Translation of "Hinter uns haben" in English
Ich
bin
hocherfreut,
daß
wir
all
dies
hinter
uns
gelassen
haben.
I
am
delighted
that
all
of
that
is
firmly
behind
us.
Europarl v8
Das
bedeutet,
dass
wir
die
Heranführungsphase
definitiv
hinter
uns
gelassen
haben.
This
means
we
are
no
longer
in
the
pre-accession
phase.
Europarl v8
Hinter
uns
haben,
sagst
du?
Get
it
over
with?
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß,
was
wir
hinter
uns
haben.
I
know
what
we've
been
through.
We've
got
scars
on
us.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
sie
erst
dann
hinter
uns
gelassen
haben,
wenn
Vollbeschäftigung
herrscht.
The
crisis
will
be
over
when
full
employment
has
been
restored.
TildeMODEL v2018
Ich
habe
mich
zurückgehalten,
bis
wir
diese
Einleitung
hinter
uns
haben.
Well,
sir,
the
truth
is,
I've
been
holding
back
till
we
get
this
preliminary
business
out
of
the
way.
OpenSubtitles v2018
Aber
nicht
nach
den
Kämpfen,
die
wir
hinter
uns
haben.
Not
after
all
the
fighting
we've
been
through.
OpenSubtitles v2018
Das
Parlament
steht
hinter
uns,
und
diesmal
haben
wir
die
Mehrheit.
Parliament
is
behind
us,
sir,
and
on
this
occasion,
we
have
the
majority.
OpenSubtitles v2018
Sobald
wir
die
Bäume
hinter
uns
haben,
können
wir
ihn
sehen.
We'll
be
able
to
see
it
as
soon
as
we
get
through
the
woods.
OpenSubtitles v2018
Erst,
wenn
wir
das
hinter
uns
haben.
The
other
side
of
that.
OpenSubtitles v2018
Wir
müssten
sie
bald
hinter
uns
haben.
We
ought
to
be
clear
of
them
soon.
OpenSubtitles v2018
Das
Gröbste
dürften
wir
hinter
uns
haben.
I
think
the
worst
has
passed.
OpenSubtitles v2018
Erst,
wenn
wir
das
mit
dem
Serum
hinter
uns
haben.
Well,
not
until
that
vaccine
is
safely
outta
here.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
die
Steppe
hinter
uns
haben,
bevor
es
ganz
heiß
ist!
We
have
to
pass
the
steppe
before
it
gets
too
hot.
Hurry
up!
OpenSubtitles v2018
Wir
hoffen,
dass
wir
das
Schlimmste
hinter
uns
haben.
We
are
hoping
that
the
worst
is
behind
us.
TildeMODEL v2018
Wir
sollten
es
hinter
uns
haben.
I
feel
like
we
should
be
married
already.
OpenSubtitles v2018
Da
wir
das
jetzt
hinter
uns
gelassen
haben...
Well,
now
that
we've
got
that
off
our
chests...
OpenSubtitles v2018
Dann
werden
wir
auch
die
europäischen
Völker
hinter
uns
haben.
There
is
a
tendency
to
believe
that
something
has
been
achieved
when
it
has
not.
EUbookshop v2
Nach
allem,
was
wir
schon
hinter
uns
haben,
Darling.
After
all,
we've
been
down
this
road
before,
darling.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
es
nur
endlich
hinter
uns
haben.
We
just
want
this
over
with.
OpenSubtitles v2018
Keine
Autogramme
bis
wir
das
geschäftliche
hinter
uns
gebracht
haben.
No
autographs
till
we've
concluded
business.
OpenSubtitles v2018
Da
wir
die
Vorstellungsrunde
hinter
uns
gebracht
haben,
lasst
uns
essen.
Now
that
the
introductions
are
out
of
the
way
let's
eat.
OpenSubtitles v2018
Ja
und
ich
dachte
das
wir
das
hinter
uns
gelassen
haben.
Yeah,
and
I
kind
of
thought
we
were
past
that.
OpenSubtitles v2018
Mr
scheinen
sie
hinter
uns
gelassen
zu
haben.
Mr.
seem
behind
us
to
have
left.
OpenSubtitles v2018
Wir
werden
Leute
vor
uns
und
hinter
uns
haben.
We're
gonna
have
people
in
front
of
us,
and
we're
gonna
have
people
behind
us.
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
das
hinter
uns
haben,
sollten
wir
mal
essen
gehen.
When
this
is
all
behind
us,
we're
long
overdue
for
a
meal.
OpenSubtitles v2018
Nicht
nach
allem,
was
wir
hinter
uns
haben.
Not
after
everything
we've
come
through.
OpenSubtitles v2018