Translation of "Herausforderung angehen" in English

Lasst uns jetzt mit dem neuen Teamgeist die nächste Herausforderung angehen.
Let's take this new team spirit and apply it to this next app challenge. We got this.
OpenSubtitles v2018

Gemeinsam die Herausforderung des Klimawandels angehen ?
Facing up to the climate change challenge together ? intend to involve regional and local authorities in your plans for a sustainable development policy?
EUbookshop v2

Nun 40 Jahre alt, will ich ein Projekt als große Herausforderung angehen.
Reaching 40 years of my life, I want to do a project that will be a huge challenge.
ParaCrawl v7.1

Du hast noch nicht gegründet, möchtest aber die Herausforderung angehen?
You haven't founded yet, but want to take up the challenge?
ParaCrawl v7.1

Die europäische Technologieplattform SmartGrids untersucht, wie sich diese Herausforderung am besten angehen lässt.
The European technology platform (ETP) SmartGrids is examining how best to meet this challenge.
EUbookshop v2

Um diese zweifache Herausforderung angehen zu können, müssen wir auf der einen Seite mit allen Institutionen und Mitgliedstaaten zusammenarbeiten, und auf der anderen Seite möchte ich bitten, die erworbene Erfahrung zu nutzen und größere Aufmerksamkeit auf die positiven Ergebnisse zu richten, wenn wir Ideen suchen, wie die Hindernisse zu überwinden sind.
To be able to tackle this two-pronged challenge, we need, on the one hand, to collaborate with all institutions and Member States and, on the other hand, I want to call for us to make use of the acquired experience and focus more attention on the positive results when we are looking for ideas on how to overcome the obstacles.
Europarl v8

Das Abkommen muss solide genug sein, um die Herausforderung des Klimawandels angehen zu können und mit Hinblick auf die Entwicklungsländer muss es gleichzeitig ausgewogen und gerecht sein.
The agreement must be strong enough to combat the challenge of climate change and, at the same time, it must be balanced and fair with regard to developing countries.
Europarl v8

Ich denke, daß wir in diesem Sinne die größte Herausforderung angehen sollten, vor der Europa jemals gestanden hat.
I believe that is the spirit in which we must confront this unprecedented challenge for the European Union.
Europarl v8

Wenn wir diese Herausforderung jetzt nicht angehen und die Zeit nach dieser Krise antizipieren, werden wir ein Erbe von so schrecklichem Ausmaß hinterlassen, das für eine Milliarde Menschen unerträglich sein wird.
If we do not grasp this challenge right now and look forward beyond this crisis, we will leave behind a legacy of such awful proportions that a billion people will find themselves unable to live.
Europarl v8

Das ist jedoch die große Herausforderung, die wir angehen müssen: Demokratie und Freiheit schaffen, weitertragen und andere dazu bekehren.
This is the great challenge before us: to create, export and promote democracy and freedom.
Europarl v8

Das Netz der Agenturen, die in Südosteuropa womöglich Gefahr laufen, übereinander zu stolpern, ist eine Herausforderung, die wir angehen müssen.
The network of agencies that are perhaps in danger of tripping over themselves in south-east Europe is a challenge we have to resolve.
Europarl v8

Der EWSA müsse diese Herausforderung nunmehr angehen und dafür sorgen, dass ihm ausreichend Finanzmittel zur Verfügung stehen, damit die entsprechenden Aufgaben dezentral erledigt werden können.
It now fell to the EESC to meet the challenge and ensure it had the necessary resources to fulfil its duties in a decentralised manner.
TildeMODEL v2018

Wir freuen uns auf die Zusammenarbeit mit anderen Ländern, Regionen und Organisationen, um diese Herausforderung unverzüglich erfolgreich angehen zu können.“
We look forward to working together with other countries, regions and organisations to tackle this challenge successfully without delay."
TildeMODEL v2018

Die Union und die Mitgliedstaaten müssen diese Herausforderung gemeinsam angehen, denn Terrorismus und organisierte Kriminalität kennen keine Vorschriften oder Grenzen.
The Union and the Member States must respond together to this challenge because terrorism and organised crime do not respect borders or procedures.
TildeMODEL v2018

Und wir müssen zusammen die Herausforderung des Klimawandels angehen, der unsere Lebensgrundlagen und unsere Sicherheit bedroht.
And we must tackle together the challenge of climate change which threatens our livelihood and security.
TildeMODEL v2018

Um die Herausforderung Wettbewerbsfähigkeit angehen zu können, hat man die Unternehmenspolitik stark sektoral ausgerichtet und zahlreiche der geplanten Maßnahmen haben die Stärkung spezifischer Wirtschaftsbereiche zum Ziel.
As response to the competitiveness challenge, enterprise policy adopts a strong sectoral focus and many of the planned measures aim at strengthening specific areas of economic activity.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Union muß nun eine weitere Herausforderung angehen und diesen Weg auch weiterhin beschreiten, indem sie Leitlinien zugunsten einer Politik für Beschäftigung und soziale Eingliederung vorschlägt!
The European Union must now accept the challenge and proceed in a similar fashion by proposing guidelines for the policy on employment and social inclusion.
Europarl v8

Mit unserer Benutzer-programmierbarer Board Option kann der Kunde seine Bildverarbeitungsalgorithmen direkt in die Kamera integrieren und damit fast jede Herausforderung zur Bildherstellung angehen.
With our User Programmable Board option, the user can incorporate their image processing algorithms directly into the camera, and thus address almost any imaging challenge.
ParaCrawl v7.1

Der Klimawandel stellt uns vor eine der größten Herausforderungen unserer Zeit. Deshalb wollen wir klimafreundliche Produkte kreieren und diese Herausforderung angehen.
Climate change is one of the greatest challenges of our time, and we're committed to creating products that take an active role in addressing this.
ParaCrawl v7.1

Schnell und einfach zuzubereiten, bietet Diet Whey Isolean einen hohen Nährstoff-Shake mit zahlreichen Vorteilen, um Ihre Body-Makeover-Herausforderung zu unterstützen und ist ideal für jeden, der seine Herausforderung wirklich angehen möchte.
Quick and easy to prepare, Diet Whey Isolean offers a high nutritional shake with numerous benefits to support your Body Makeover challenge and is ideal for anyone looking to really kick-start their challenge.
ParaCrawl v7.1

Der Turnaround-Plan, der „die strukturelle Herausforderung angehen und profitables Wachstum vorantreiben“ will, könnte laut Telegraph zu einem Abbau von 10.000 Arbeitsplätzen führen.
The turnaround plan, which hopes to “address structural challenge and drive profitable growth”, could lead to 10,000 job losses, according to the Telegraph.
ParaCrawl v7.1

Dieses Lernformat ist die richtige Wahl, wenn Sie verschiedene agile Arbeitsumgebungen entdecken und unterstützen möchten und die Herausforderung angehen wollen, ein umfassender Design Thinking-Experte zu werden.
This learning format is the right choice if you want to explore and support different agile work environments and take up the challenge of becoming an all-round Design Thinking Expert.
ParaCrawl v7.1

Wenn wir diese Herausforderung richtig angehen, ist sie für uns eine große Chance“, sagt Bosch-Chef Dr. Volkmar Denner.
If we approach this challenge in the right way, we can turn it to our advantage,” says Bosch CEO Dr. Volkmar Denner.
ParaCrawl v7.1

Mit innovativer Technologie, zum Beispiel Häusern, die aus 3D-Druckern kommen, lässt sich diese Herausforderung angehen.
This challenge can be countered with innovative technologies, such as 3D-printed houses.
ParaCrawl v7.1

Diese wird eine Möglichkeite sein, das Engagement und die Erfahrung der Landwirte zu auszubauen, so dass sie die Herausforderung der Lebensmittelproduktion angehen können.
This will be a chance to cultivate the commitment and the experience of the farmers, so that they can tackle the challenges of food production.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen breiter angelegte und kompliziertere Herausforderungen angehen.
We need to address broader and more complicated challenges.
Europarl v8

Während der nächsten fünf Jahre muss die Kommission große Herausforderungen angehen.
Over the next five years, the European Commission will have to address major challenges.
Europarl v8

Dies sind zusätzliche Herausforderungen, die Europa angehen und bewältigen muss.
These are additional challenges that Europe has to face and overcome.
TildeMODEL v2018

Dieses Datenblatt informiert darüber, wie Österreich die Herausforderungen und Zielsetzungen angehen will.
This document provides a brief overview of how the challenges and opportunities faced by Austria are addressed by the RDP.
TildeMODEL v2018

Es macht Sinn, dass wir solche Herausforderungen gemeinsam angehen.
Itmakes sense that we tackle thesechallenges together.
EUbookshop v2

Die Herausforderungen der Zukunft angehen: jüdisch-katholische Beziehungen im 21. Jahrhundert".
Facing Future Challenges: Jewish-Catholic relations in the 21st century".
ParaCrawl v7.1

Die folgenden Herausforderungen möchten wir angehen:
Our goal is to overcome the following challenges:
CCAligned v1

Zugleich müsse man die damit verbundenen Herausforderungen effektiv angehen.
At the same time, the associated challenges need to be addressed effectively.
ParaCrawl v7.1

Veränderungen angehen & Herausforderungen umsetzen, sind die Erfolgswerte eines Unternehmens.
Accepting changes & implementing challenges are the success values of a company.
CCAligned v1

Wie wollen Sie die Herausforderungen angehen?
How do you intend to tackle these challenges?
CCAligned v1

Anti-Korruptionsaktivisten wünschen sich sektorspezifische Regelungen, die diese Herausforderungen anerkennen und angehen.
Anti-corruption campaigners would like sector-specific regulations that acknowledge and address these challenges.
ParaCrawl v7.1

Diese Politik muss sektorenspezifische Faktoren miteinbeziehen und die Herausforderungen angehen, denen der Wirtschaftsbereich gegenübersteht.
It must take on board factors that are specific to this sector and address the challenges it is facing.
Europarl v8

Diese Programme müssen die akuten Herausforderungen erkennen und angehen, vor denen der Kontinent steht.
Such programs must recognize and tackle the acute challenges the continent faces.
News-Commentary v14

Wir müssen die Armutsbekämpfung und die globale Ausrichtung auf nachhaltige Entwicklung als gemeinsame Herausforderungen angehen.
Eradicating poverty and putting the world on a path of sustainable development are common challenges.
TildeMODEL v2018

Die BCEE sucht fortwährend dynamische und motivierte Mitarbeiter, welche neue Herausforderungen angehen möchten!
BCEE is constantly looking for dynamic and motivated collaborators, eager to take on new challenges!
ParaCrawl v7.1

Mit vollgeladenen Akkus können Sie nach dem Urlaub die nächsten Herausforderungen des Lebens angehen.
With a fully charged battery, you can tackle the next challenge after the holidays to life .
ParaCrawl v7.1

Mit Galisto® Evaluation beraten wir Sie, wie Sie die verschiedenen Herausforderungen am besten angehen.
We support and consult you with Galisto® Evaluation how to best meet the challenges of knowledge management.
CCAligned v1