Translation of "Hinreichenden grund" in English
Die
Polizei
hatte
keinen
hinreichenden
Grund,
meinen
Wagen
zu
durchsuchen.
The
police
had
no
reasonable
cause
to
search
my
car.
Tatoeba v2021-03-10
Dafür
sehen
wir
keinen
hinreichenden
Grund,
und
wir
wer
den
daher
dagegen
stimmen.
There
are
no
grounds
for
this
and
we
shall
therefore
be
voting
against.
EUbookshop v2
Halten
Sie
das
für
einen
hinreichenden
Grund,
um
in
einer
50er-Zone
80
zu
fahren?
You
think
this
is
sufficient
reason
to
travel
at
48
in
a
30
zone?
OpenSubtitles v2018
In
Fällen,
in
denen
einem
Beschäftigten
der
EZB
oder
einem
Teilnehmer
an
den
Beschlussorganen
konkrete
Tatsachen
vorliegen,
die
den
Verdacht
des
Vorliegens
von
Betrugs-
oder
Korruptionsfällen
oder
sonstiger
rechtswidriger
Handlungen
im
Sinne
von
Absatz
1
begründen
und
der
betreffende
Beschäftigte
der
EZB
oder
das
betreffende
Mitglied
der
Beschlussorgane
zugleich
hinreichenden
Grund
zur
Annahme
hat,
dass
die
Einhaltung
des
in
den
vorstehenden
Absätzen
festgelegten
Verfahrens
im
Einzelfall
verhindern
würde,
dass
diese
Tatsachen
dem
Amt
ordnungsgemäß
gemeldet
werden,
darf
er
diese
Tatsachen
dem
Amt
unmittelbar,
ohne
dass
er
Artikel
4
unterliegt,
melden.
In
cases
in
which
an
ECB
employee
or
a
participant
in
the
decision-making
bodies
has
concrete
evidence
supporting
the
suspicion
of
the
existence
of
a
case
of
fraud
or
corruption
or
any
other
illegal
activity
within
the
meaning
of
paragraph
1,
and,
at
the
same
time,
has
justified
reasons
to
consider
that
the
procedure
foreseen
in
the
above
paragraphs
would
prevent
in
that
specific
case
a
proper
reporting
of
such
evidence
to
the
Office,
they
may
report
directly
to
the
Office
without
being
subject
to
Article
4.
DGT v2019
Sie
werden
daher
die
vereinbarten
Regelungen
in
gutem
Glauben
durchführen
und
diese
Regelung
nicht
ohne
hinreichenden
Grund
durch
einseitiges
Handeln
verletzen.
Consequently,
they
shall
apply
in
good
faith
the
measures
agreed
and
shall
refrain
from
taking
any
unilateral
action
which
might
jeopardise
this
Agreement
without
reasonable
cause.
DGT v2019
Sie
werden
daher
die
vereinbarten
Maßnahmen
nach
Treu
und
Glauben
durchführen
und
diese
Regelung
nicht
ohne
hinreichenden
Grund
durch
einseitiges
Handeln
verletzen.
They
will
therefore
implement
the
agreed
measures
in
good
faith
and
will
not
act
unilaterally
to
undermine
this
arrangement
without
due
cause.
DGT v2019
Weder
die
Erdölinteressen
noch
die
laufenden
Verhandlungen
liefern
jedoch
einen
hinreichenden
Grund,
um
über
die
gravierenden
Menschenrechtsverletzungen
den
Mantel
des
Schweigens
zu
decken.
However,
neither
the
oil
interests,
nor
the
current
negotiations
are
enough
to
keep
the
gross
human
rights
violations
under
wraps.
Europarl v8
Für
Handlungen,
die
vorgenommen
wurden,
nachdem
der
Betreffende
gewusst
hat
oder
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
gehabt
hat,
daß
das
Halbleitererzeugnis
in
dieser
Weise
geschützt
ist,
stellen
die
Mitgliedstaaten
jedoch
sicher,
daß
ein
Gericht
auf
Antrag
des
Rechtsinhabers
nach
Maßgabe
des
innerstaatlichen
Rechts
die
Zahlung
einer
angemessenen
Vergütung
festsetzen
kann.
However,
for
acts
committed
after
that
person
knows,
or
has
reasonable
grounds
to
believe,
that
the
semiconductor
product
is
so
protected,
Member
States
shall
ensure
that
on
the
demand
of
the
rightholder
a
tribunal
may
require,
in
accordance
with
the
provisions
of
the
national
law
applicable,
the
payment
of
adequate
remuneration.
JRC-Acquis v3.0
Was
die
Anreize
angeht,
so
hatten
die
Politiker
bisher
keinen
hinreichenden
Grund,
sich
mit
ungleichen
Verteilungsmustern
auseinanderzusetzen.
With
respect
to
incentives,
politicians
have
not
been
given
a
good
enough
reason
to
address
unequal
distribution
patterns.
News-Commentary v14
Mit
der
Resolution
2182
(2014)
werden
die
VN-Mitgliedstaaten
ermächtigt,
in
den
somalischen
Hoheitsgewässern
und
auf
Hoher
See
vor
der
Küste
Somalias
Schiffe,
die
Somalia
anlaufen
oder
verlassen,
zu
überprüfen,
wenn
sie
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
haben,
dass
diese
Schiffe
unter
Verstoß
gegen
das
Holzkohle-Embargo
Holzkohle
oder
unter
Verstoß
gegen
das
Waffenembargo
Waffen
oder
militärisches
Gerät
oder
aber
Waffen
oder
militärisches
Gerät
zu
benannten
Personen
oder
Einrichtungen
befördern.
UNSCR
2182
(2014)
authorises
UN
Member
States
to
inspect
in
Somali
territorial
waters
and
on
the
high
seas
off
the
coast
of
Somalia
vessels
bound
to
or
from
Somalia,
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
they
are
carrying
charcoal
in
violation
of
the
charcoal
ban,
or
weapons
or
military
equipment
in
violation
of
the
arms
embargo
or
weapons
or
military
equipment
to
designated
individuals
or
entities.
DGT v2019
Haben
die
Marktüberwachungsbehörden
eines
Mitgliedstaats
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme,
dass
PSA,
die
unter
diese
Verordnung
fallen,
ein
Risiko
für
die
Gesundheit
oder
Sicherheit
von
Personen
darstellt,
so
beurteilen
sie,
ob
die
betreffenden
PSA
alle
einschlägigen
Anforderungen
dieser
Verordnung
erfüllen.
Where
the
market
surveillance
authorities
of
one
Member
State
have
sufficient
reason
to
believe
that
PPE
covered
by
this
Regulation
presents
a
risk
to
the
health
or
safety
of
persons,
they
shall
carry
out
an
evaluation
in
relation
to
the
PPE
concerned
covering
all
relevant
requirements
laid
down
in
this
Regulation.
DGT v2019
Haben
die
Marktüberwachungsbehörden
eines
Mitgliedstaats
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme,
dass
ein
in
dieser
Verordnung
geregeltes
Teilsystem
oder
Sicherheitsbauteil
die
Gesundheit
oder
Sicherheit
von
Menschen
oder
Eigentum
gefährdet,
so
beurteilen
sie,
ob
das
betreffende
Teilsystem
oder
Sicherheitsbauteil
alle
in
dieser
Verordnung
festgelegten
einschlägigen
Anforderungen
erfüllt.
Where
the
market
surveillance
authorities
of
one
Member
State
have
sufficient
reason
to
believe
that
a
subsystem
or
safety
component
covered
by
this
Regulation
presents
a
risk
to
the
health
or
safety
of
persons
or
to
property,
they
shall
carry
out
an
evaluation
in
relation
to
the
subsystem
or
safety
component
concerned,
covering
all
relevant
requirements
laid
down
in
this
Regulation.
DGT v2019
Ein
solcher
Wirtschaftsbeteiligter
hätte
zum
Zeitpunkt
der
Unterzeichnung
keinen
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
gehabt,
dass
bei
einer
Billigfluglinie
tatsächlich
auf
eine
Verlängerung
Verlass
sein
würde.
For
the
foregoing
reasons,
the
Commission
finds
that
Ryanair,
LV
and
AMS
have
received
State
aid,
amounting
to
EUR
[…]
in
net
present
value
terms.
DGT v2019
Die
Durchführung
dieser
Richtlinie
stellt
unter
keinen
Umständen
einen
hinreichenden
Grund
dar
zur
Rechtfertigung
einer
Senkung
des
allgemeinen
Schutzniveaus
für
Arbeitnehmer
in
den
von
dieser
Richtlinie
abgedeckten
Bereichen.
The
implementation
of
this
Directive
shall
under
no
circumstances
constitute
sufficient
grounds
for
justifying
a
reduction
in
the
general
level
of
protection
of
workers
in
the
fields
covered
by
this
Directive.
TildeMODEL v2018
Die
Informationen
geben
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme,
dass
es
voraussichtlich
zur
Feststellung
von
Betrug
oder
schwerwiegenden
Verwaltungsfehlern
kommen
wird,
bzw.
infolge
des
Ausschlusses
eines
Dritten
nach
Artikel
94
der
Haushaltsordnung
sind
vorbeugende
Maßnahmen
zu
ergreifen;
W1,
where
information
gives
sufficient
reason
to
believe
that
findings
of
fraud
or
serious
administrative
errors
are
likely
to
be
recorded
or
where
precautionary
measures
should
be
taken
following
the
exclusion
of
a
third
party
pursuant
to
Article
94
of
the
Financial
Regulation;
DGT v2019
Das
OLAF
beantragt
die
Eingabe
einer
W1a-Warnmeldung,
wenn
es
bereits
im
Frühstadium
einer
Untersuchung
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
hat,
dass
es
bei
einem
Dritten,
insbesondere
wenn
dieser
Gemeinschaftsmittel
erhält
oder
erhalten
hat,
voraussichtlich
zur
Feststellung
von
schwerwiegenden
Verwaltungsfehlern
oder
Betrug
kommen
wird.
OLAF
shall
request
the
activation
of
a
W1a
warning
where
its
investigations
at
an
early
stage
give
sufficient
reason
to
believe
that
findings
of
serious
administrative
errors
or
fraud
are
likely
to
be
recorded
in
relation
to
third
parties,
especially
those
who
are
benefiting
or
have
benefited
from
Community
funds.
DGT v2019
Das
OLAF
und
der
IAS
beantragen
die
Eingabe
einer
W1b-Warnmeldung,
wenn
sie
aufgrund
ihrer
Untersuchungen
hinreichenden
Grund
zu
der
Annahme
haben,
dass
es
bei
einem
Dritten,
insbesondere
wenn
dieser
Gemeinschaftsmittel
erhält
oder
erhalten
hat,
voraussichtlich
zur
Feststellung
von
schwerwiegenden
Verwaltungsfehlern
oder
Betrug
kommen
wird.
OLAF
and
IAS
shall
request
the
activation
of
a
W1b
warning
where
their
investigations
give
sufficient
reason
to
believe
that
final
findings
of
serious
administrative
errors
or
fraud
are
likely
to
be
recorded
in
relation
to
third
parties,
especially
those
who
are
benefiting
or
have
benefited
from
Community
funds.
DGT v2019