Translation of "Hinter uns haben" in English

Ich bin hocherfreut, daß wir all dies hinter uns gelassen haben.
I am delighted that all of that is firmly behind us.
Europarl v8

Das bedeutet, dass wir die Heranführungsphase definitiv hinter uns gelassen haben.
This means we are no longer in the pre-accession phase.
Europarl v8

Hinter uns haben, sagst du?
Get it over with?
OpenSubtitles v2018

Ich weiß, was wir hinter uns haben.
I know what we've been through. We've got scars on us.
OpenSubtitles v2018

Wir werden sie erst dann hinter uns gelassen haben, wenn Vollbeschäftigung herrscht.
The crisis will be over when full employment has been restored.
TildeMODEL v2018

Ich habe mich zurückgehalten, bis wir diese Einleitung hinter uns haben.
Well, sir, the truth is, I've been holding back till we get this preliminary business out of the way.
OpenSubtitles v2018

Aber nicht nach den Kämpfen, die wir hinter uns haben.
Not after all the fighting we've been through.
OpenSubtitles v2018

Das Parlament steht hinter uns, und diesmal haben wir die Mehrheit.
Parliament is behind us, sir, and on this occasion, we have the majority.
OpenSubtitles v2018

Sobald wir die Bäume hinter uns haben, können wir ihn sehen.
We'll be able to see it as soon as we get through the woods.
OpenSubtitles v2018

Erst, wenn wir das hinter uns haben.
The other side of that.
OpenSubtitles v2018

Wir müssten sie bald hinter uns haben.
We ought to be clear of them soon.
OpenSubtitles v2018

Das Gröbste dürften wir hinter uns haben.
I think the worst has passed.
OpenSubtitles v2018

Erst, wenn wir das mit dem Serum hinter uns haben.
Well, not until that vaccine is safely outta here.
OpenSubtitles v2018

Wir wollen die Steppe hinter uns haben, bevor es ganz heiß ist!
We have to pass the steppe before it gets too hot. Hurry up!
OpenSubtitles v2018

Wir hoffen, dass wir das Schlimmste hinter uns haben.
We are hoping that the worst is behind us.
TildeMODEL v2018

Wir sollten es hinter uns haben.
I feel like we should be married already.
OpenSubtitles v2018

Da wir das jetzt hinter uns gelassen haben...
Well, now that we've got that off our chests...
OpenSubtitles v2018

Dann werden wir auch die europäischen Völker hinter uns haben.
There is a tendency to believe that something has been achieved when it has not.
EUbookshop v2

Nach allem, was wir schon hinter uns haben, Darling.
After all, we've been down this road before, darling.
OpenSubtitles v2018

Wir wollen es nur endlich hinter uns haben.
We just want this over with.
OpenSubtitles v2018

Keine Autogramme bis wir das geschäftliche hinter uns gebracht haben.
No autographs till we've concluded business.
OpenSubtitles v2018

Da wir die Vorstellungsrunde hinter uns gebracht haben, lasst uns essen.
Now that the introductions are out of the way let's eat.
OpenSubtitles v2018

Ja und ich dachte das wir das hinter uns gelassen haben.
Yeah, and I kind of thought we were past that.
OpenSubtitles v2018

Mr scheinen sie hinter uns gelassen zu haben.
Mr. seem behind us to have left.
OpenSubtitles v2018

Wir werden Leute vor uns und hinter uns haben.
We're gonna have people in front of us, and we're gonna have people behind us.
OpenSubtitles v2018

Wenn wir das hinter uns haben, sollten wir mal essen gehen.
When this is all behind us, we're long overdue for a meal.
OpenSubtitles v2018

Nicht nach allem, was wir hinter uns haben.
Not after everything we've come through.
OpenSubtitles v2018