Translation of "Herausgerechnet werden" in English
Die
Inflationäre
Entwicklung
muss
herausgerechnet
werden,
um
die
reale
Wertsteigerung
zu
erfassen.
Money
growth
has
to
be
unperceived
to
have
real
effects.
WikiMatrix v1
Die
Effekte
der
Magnetisierbarkeit
der
einzelnen
Deckel
werden
herausgerechnet.
The
effects
of
the
magnetizability
of
the
individual
closures
are
calculated
from
this.
EuroPat v2
Das
heißt,
der
Einfluss
der
Sendefrequenz
muss
herausgerechnet
werden.
This
means
that
the
influence
of
the
carrier
frequency
must
be
recalculated.
ParaCrawl v7.1
Insofern
kann
insbesondere
der
mittlere
Referenzwert
aus
den
Referenzwerten
herausgerechnet
werden.
In
this
respect,
in
particular
the
mean
reference
value
can
be
calculated
from
the
reference
values.
EuroPat v2
Diese
können
durch
Datenanpassung
an
Bewegungsgleichungen
atemmechanischer
Modelle
abgeschätzt
und
herausgerechnet
werden.
These
can
be
estimated
and
calculated
by
fitting
the
data
to
motion
equations
of
breathing
mechanical
models.
EuroPat v2
Demzufolge
können
bei
dem
eigentlichen
Verfahren
die
Schleppmomente
herausgerechnet
werden.
Consequently,
in
the
actual
method
the
drag
torques
are
calculated.
EuroPat v2
Dadurch
kann
also
in
vorteilhafter
Weise
ein
Fremdlichtanteil
im
Lichtsignal
herausgerechnet
werden.
This
also
advantageously
enables
an
extraneous
light
signal
in
the
light
signal
to
be
removed.
EuroPat v2
Der
Einfluss
der
Aufhängungsdrähte
kann
zum
einen
numerisch
aus
den
Messwerten
herausgerechnet
werden.
The
influence
of
the
suspension
wires
may
be
deducted
numerically
from
the
measured
values.
EuroPat v2
Eine
Verschiebung
des
Zentrum
kann
aus
den
gemessenen
Daten
durch
Differenzbildung
herausgerechnet
werden.
A
displacement
of
the
centre
may
be
established
by
a
calculation
forming
a
difference
from
the
data
measured.
EuroPat v2
Mit
Hilfe
der
Verarbeitungseinrichtung
können
diese
Störeffekte
aus
dem
Messsignal
herausgerechnet
werden.
With
the
help
of
the
processing
device,
these
disturbing
effects
can
be
removed
from
the
measurement
signal.
EuroPat v2
Abwehr-
und
Stressreaktionen
der
Zellen
müssen
dabei
berücksichtigt
und
herausgerechnet
werden.
Defense
and
stress
responses
of
the
cells
must
be
considered
and
also
have
to
be
excluded.
ParaCrawl v7.1
Warum
können
Bewegungen
nicht
auch
ohne
Image
Stacking
herausgerechnet
werden?
Why
not
cancel
out
the
movements
without
image
stacking
as
well?
ParaCrawl v7.1
Nachdem
die
Ursache
verstanden
war,
konnten
die
Effekte
modelliert
und
zunächst
grob
herausgerechnet
werden.
In
June
2007,
a
detailed
update
was
released
explaining
the
cause
of
the
problem,
and
the
solution
that
was
being
worked
on.
Wikipedia v1.0
Dieser
Effekt
sollte
bei
der
Beurteilung
der
mittelfristigen
Aussichten
für
die
Preisstabilität
herausgerechnet
werden
.
This
effect
should
be
excluded
from
the
assessment
of
the
medium-term
outlook
for
price
stability
.
ECB v1
Alternativ
kann
auch
die
Verkippung
mittels
Algorithmen
bei
der
Auswertung
der
gemessenen
Signale
herausgerechnet
werden.
As
an
alternative,
the
tilting
may
be
eliminated
mathematically
in
the
analysis
of
the
measured
signals
via
algorithms.
EuroPat v2
In
der
optionalen
Dämpfungskorrektureinheit
könnte
anhand
des
Einstellparametervektors
p
akt
auch
die
Dämpfung
herausgerechnet
werden.
In
the
optional
attenuation
correction
unit
the
attenuation
could
also
be
calculated
on
the
basis
of
the
adjustment
parameter
vector
akt
.
EuroPat v2
Dieses
Schwarzbild
enthält
u.a.
Blendlichter,
die
dann
bei
einer
nachfolgenden
Bearbeitung
herausgerechnet
werden
können.
This
black
and
white
image
includes
inter
alia
instances
of
glare
that
can
then
be
removed
by
calculation
during
subsequent
processing.
EuroPat v2
Für
die
Zusammensetzung
eines
Einzelbildes
muss
somit
die
Bewegung
des
Objekts
erkannt
und
herausgerechnet
werden.
For
the
reconstitution
of
a
single
image
the
movement
of
the
object
must
thus
be
ascertained
and
calculated.
EuroPat v2
Auf
diese
Weise
können
Temperaturdriften
oder
andere,
veränderliche
Signalanteile
über
die
Signalverarbeitung
herausgerechnet
werden.
In
this
manner,
temperature
drifts
for
other,
changeable
signal
components
may
be
factored
out
via
the
signal
processing.
EuroPat v2
Hierdurch
können
Intensitätsschwankungen
des
Lasers
herausgerechnet
werden,
was
die
Genauigkeit
der
durchgeführten
Messungen
weiter
erhöht.
Thereby,
intensity
fluctuations
of
the
laser
can
be
computationally
eliminated,
increasing
the
accuracy
of
the
measurement
carried
out
further
on.
EuroPat v2
Diese
geräteindividuellen
Unterschiede
können
durch
eine
lineare
Korrekturfunktion
berücksichtigt
und
aus
dem
eigentlichen
Meßsignal
herausgerechnet
werden.
These
device-specific
differences
can
be
taken
into
account
using
a
linear
correction
function
and
canceled
out
of
the
actual
measured
signal.
EuroPat v2
Wie
auch
immer,
selbst
wenn
die
Bewegungen
herausgerechnet
werden,
sind
manchmal
geringe
Bewegungen
sichtbar.
Anyway,
even
when
the
movements
are
cancelled
out,
there
are
sometimes
slight
movements
visible.
ParaCrawl v7.1
In
der
Praxis
müssen
allerdings
diverse
Kosten
sowie
Instandhaltung
und
Reparatur
als
Teil
der
Mietdienstleistungen
angesehen
werden,
da
sie
nicht
herausgerechnet
werden
können.
In
practice,
however,
various
charges
as
well
as
maintenance
and
repair
may
have
to
be
considered
to
be
part
of
the
rental
service
on
the
ground
that
they
cannot
be
separated
out.
DGT v2019
Die
Defizit-
und
Schuldenstanddaten
werden
nach
oben
korrigiert
werden
müssen,
wenn
die
offenen
Rentenfonds
nach
der
Eurostat-Entscheidung
über
die
Einstufung
von
kapitalgedeckten
Rentensystemen
aus
dem
Sektor
Gesamtstaat
herausgerechnet
werden
—
The
deficit
and
the
debt
figures
will
have
to
be
adjusted
upward
if
the
open
pension
funds
are
excluded
from
the
general
government
sector
following
the
Eurostat
decision
on
the
classification
of
the
funded
pension
schemes,
DGT v2019
Verändern
Sie
gemeinsam
mit
dem
Rat
den
Stabilitätspakt,
indem
Ausgaben
für
Bildung
und
Ausbildung
als
Investition
angerechnet
und
aus
der
Verschuldungsquote
herausgerechnet
werden!
Together
with
the
Council,
amend
the
Stability
Pact
to
make
expenditure
on
education
and
training
count
as
investment,
thereby
eliminating
it
from
the
calculation
of
the
debt
ratio.
Europarl v8
Aber
kurz
danach
–
oder
sonst
korrigieren
Sie
das
–
haben
Sie
offenbar
den
Deutschen
in
Aussicht
gestellt,
dass
die
Kosten
für
den
Aufbau
Ost
herausgerechnet
werden,
als
Sonderbelastung.
Please
correct
me
if
I
am
wrong,
but,
shortly
afterwards,
you
led
the
Germans
to
believe
that
they
could
treat
the
cost
of
reconstructing
the
East
as
a
special
liability
that
could
be
taken
out
of
the
calculation.
Europarl v8