Translation of "Ich bin fassungslos" in English
Ich
bin
fassungslos,
dass
du
so
etwas
getan
hast!
I
can't
believe
you
actually
did
something
like
that.
Tatoeba v2021-03-10
Willoughby,
ich
bin
absolut
fassungslos.
Willoughby,
I'm
stunned,
completely
stunned.
OpenSubtitles v2018
Verzeihung,
ich
bin...
ich
bin...
fassungslos.
I'm
sorry,
I'm...
I'm
just...
I'm
stunned.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
fassungslos,
dass
sie
tot
ist.
I'm
having
trouble
believing
she's
gone.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
fassungslos
über
das
Versagen
Ihrer
Kommandeure.
I'm
speechless.
Speechless
about
the
failure
of
your
local
commanders.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
fassungslos,
dass
ich
das
war.
I
can't
believe
I
did
that.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
fassungslos,
das
sag
ich
Ihnen.
I'm
stunned,
I
tell
you.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
genauso
fassungslos
wie
du!
Because
I'm
as
stunned
as
you
are.
OpenSubtitles v2018
Was
soll
ich
sagen,
wenn
ich
fassungslos
bin
und
du
in
Ordnung?
And
what
am
I
supposed
to
say
when
I'm
all
choked
up
and
you're
OK?
ParaCrawl v7.1
Als
Politiker
bin
ich
fassungslos,
und
als
Vater
und
als
Mann
sogar
noch
mehr.
As
a
politician,
I
am
stunned,
even
more
so
as
a
father
and
a
man.
Europarl v8
Ich
bin
fassungslos,
dass
Tom
gekündigt
hat,
ohne
vorher
mit
Maria
darüber
zu
sprechen.
I
can't
believe
Tom
quit
his
job
without
talking
it
over
with
Mary
first.
Tatoeba v2021-03-10
Du,
ich
bin
fassungslos,
darüber,
was
aus
diesem
Land
geworden
ist.
Here
they're
locked
up
if
they
do
the
same.
I
can't
believe
what's
happened
to
this
country!
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
fassungslos,
Michael.
I'm
stunned,
Michael.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
einfach
fassungslos,
was
für
einen
Unterschied
das
bei
ihr
bewirkt
hat.
It
just
blows
my
mind
the
difference
in
her
every
time
I
see
her.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
fassungslos,
dass
es
überhaupt
soweit
kommen
konnte,
dass
so
etwas
passiert.
I
am
stunned
that
it
could
get
that
far,
that
it
could
happen.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
fassungslos
darüber,
wie
leichtfertig
mit
Ressourcen
und
der
Wahrheit
umgegangen
wird.
I'm
bewildered
by
how
casually
resources
and
the
truth
are
treated.
ParaCrawl v7.1
Aber
so
zu
tun,
als
ob
alles,
was
über
die
Frauen,
über
intellektuelle
und
kritische
Leute
gesagt
wurde,
nichts
wäre,
da
bin
ich
eigentlich
fassungslos!
But
to
act
as
if
everything
that
has
been
said
about
women,
about
intellectuals
and
about
critics
of
the
regime
was
irrelevant
-
I
am
simply
stunned!
Europarl v8
Hören
Sie,
ich
bin
ziemlich
fassungslos
angesichts
all
dieser
Fehler,
die
offensichtlich
technischer
Natur,
aber
dennoch
keineswegs
normal
sind.
Well,
I
am
quite
dismayed
at
all
these
errors,
which
are
obviously
technical
errors.
Europarl v8
Schließlich
bin
ich
fassungslos
angesichts
der
subtilen
Ansichten,
die
zu
den
CMR-Stoffen
zum
Ausdruck
gebracht
wurden
und
aus
denen
hervorging,
dass
letztere
weniger
bedenklich
sind,
als
es
scheint.
Finally,
the
subtleties
expressed
over
CMR
substances,
implying
that
they
are
less
dangerous
than
might
appear,
leave
me
perplexed.
Europarl v8
Nach
diesen
Dankesworten
an
den
Ratsvorsitz
muss
ich
sagen,
dass
ich
wirklich
fassungslos
bin
über
den
Verlauf
der
Debatte,
in
der
dieser
jüngste
Gipfel
als
eine
Ratstagung
hin
zum
Europa
der
Ergebnisse
bezeichnet
wird.
Having
thanked
the
Presidency,
I
have
to
say
that
the
direction
of
the
debate,
which
defines
this
final
summit
as
a
Council
towards
a
Europe
of
results,
leaves
me
truly
perplexed.
Europarl v8
Gleichwohl
bin
ich
fassungslos
ob
des
Abschlusses
des
Agrarpakets
in
der
vergangenen
Woche,
weil
wir
de
facto
eine
Demontage
des
Primärsektors
auf
unserem
Kontinent
und
eine
tatsächliche
Zerstörung
der
einzig
wahren
Politik
eingeleitet
haben,
die
es
der
EU
erlaubt
hat,
sich
mit
dem
Titel
'Union'
zu
schmücken.
Nevertheless,
the
conclusion
of
the
agriculture
package
last
week
is
causing
me
some
concern,
for,
in
actual
fact,
we
have
instigated
a
process
of
dismantling
our
continent's
primary
sector
and
we
have,
in
reality,
started
to
destroy
the
one
genuine
policy
which
has
allowed
the
European
Union
to
claim
the
title
of
Union
thus
far.
Europarl v8
Ich
bin
etwas
fassungslos.
I'm
a
little
agitated.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
fassungslos
über
die
Erklärungen
von
Alain
Bombard,
in
denen
er
sagt,
daß
er
vor
Jahren
vorhergesagt
hat,
was
jetzt
eingetreten
ist.
I
am
stunned
by
Alain
Bombard's
state
ment
that
he
predicted
years
ago
what
now
has
happened.
EUbookshop v2
Goisern:
Ich
bin
ehrlich
gesagt
fassungslos,
dass
es
so
viele
Leute
gibt,
die
goutieren,
was
Strache
sagt.
Goisern:
To
be
honest
I
am
stunned
that
there
are
so
many
people
who
like
what
Strache
says.
ParaCrawl v7.1
Gerade
habe
ich
die
Flüge
nach
Bangkok
gebucht
und
ich
bin
immer
noch
fassungslos,
dass
ich
da
hin
fahre.
I
just
booked
the
flights
to
Bangkok
and
I
am
still
completely
overwhelmed,
that
I
will
be
going
there.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
fassungslos,
dass
soviele
Kärntner
der
Figur
Haider
erlegen
sind
und
dem
nach
wie
vor
etwas
abgewinnen
können,
obwohl
er
so
ein
Gauner
war,
ein
Halunke.
I'm
stunned
that
so
many
Carinthians
succumbed
to
Haider
and
still
take
pleasure
from
him,
even
though
he
was
such
a
hustler,
a
scoundrel.
ParaCrawl v7.1
Die
Grünen
im
Bundestag
sehen
in
der
Geschichte
ein
Problem
für
Scheuer:
"Ich
bin
noch
immer
fassungslos,
welche
politische
Karriere
diese
Luftnummer
genommen
hat
und
dass
sie
vom
Verkehrsminister
Scheuer
übernommen
wurde",
sagte
Fraktionsvize
Oliver
Krischer.
The
Greens
in
the
Bundestag
see
in
history
a
problem
for
Scheuer:
"I'm
still
stunned,
what
political
career
has
taken
this
air
number
and
that
it
was
taken
over
by
the
Transport
Minister
scouring
",
said
Group
Vice
Oliver
Krischer.
ParaCrawl v7.1
Treffen
Sie
lokale
Mädchen
und
Damen
in
belfast
Ich
bin
fassungslos
niemand
reagierte
auf
meinem
vorherigen
Post.
Meet
local
girls
and
ladies
in
belfast
I
am
stunned
nobody
reacted
on
my
previous
post.
ParaCrawl v7.1
Ich
bin
fassungslos,
dass
ein
Karlheinz
Töchterle,
der
seine
Arbeit
wirklich
gut
gemacht
hat,
keinen
Platz
in
der
neuen
Regierung
gefunden
hat.
I'm
stunned
that
Karlheinz
Töchterle,
who
did
really
good
work,
has
no
place
in
the
new
government.
ParaCrawl v7.1