Translation of "Ich bitte um nachsicht" in English
Wenn
das
die
gesamte
Fraktion
verletzt,
dann
bitte
ich
um
Nachsicht!
If
that
is
an
insult
to
the
entire
group,
I
can
only
beg
for
leniency!
Europarl v8
Ich
bitte
um
große
Nachsicht,
aber
bestimmte
Dinge
gehen
einfach
nicht.
I
would
like
to
ask
everyone
for
their
forbearance,
but
there
are
some
things
which
simply
should
not
be
allowed
to
happen.
Europarl v8
Das
ist
auf
französisch,
Herr
Barton,
ich
bitte
um
Nachsicht.
It
is
in
French,
Mr
Barton,
if
you
would
please
bear
with
me.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
um
Nachsicht
und
noch
etwas
Geduld.
I
beg
your
indulgence
and
a
little
more
patience.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Nachsicht,
dass
das
vertrauliche
Gespräche
sind.
I
hope
you
will
understand
that
these
are
confidential
talks.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Nachsicht,
ich
kann
Ihnen
wirklich
keine
Antwort
erteilen.
I
beg
your
indulgence.
I
really
cannot
give
you
an
answer.
Europarl v8
Ich
habe
sie
lange
nicht
gespielt,
also
bitte
ich
um
Nachsicht.
I
haven't
tried
it
for
a
long
time,
so
you'll
have
to
bear
with
me.
OpenSubtitles v2018
Dennoch,
ich
bitte
um
Nachsicht,
möchte
ich
unsere
Aufgabe
kurz
zusammenfassen.
However,
please
indulge
me
as
I
take
us
through
a
summary
of
the
challenge
ahead.
OpenSubtitles v2018
Bevor
Sie
auseinandergehen,
bitte
ich
um
Ihre
Nachsicht
für
einen
Moment.
Before
you
disperse,
I
would
beg
your
indulgence
for
a
moment.
OpenSubtitles v2018
Dann,
ich
bitte
um
Nachsicht,
wird
es
technisch.
Now,
bear
with
me,
this
is
technical.
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
das
Gericht
um
Nachsicht.
If
I
may
beg
the
court's
indulgence,
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
Euch
höflichst
um
Nachsicht,
Monsieur.
Would
you
please
be
kind
enough
to
excuse
him,
sir?
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
um
Nachsicht,
wenn
ich
nicht
alle
Themen
angemessen
behandeln
kann.
It
could
hardly
have
been
otherwise.
But
the
question
is:
do
we
believe
it?
EUbookshop v2
Der
Präsident^
-
Herr
Kollege
Lane,
ich
bitte
Sie
um
Nachsicht.
PRESIDENT.
—
Mr
Lane,
I
ask
your
indulgence.
EUbookshop v2
Ich
bitte
Sie
um
Nachsicht,
ich
möchte
ja
auf
Ihre
Frage
eingehen.
We
shall
therefore
again
base
our
proposal
on
article
100
a.
EUbookshop v2
Ich
bitte
um
Nachsicht
für
diese
Erklärung,
aber
genau
darum
geht
es.
It
talks
about
persons
in
an
administrative
or
supervisory
capacity
in
a
company
who
then
advise,
or
acquire
capital
or
work
directly
inside
these
companies.
EUbookshop v2
Ich
bitte
dich
um
Nachsicht,
Anthony.
I
beg
your
indulgence,
Anthony.
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
um
Nachsicht,
aber
sicherlich
lässt
sich
die
Rede
im
Netz
auch
nachlesen.
Please
bear
with
us,
but
I
am
sure
the
speech
can
be
read
afterwards
on
the
web.
Europarl v8
Ich
bitte
dafür
um
Nachsicht
und
werde
versuchen,
mich
auf
die
eigentlichen
Kernfragen
zu
konzentrieren.
I
apologise
for
this
and
will
try
to
concentrate
on
the
very
core
issues.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Ihre
Nachsicht,
aber
ich
möchte
Ihnen
einige
meiner
anfänglichen
Eindrücke
schildern.
If
I
may
beg
your
indulgence,
I
would
like
to
share
some
of
my
initial
impressions
with
you.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Ihre
Nachsicht,
dass
ich
Ihre
Debatte
an
dieser
Stelle
verlassen
muss.
I
crave
the
House's
indulgence,
but
I
really
must
now
leave
your
debate.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
um
Nachsicht.
I
ask
for
your
forbearance.
Europarl v8
Ich
bitte
um
Eure
Nachsicht.
To
your
indulgence.
OpenSubtitles v2018
Ich
bitte
um
Nachsicht
für
die
komplizierte
Materie,
über
die
ich
referieren
mußte.
I
ask
for
your
forbearance
given
the
complicated
sub
ject
on
which
I
was
required
to
report.
EUbookshop v2
Ich
bitte
um
Nachsicht,
wenn
ich
etwas
ausschweife,
aber
ich
muß
das
erklären.
Please
excuse
me
if
I
enlarge
on
the
subject,
but
it
is
important
that
this
be
explained.
EUbookshop v2