Übersetzung für "Hinreichenden grund" in Englisch

Die Polizei hatte keinen hinreichenden Grund, meinen Wagen zu durchsuchen.
The police had no reasonable cause to search my car.
Tatoeba v2021-03-10

Dafür sehen wir keinen hinreichenden Grund, und wir wer den daher dagegen stimmen.
There are no grounds for this and we shall therefore be voting against.
EUbookshop v2

Halten Sie das für einen hinreichenden Grund, um in einer 50er-Zone 80 zu fahren?
You think this is sufficient reason to travel at 48 in a 30 zone?
OpenSubtitles v2018

In Fällen, in denen einem Beschäftigten der EZB oder einem Teilnehmer an den Beschlussorganen konkrete Tatsachen vorliegen, die den Verdacht des Vorliegens von Betrugs- oder Korruptionsfällen oder sonstiger rechtswidriger Handlungen im Sinne von Absatz 1 begründen und der betreffende Beschäftigte der EZB oder das betreffende Mitglied der Beschlussorgane zugleich hinreichenden Grund zur Annahme hat, dass die Einhaltung des in den vorstehenden Absätzen festgelegten Verfahrens im Einzelfall verhindern würde, dass diese Tatsachen dem Amt ordnungsgemäß gemeldet werden, darf er diese Tatsachen dem Amt unmittelbar, ohne dass er Artikel 4 unterliegt, melden.
In cases in which an ECB employee or a participant in the decision-making bodies has concrete evidence supporting the suspicion of the existence of a case of fraud or corruption or any other illegal activity within the meaning of paragraph 1, and, at the same time, has justified reasons to consider that the procedure foreseen in the above paragraphs would prevent in that specific case a proper reporting of such evidence to the Office, they may report directly to the Office without being subject to Article 4.
DGT v2019

Sie werden daher die vereinbarten Regelungen in gutem Glauben durchführen und diese Regelung nicht ohne hinreichenden Grund durch einseitiges Handeln verletzen.
Consequently, they shall apply in good faith the measures agreed and shall refrain from taking any unilateral action which might jeopardise this Agreement without reasonable cause.
DGT v2019

Sie werden daher die vereinbarten Maßnahmen nach Treu und Glauben durchführen und diese Regelung nicht ohne hinreichenden Grund durch einseitiges Handeln verletzen.
They will therefore implement the agreed measures in good faith and will not act unilaterally to undermine this arrangement without due cause.
DGT v2019

Weder die Erdölinteressen noch die laufenden Verhandlungen liefern jedoch einen hinreichenden Grund, um über die gravierenden Menschenrechtsverletzungen den Mantel des Schweigens zu decken.
However, neither the oil interests, nor the current negotiations are enough to keep the gross human rights violations under wraps.
Europarl v8

Für Handlungen, die vorgenommen wurden, nachdem der Betreffende gewusst hat oder hinreichenden Grund zu der Annahme gehabt hat, daß das Halbleitererzeugnis in dieser Weise geschützt ist, stellen die Mitgliedstaaten jedoch sicher, daß ein Gericht auf Antrag des Rechtsinhabers nach Maßgabe des innerstaatlichen Rechts die Zahlung einer angemessenen Vergütung festsetzen kann.
However, for acts committed after that person knows, or has reasonable grounds to believe, that the semiconductor product is so protected, Member States shall ensure that on the demand of the rightholder a tribunal may require, in accordance with the provisions of the national law applicable, the payment of adequate remuneration.
JRC-Acquis v3.0

Was die Anreize angeht, so hatten die Politiker bisher keinen hinreichenden Grund, sich mit ungleichen Verteilungsmustern auseinanderzusetzen.
With respect to incentives, politicians have not been given a good enough reason to address unequal distribution patterns.
News-Commentary v14

Mit der Resolution 2182 (2014) werden die VN-Mitgliedstaaten ermächtigt, in den somalischen Hoheitsgewässern und auf Hoher See vor der Küste Somalias Schiffe, die Somalia anlaufen oder verlassen, zu überprüfen, wenn sie hinreichenden Grund zu der Annahme haben, dass diese Schiffe unter Verstoß gegen das Holzkohle-Embargo Holzkohle oder unter Verstoß gegen das Waffenembargo Waffen oder militärisches Gerät oder aber Waffen oder militärisches Gerät zu benannten Personen oder Einrichtungen befördern.
UNSCR 2182 (2014) authorises UN Member States to inspect in Somali territorial waters and on the high seas off the coast of Somalia vessels bound to or from Somalia, where there are reasonable grounds to believe that they are carrying charcoal in violation of the charcoal ban, or weapons or military equipment in violation of the arms embargo or weapons or military equipment to designated individuals or entities.
DGT v2019

Haben die Marktüberwachungsbehörden eines Mitgliedstaats hinreichenden Grund zu der Annahme, dass PSA, die unter diese Verordnung fallen, ein Risiko für die Gesundheit oder Sicherheit von Personen darstellt, so beurteilen sie, ob die betreffenden PSA alle einschlägigen Anforderungen dieser Verordnung erfüllen.
Where the market surveillance authorities of one Member State have sufficient reason to believe that PPE covered by this Regulation presents a risk to the health or safety of persons, they shall carry out an evaluation in relation to the PPE concerned covering all relevant requirements laid down in this Regulation.
DGT v2019

Haben die Marktüberwachungsbehörden eines Mitgliedstaats hinreichenden Grund zu der Annahme, dass ein in dieser Verordnung geregeltes Teilsystem oder Sicherheitsbauteil die Gesundheit oder Sicherheit von Menschen oder Eigentum gefährdet, so beurteilen sie, ob das betreffende Teilsystem oder Sicherheitsbauteil alle in dieser Verordnung festgelegten einschlägigen Anforderungen erfüllt.
Where the market surveillance authorities of one Member State have sufficient reason to believe that a subsystem or safety component covered by this Regulation presents a risk to the health or safety of persons or to property, they shall carry out an evaluation in relation to the subsystem or safety component concerned, covering all relevant requirements laid down in this Regulation.
DGT v2019

Ein solcher Wirtschaftsbeteiligter hätte zum Zeitpunkt der Unterzeichnung keinen hinreichenden Grund zu der Annahme gehabt, dass bei einer Billigfluglinie tatsächlich auf eine Verlängerung Verlass sein würde.
For the foregoing reasons, the Commission finds that Ryanair, LV and AMS have received State aid, amounting to EUR […] in net present value terms.
DGT v2019

Die Durchführung dieser Richtlinie stellt unter keinen Umständen einen hinreichenden Grund dar zur Rechtfertigung einer Senkung des allgemeinen Schutzniveaus für Arbeitnehmer in den von dieser Richtlinie abgedeckten Bereichen.
The implementation of this Directive shall under no circumstances constitute sufficient grounds for justifying a reduction in the general level of protection of workers in the fields covered by this Directive.
TildeMODEL v2018

Die Informationen geben hinreichenden Grund zu der Annahme, dass es voraussichtlich zur Feststellung von Betrug oder schwerwiegenden Verwaltungsfehlern kommen wird, bzw. infolge des Ausschlusses eines Dritten nach Artikel 94 der Haushaltsordnung sind vorbeugende Maßnahmen zu ergreifen;
W1, where information gives sufficient reason to believe that findings of fraud or serious administrative errors are likely to be recorded or where precautionary measures should be taken following the exclusion of a third party pursuant to Article 94 of the Financial Regulation;
DGT v2019

Das OLAF beantragt die Eingabe einer W1a-Warnmeldung, wenn es bereits im Frühstadium einer Untersuchung hinreichenden Grund zu der Annahme hat, dass es bei einem Dritten, insbesondere wenn dieser Gemeinschaftsmittel erhält oder erhalten hat, voraussichtlich zur Feststellung von schwerwiegenden Verwaltungsfehlern oder Betrug kommen wird.
OLAF shall request the activation of a W1a warning where its investigations at an early stage give sufficient reason to believe that findings of serious administrative errors or fraud are likely to be recorded in relation to third parties, especially those who are benefiting or have benefited from Community funds.
DGT v2019

Das OLAF und der IAS beantragen die Eingabe einer W1b-Warnmeldung, wenn sie aufgrund ihrer Untersuchungen hinreichenden Grund zu der Annahme haben, dass es bei einem Dritten, insbesondere wenn dieser Gemeinschaftsmittel erhält oder erhalten hat, voraussichtlich zur Feststellung von schwerwiegenden Verwaltungsfehlern oder Betrug kommen wird.
OLAF and IAS shall request the activation of a W1b warning where their investigations give sufficient reason to believe that final findings of serious administrative errors or fraud are likely to be recorded in relation to third parties, especially those who are benefiting or have benefited from Community funds.
DGT v2019