Translation of "Ich bin davon ausgegangen" in English

Ich bin bisher davon ausgegangen, Frau Lulling sei eine Luxemburgerin.
I had always assumed that Mrs Lulling was a Luxembourgoise.
Europarl v8

Ich bin davon ausgegangen, Tom und Maria kämen von allein darauf.
I thought Tom and Mary would figure it out for themselves.
Tatoeba v2021-03-10

Ich bin nicht davon ausgegangen, dass du das vergisst.
I hardly expect you to let me forget about that.
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, dass du schlauer bist als das.
I have to assume that you are smarter than that.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht davon ausgegangen, dass das...
I-I-I didn't want to presume this was--
OpenSubtitles v2018

Ich bin nie davon ausgegangen, dass wir von allen geliebt werden würden.
I never assumed we were universally loved.
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, dass man sie "Judardessen" nennt.
I'd just assumed they were called Jewardesses.
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, dass Sie ein guter Patriot sind.
I figured that you were a good Patriot.
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, dass Sie ...
I just assumed ...
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, dass es ihr Verlobter ist.
I presumed what was the fiance.
OpenSubtitles v2018

Ich bin immer davon ausgegangen, dass Vulkanier keine Schmerzen empfinden.
I guess I... I always assumed that Vulcans didn't feel pain like the rest of us;
OpenSubtitles v2018

Ich bin fest davon ausgegangen, dass wir was unternehmen würden.
Oh, well, I guess I just assumed we'd be doing something tonight.
OpenSubtitles v2018

Oh ja, ich bin einfach davon ausgegangen.
Oh, yeah, I just assumed he murdered her.
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, dass Sie Mumm haben.
You know, I thought you had guts.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nie davon ausgegangen, dass Sie das mal würden oder könnten.
I know you don't think about me the way that I think about you, and I never really believed that you would or that you could.
OpenSubtitles v2018

Bin ich davon ausgegangen, es wurde im Namen der Partei.
I assumed it was on behalf of the Party.
OpenSubtitles v2018

Ich bin einfach davon ausgegangen es käm' von Kindern.
I just assumed that it was kids.
OpenSubtitles v2018

Ich bin niemals davon ausgegangen, daß ich dies schon erreicht hätte.
I have never once believed that I have attained this.
ParaCrawl v7.1

Ich bin davon ausgegangen, dass wir die Umweltsituation in den Küstenstaaten verbessern wollen.
I have proceeded on the basis that we in actual fact want to improve the environmental situation in the coastal states.
Europarl v8

Und ich bin einfach davon ausgegangen, dass Claire wie jeder andere hier gestorben ist.
And I just assumed Claire had died here like everybody else.
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, den Grafen hier zu finden. Ich werde nach Frankreich aufbrechen.
I rather trusted to find the Earl here.
OpenSubtitles v2018

Pardon, aber ich bin davon ausgegangen, eine... Mademoiselle Lemarchant zu treffen.
Pardon, but I understood it was with Mademoiselle Lemarchant that I was to meet.
OpenSubtitles v2018

Ich bin davon ausgegangen, vielleicht naiverweise, daß mehr als eine Zusatzfrage gestellt werden kann.
They and their children make up the largest proportion of refugees in the world, especially in the southern countries.
EUbookshop v2

Natürlich bin ich davon ausgegangen, daß dies von Bestimmungen und Verordnungen geregelt sei.
Nevertheless we should welcome the fact that we have a joint debate of this nature taking place, and to gether with the debates we shall have on blood safety and on tobacco advertising over the next two plenary sessions, it will raise the profile of the European Union health port folio quite considerably.
EUbookshop v2

Ich bin davon ausgegangen, daß sie sich gegen Ende der Aussprache zu Wort meldet.
That is why I gladly cite point 15 of the report, which calls for assent procedure to be applied to all international fisheries agreements.
EUbookshop v2

Bis 1985 bin ich davon ausgegangen, daß Guy Debord auf seine Stunde warten würde.
Until 1985, I couldn't exclude the idea that Debord was biding his time.
ParaCrawl v7.1

Ich bin davon ausgegangen, dass es, wenn es auf der Liste ist.
I’ve assumed it is if it’s on the list.
ParaCrawl v7.1

Bisher bin ich stillschweigend davon ausgegangen, ich hätte sämtliche Profilinformationen aller Facebook-Nutzer zur Verfügung .
So far, I silently presumed to have the profile information of every facebook user readily available .
ParaCrawl v7.1