stiftung ihre Aufgabe in einer offenen, bewußten und überaus angemessenen Weise durchführt.
I found that it carries out its duties in an open, conscientious and entirely appropriate manner.
Europarl v8

Bei meinen Besuchen der Türkei mit dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, dem gemischten parlamentarischen Ausschuss und Anderen habe ich den Eindruck gewonnen, dass sich etwas bewegt und ein kleines Licht am Ende des Tunnels zu sehen ist, wie Kommissar Rehn auch schon gesagt hat.
When I, along with the Committee on Foreign Affairs, the Joint Parliamentary Committee (JPC), and everyone else, visited Turkey, I got the feeling that something was shifting and could see a little light at the end of the tunnel, as Commissioner Rehn commented before.
Europarl v8

Durch einige der heute zur Gehör gebrachten Reden habe ich den Eindruck gewonnen, der von der Europäischen Kommission formulierte Vorschlag ziele darauf ab, die wirtschaftliche Denkweise wieder über die politische zu stellen.
Listening to some of the speeches today, my impression is that the proposal we heard from the European Commission is one which aims to reinstate the priority of economic over political thinking.
Europarl v8

Während der sehr raschen Abstimmung habe ich den Eindruck gewonnen, dass wir nicht zum korrekten Ergebnis gelangt sind.
During the very quick vote, I got the impression that we did not actually obtain the right result.
Europarl v8

Aus den Äußerungen der Abgeordneten Poettering, Barón Crespo, Cox u. a. habe ich den Eindruck gewonnen, dass dennoch der Wunsch nach einer breiten politischen Debatte zu Sach- und Formfragen besteht, was ich für sehr positiv halte.
I seem to have noticed that Mr Poettering, Mr Barón Crespo, Mr Cox and others who have taken part in the debate are still in favour of a broad political debate on issues of both content and form, and I think this is good.
Europarl v8

Übrigens habe ich den Eindruck gewonnen, dass die Ratspräsidentschaft bezüglich der auf der vorangegangenen Tagung eingehend diskutierten Haftung von Beförderungsunternehmen die Standpunkte des Parlaments in Betracht ziehen will.
I also noted that, when it came to carriers' liability, debated by Parliament at length during the last part-session, the presidency was to take into account the opinions of Parliament.
Europarl v8

Außerdem habe ich den Eindruck gewonnen, dass die obersten Rechnungskontrollbehörden bereit sind, ihren Teil zur Lösung dieses Problems beizutragen.
I am also led to believe that the supreme audit institutions are prepared to play their part in helping us to solve this problem.
Europarl v8

Obgleich die auf Nutzungsrechten basierende Bewirtschaftung im Wesentlichen ein juristisches Konzept ist, habe ich den Eindruck gewonnen, dass die Diskussionen zu einem großen Teil aus ökonomischer Sicht geführt werden.
Although rights-based management is essentially a juristic concept, I have the impression that much of the drive towards its discussion has come from economists.
Europarl v8

Darüber habe ich erst vor wenigen Tagen ausführlich mit der neuen litauischen Regierung in Wilna gesprochen - es war tatsächlich der Hauptgegenstand der Gespräche in Vilnius -, und ich habe den Eindruck gewonnen, dass die litauische Regierung und das litauische Parlament die Botschaft gut verstanden haben, nämlich dass sie jetzt darüber nachdenken müssen, wie im Hinblick auf ihren eigenen Zeitplan für den Beitritt zur Europäischen Union der Zeitplan für die Entscheidungen über Block 2 von Ignalina überarbeitet werden muss.
I spoke about this in depth only a few days ago with the new Lithuanian government in Vilna - it was actually the main topic of conversation in Vilnius - and I got the impression that the Lithuanian parliament and government had well understood the message that they now have to think about how the timetable for the decisions about Ignalina Block 2 has to be revised with a view to their own timetable for joining the European Union.
Europarl v8

Denn ich habe in Cancun den Eindruck gewonnen, dass hier die Sektion sozusagen für die Nachhaltigkeit und die Sektion für die Entwicklung bei einzelnen dieser NGOs teilweise völlig konträre Auffassungen vertreten, und ich glaube, dass man diese Sache tatsächlich ausdiskutieren sollte.
I did in fact get the impression from Cancún that this is where what one might term the sustainability department and the development department in some of the NGOs sometimes put forward quite contrary points of view, and I believe that this is something we should really hammer out together.
Europarl v8

Ich habe den Eindruck gewonnen, dass die Kommission die konstruktive Arbeit des Parlaments schätzt und nicht Wort für Wort an der alten Fassung klebt, die in den Mitgliedsländern der Union zum Aufschrei geführt hat.
I have gained the impression that the Commission values this House’s constructive work and is not indissolubly attached to the old version that has caused such outrage in the Member States.
Europarl v8

Aus den Diskussionen im Europäischen Parlament und im Rat habe ich den Eindruck gewonnen, dass beide sehr unterschiedliche Ansätze in diesem Bereich verfolgen.
Listening to the discussions in the European Parliament as well as in the Council, it seems to me that the approaches are fairly different.
Europarl v8

In unserer letzten Sitzungsperiode habe ich sogar den Eindruck gewonnen, dass viele unserer Kollegen eine generelle Neugestaltung dieses Textes wünschen und nicht nur technische Verbesserungen.
During the last part-session I think I understood correctly that a large number of my fellow Members wanted a general overhaul of the text rather than just technical improvements.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte die Kommission beglückwünschen, denn aus ihren Antworten zu verschiedenen Anfragen habe ich den Eindruck gewonnen, dass sie es in der Frage des spanischen Nationalen Wasserplans bisher verstanden hat, die technischen Probleme von den juristischen zu trennen.
Mr President, I would like to congratulate the Commission, because I have the impression - from its answers to various questions - that in relation to the Spanish national hydrological plan, it has so far been able to distinguish between the technical and the legal problems.
Europarl v8

Bei meinem jüngsten Besuch in dem Land, über das ich berichte - Lettland -, habe ich den Eindruck gewonnen, dass die Mitgliedschaft in der Europäischen Union in den Köpfen der politischen Elite noch nicht angekommen ist.
Mr President, on my latest visit to the country on which I am reporting – Latvia – I gained the impression that membership of the European Union has still not found its way into the minds of the political elite.
Europarl v8

Bei Gesprächen mit Vertretern der Branche, Wissenschaftlern und Naturschützern habe ich den Eindruck gewonnen, dass man bereit ist, mitzuarbeiten und dass alle, die irgendwie damit zu tun haben, stärker integriert werden sollten.
From talking to people in the industry, those involved in scientific research and those involved in conservation, it seems there is a willingness to be involved and a need for greater participation of all those concerned.
Europarl v8

Ich bestätige gerne, was einige Redner gesagt haben, nämlich dass der Warnschuss, der aus dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten kam, zu sehr schnellen und auch überzeugenden Reaktionen geführt hat, und ich habe den Eindruck gewonnen, dass das Land sich einen Ruck gegeben hat und der Prozess im Augenblick in guten Bahnen verläuft.
I am happy to confirm what has been said by a number of speakers, that the warning shot fired by the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy produced very rapid and credible responses; I have gained the impression that Romania has pulled itself together and that the process is now on the right track.
Europarl v8