Translation of "Hoffen lassen" in English

Das sind eindeutige Hinweise, die uns auf einen langfristigen Wirtschaftsaufschwung hoffen lassen.
It covers so many indicators that we can be led to hope for a long term economic recovery.
Europarl v8

Am Ende wird es Zuglitz schlecht aussehen lassen, hoffen wir.
But in the end, it's going to make Zuglitz look bad... we hope.
OpenSubtitles v2018

Dies könnte einige Investoren rein psychologisch auf weitere Preisanstiege hoffen lassen.
This could induce some investors to hope for a further uptrend purely for psychological reasons.
ParaCrawl v7.1

Es gibt viele Zeichen, die auf einen interreligiösen Dialog hoffen lassen.
There are many signs of hope for interreligious dialogue.
ParaCrawl v7.1

Ernährungswissenschaftler lassen hoffen, jetzt eine Therapie gegen Übergewicht gefunden zu haben.
Food scientists can hope to have now found a treatment for obesity.
ParaCrawl v7.1

Die Ergebnisse lassen hoffen, das Leben vernachlässigter und armer Menschen weltweit zu verändern.
The results promise to transform the lives of neglected and impoverished people everywhere.
News-Commentary v14

Diese Ergebnisse lassen hoffen, dass sich Ehrenmorde nicht dauerhaft als Gewaltphänomen in Deutschland etablieren werden.
These results give hope that honour killings will not become a permanently established phenomenon of violence in Germany.
ParaCrawl v7.1

Aber auch zwei neue Songs sind dabei, die auf ein neues Album hoffen lassen.
But also two new songs are present which has one hope for a new album.
ParaCrawl v7.1

Das Zwei-Jahres-Programm befindet sich in seinem zweiten Jahr, und die Ergebnisse lassen hoffen.
The two year program is now in its second year and results are encouraging (and hence confidential!).
ParaCrawl v7.1

Der vorliegende Entschließungsantrag, in dem eine Wiederaufnahme des Prozesses gewünscht wird, wird daher letztlich nur ein unsere Schwäche zum Ausdruck bringendes cahier de doléances sein, das nur wenig durch einige Gründe, die uns hoffen lassen, abgeschwächt wird wie die Freigabe der MEDA-Mittel, das Treffen der 27 Außenminister sowie die Einrichtung des Europa-Mittelmeer-Forums.
Our resolution, which supports resumption, therefore ends up being an over-ambitious cahier de doléances barely offset by some reasons for hope, including the unblocking of MEDA funds, the meeting of the 27 Foreign Ministers and the launch of the Euro-Mediterranean Forum.
Europarl v8

Die Realität ist, dass die jüngsten Wirtschaftsprognosen nicht darauf hoffen lassen, dass das starke, nachhaltige und integrative Wachstum, das sich die Europäische Union zum Ziel gesetzt hat, bis 2020 wieder zurückkehrt.
It is that the latest economic forecasts offer no hope of a return, by 2020, to the strong, sustainable and inclusive growth that the European Union set itself as an objective.
Europarl v8

Es ist auf jeden Fall zu begrüßen, daß die insgesamt optimistischen Schlußfolgerungen unseres Berichterstatters zumindest hoffen lassen, daß im kommenden Haushaltsjahr weitere Fortschritte sowohl im Management der Stiftung als auch des CEDEFOP zu verzeichnen sein werden.
In any case, we welcome the fact that the generally optimistic conclusions of our rapporteur at the very least allow us to hope that there will be further progress for the next financial year in the management of both the Foundation and Cedefop.
Europarl v8

Ich schätze die jüngsten Erklärungen der ukrainischen Führung, die mich nun hoffen lassen, dass die Befürchtungen, die Ukraine könne sich von einer europäischen Zukunft entfernen, nun passé sind.
I appreciate the recent statements of the Ukrainian leadership, which I hope now are putting aside some fears that Ukraine is moving away from a European future.
Europarl v8

Von Spanien wurde uns eine Reihe von Vorhaben präsentiert, die meines Erachtens darauf hoffen lassen, dass für dieses Land sämtliche für das laufende Jahr gebundenen Mittel zur Ausführung kommen, vorbehaltlich natürlich der technischen Prüfung der Vorhaben.
We have received a set of projects from Spain which give me cause to hope that, in the case of this country, there will be a complete implementation of appropriations for the year in progress, subject, of course, to these projects fulfilling the requirements in terms of technical expertise.
Europarl v8

Nur ein Erwachen der Völker und unserer Eliten angesichts der ultraliberalen und zuwanderungsfreundlichen Politik von Brüssel könnte uns endlich auf ein Gefühl der Sicherheit in Europa hoffen lassen.
Only if people and our elites wake up to the ultraliberal pro-immigration policy being pursued by Brussels can we hope to eventually feel safe in Europe.
Europarl v8

Herr Präsident, die Entstehung eines neuen Globalisierungskontextes hatte uns hoffen lassen, dass sich Wachstum und Entwicklung im gleichen Tempo vollziehen würden.
Mr President, the emergence of the new context of globalisation had allowed us to hope that growth and development would occur at the same rate.
Europarl v8

Welche Fortschritte gab es bei den physischen Kontrollen dieser hoch gefährdeten Produkte, die uns berechtigt hoffen lassen, dass sich Skandale dieses Ausmaßes nicht wiederholen werden?
What progress has been made on physical scrutinies of these high-risk products that allow us reasonably to expect that we will see no further occurrences of scandals of this scale?
Europarl v8

Was wir hier im Europäischen Parlament getan haben, verdeutlicht den Beitrag des Parlaments zum guten Funktionieren des so genannten Lamfalussy-Verfahrens und die Gründe, die uns hoffen lassen, dass die Komitologievereinbarung die Rechte des Parlaments garantieren wird.
What we have done here in the European Parliament has focused primarily on the parliamentary contribution to the proper functioning of what is known as the Lamfalussy procedure and on our reasons for hoping that the agreement on the exercise of the implementing powers assigned to the Commission will guarantee the rights of Parliament.
Europarl v8

An der politischen Front hat es viele positive Entwicklungen gegeben, die zum ersten Mal seit vielen Jahren in gewisser Weise hoffen lassen, dass sich dieses lange währende Problem jetzt einer Lösung nähert.
On the political front, there have been many positive developments, which, for the first time in many years, give some hope that this long-standing issue is getting closer to a solution.
Europarl v8

Tampere hatte etwas anderes hoffen lassen, aber in diesem Stadium ist leider sicher, dass der 1999 eingeleitete Prozess eine andere Wendung nimmt.
Tampere had, it is true, given us a glimpse of something entirely different, but at this stage it is unfortunately a certainty that the process that was begun in 1999 is turning out contrary to expectations.
Europarl v8