Translation of "Hinweg über" in English

Über die Jahrtausende hinweg haben sie über diese Eigenschaften diskutiert.
For thousands of years, they have debated those properties.
Wikipedia v1.0

Böden entstehen über lange Zeiträume hinweg, häufig über Jahrtausende.
Soils take a long time, often thousands of years, to form.
TildeMODEL v2018

Ihr kommt viel schneller über uns hinweg als wir über euch.
You get over us much faster than we get over you.
OpenSubtitles v2018

Cinco ist über mich hinweg und ich über ihn.
Cinco is over me, and I'm over him.
OpenSubtitles v2018

Exposition hilft dir hinweg über Casey.
Exposure therapy might help you get over... Casey. - Casey.
OpenSubtitles v2018

Hopper kickt über die Latte hinweg, weit über das Tor.
Hopper sails one miles over the crossbar, nowhere near the goal.
OpenSubtitles v2018

Ich kam einfach nicht hinweg über ihre unwiderstehlichen... Talente.
I just couldn't get over those irresistible... talents of hers.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nicht über dich hinweg, bist du über mich hinweg,
I'm not over you, are you over me
ParaCrawl v7.1

Ausgeförderte Erdölund Gaslagerstätten mehr als 500 km hinweg sind seit über 30 Jahren im Einsatz.
Pipelines to transport CO2, over distances even greater than 500km have been in operation for over 30 years.
EUbookshop v2

Somit lassen sich über bestimmte Zeiträume hinweg Aussagen über den Zustand der entsprechenden Koppelfeldebene machen.
Statements about the condition of the corresponding switching network level can thus be made over specific time spans.
EuroPat v2

Der Mitnehmer erstreckt sich dabei über mehrere Wendelebenen der Förderer hinweg, vorzugsweise über alle.
The catch here extends across several coil levels of the conveyors, preferably across all of them.
EuroPat v2

Wir sorgen dafür, dass Sie für Jahre hinweg über ein modernes und effizientes Equipment verfügen.
We provide for the fact that you dispose for years away of a modern and efficient equipment.
ParaCrawl v7.1

Parkbeobachtungen über zwei Jahre hinweg geben Aufschluss über die tatsächliche Besucherstruktur der Bewegungsparks zu verschiedenen Zeiten.
The observation of the park over two years gives information on the actual visitor profile of the fitness parks at different times.
ParaCrawl v7.1

Das Immobiliendarlehen ist über einen längeren Zeitraum hinweg zurückzuzahlen, meist über 20 oder 30 Jahre.
The repayment period for a mortgage is long, usually between 20 and 30 years.
ParaCrawl v7.1

Eine leichte Sommerbrise weht die Samen der Pusteblume hinweg über trendig gedeckte Tafeln und Tische.
A soft summer breeze blows the seeds of the dandelion over trendily laid tables.
ParaCrawl v7.1

Wir haben früher gesehen, wie die Menschen betrogen worden sind - betrogen über Referenden hinweg und betrogen über die Demokratie hinweg.
We have seen before how people have been deceived - deceived over referendums and deceived over democracy.
Europarl v8

Wenn wir uns einmal die Tatsachen anschauen, dann sehen wir, dass über Jahre hinweg über 150 000 junge, hoch gebildete Iraner die Islamische Republik verlassen haben, und zwar gerade eben deshalb, weil keine Perspektiven für die Zukunft vorhanden sind.
If we just take a look at the facts, we see that for years on end now, over 150 000 young, highly-educated Iranians have left the Islamic Republic precisely because of the lack of any prospects for the future.
Europarl v8

Wir brauchen mehr Erfahrungsaustausch über die nationalen Grenzen hinweg, über den Erfolg der verschiedenen durchgeführten und noch laufenden Modellversuche.
We need more exchanges of experience across national frontiers to find out which of the various models have been most successful in experiments that have been conducted and are still ongoing.
Europarl v8

Was ich bis jetzt erlebt habe in diesem Haus an Kooperation über alle nationalen Grenzen hinweg, über alle politischen Familien hinweg, zwischen den Ausschüssen und auch zwischen den Institutionen Parlament, Rat und Kommission macht mich an der Stelle sehr optimistisch.
My present optimism is founded on my past experience, in this House, of cooperation across all national boundaries, without regard to political allegiances, between the committees and also between the institutions - Parliament, the Council, and the Commission.
Europarl v8

Ich freue mich, dass über Fraktionsgrenzen hinweg Einigkeit über diesen Rahmenbeschluss erzielt werden konnte, der durch die Annäherung der Straftatbestände, die Harmonisierung des Strafrahmens und die Verbesserung der Position der Opfer den richtigen Weg weist.
I am delighted that agreement on this Framework Decision has been achieved across party lines, thus pointing the right way forward towards common definitions of criminal acts, the harmonisation of criminal law, and improving the situation of victims.
Europarl v8