Translation of "Hat uns aufgefordert" in English
Genau
dazu
hat
uns
der
Rat
aufgefordert.
That
is
exactly
what
the
Council
has
asked
us
to
do.
Europarl v8
Kommissar
Dimas
hat
uns
zum
Ehrgeiz
aufgefordert.
Mr Dimas
said
that
we
should
be
ambitious.
Europarl v8
Die
Europäische
Kommission
hat
uns
aufgefordert,
uns
zu
diesem
Thema
zu
äußern.
The
European
Commission
has
asked
us
to
speak
on
this
matter.
Europarl v8
Ihr
Europaminister
hat
uns
insbesondere
aufgefordert,
die
politische
Diskussion
zu
führen.
Your
European
Affairs
Minister
has
asked
us,
above
all,
to
lead
the
political
debate.
Europarl v8
Denn
er
hat
uns
aufgefordert,
unsere
Anträge
zurückzuziehen.
He
urges
our
group
to
withdraw
its
amendments.
Europarl v8
Tiergarten
4
hat
uns
Anstaltsleiter
aufgefordert,
sich
Gedanken
zu
machen.
Tiergarten
4
has
asked
us
the
instructors,
To
think
about.
OpenSubtitles v2018
Der
Haushaltsausschuß
hat
uns
dazu
aufgefordert,
Prioritäten
zu
setzen.
A
budget
corresponding
to
about
25%
would
be
necessary.
EUbookshop v2
Dieselbe
Öffentlichkeit
hat
uns
Parlamentarier
aufgefordert,
ihre
Haltung
zu
untermauern.
Today
we
are
concerned
with
three
animal
species,
two
of
which
are
treated
in
a
manner
that
will
no
lon-
EUbookshop v2
Frau
d'Ancona
hat
uns
aufgefordert,
die
Dinge
ernst
zu
nehmen.
Even
the
Commission
text
would
improve
the
present
confused,
messy
and
undemocratic
situation.
EUbookshop v2
Herr
Kommissar
De
Silguy
hat
uns
aufgefordert,
eine
Stellungnahme
abzugeben.
I
think
that
is
impossible,
Mr
President.
EUbookshop v2
Denn
das
Unternehmen
hat
uns
zum
Selbstmord
aufgefordert.
Because
the
company
asked
us
to
commit
suicide.
QED v2.0a
Ihre
Kreditkarte
wird
sofort
belastet
(unser
Bankmanager
hat
uns
dazu
aufgefordert).
Your
payment
card
will
be
debited
immediately
(our
bank
manager
made
us
put
this
bit
in).
CCAligned v1
Ebenso
hat
Sie
uns
aufgefordert,
über
das
ewige
Leben
mit
Freude
nachzudenken.
She
then
also
suggested
that
we
begin
to
reflect
with
joy
upon
eternal
life.
ParaCrawl v7.1
Der
Meister
hat
uns
aufgefordert,
Menschen
Errettung
zu
offerieren.
Master
asked
us
to
offer
people
salvation.
ParaCrawl v7.1
Dazu
hat
Jesus
uns
aufgefordert.
This
is
what
Jesus
asked
of
us.
TED2013 v1.1
Man
hat
uns
aufgefordert,
die
finanziellen
Neuerungen
zu
berücksichtigen,
was
wir
auch
getan
haben.
The
first
is
that
we
must
start
now
to
prepare
the
third
action
programme
since
the
current
one
will
run
out
next
year.
EUbookshop v2
Herr
Cassidy
hat
uns
aufgefordert,
uns
zu
bemühen,
den
Wettbewerbsbericht
früher
vorzulegen.
Mr
Cassidy
urged
us
to
try
and
produce
the
competition
report
earlier.
EUbookshop v2
Caritas
in
veritate
hat
uns
zudem
aufgefordert,
die
aktuelle
soziale
Frage
als
Umweltfrage
zu
sehen.
Caritas
in
Veritate
also
called
us
to
regard
the
present
social
issue
as
an
environmental
question.
ParaCrawl v7.1
Der
Europäische
Gewerkschaftsbund
hat
uns
aufgefordert,
dafür
zu
sorgen,
daß
jeder
Schritt
-
wirklich
jeder
Schritt,
so
heißt
es
-,
der
zur
Umsetzung
der
Ziele
von
Kyoto
unternommen
wird,
sorgfältig
geprüft
wird.
The
European
Trade
Union
Confederation
has
called
on
us
to
make
sure
that
every
step
-
and
they
do
say
every
step
-
taken
to
implement
the
Kyoto
targets
is
carefully
evaluated.
Europarl v8
Gleichzeitig
hat
man
uns
aufgefordert,
zukünftig
keinerlei
Verstöße
gegen
bestehende
Handelsabkommen,
wie
zum
Beispiel
das
Stahlabkommen
mit
Rußland,
mehr
zu
tolerieren.
At
the
same
time
we
have
been
asked
to
adopt
a
zero-tolerance
strategy
on
breaches
of
existing
trade
agreements,
like
the
steel
agreement,
with
Russia.
Europarl v8
Meine
Fraktion
hat
uns
aufgefordert,
dafür
zu
stimmen,
aber
ich
kann
einen
Gesetzestext,
der
gegen
die
Interessen
meines
Landes
und
seiner
Bürgerinnen
und
Bürger
geht,
insbesondere
die
der
italienischen
Klein-
und
Mittelbetriebe
und
unserer
Verbraucher,
einfach
nicht
unterstützen.
My
parliamentary
group
urged
us
to
vote
in
favour,
but
I
do
not
feel
that
I
can
approve
legislation
that
I
believe
to
be
harmful
to
the
interests
of
my
country
and
its
citizens,
particularly
all
Italian
small
and
medium-sized
enterprises
and
our
consumers.
Europarl v8
Der
Berichterstatter
hat
uns
dazu
aufgefordert,
den
gemeinsamen
Entwurf
zu
billigen,
nachdem
der
Vermittlungsausschuss
zu
einer
Einigung
gelangt
ist
und
die
unterschiedlichen
Standpunkte
der
Kommission
und
des
durch
den
Ausschuss
für
Regionalpolitik,
Verkehr
und
Fremdenverkehr
vertretenen
Parlaments
in
Bezug
auf
den
Zeitplan
für
die
Marktöffnung
von
Frachtdiensten,
den
wichtigsten
strittigen
Punkt,
gegeneinander
abgewogen
hat.
The
rapporteur
invited
us
to
approve
the
joint
text
after
the
Conciliation
Committee
had
achieved
consensus
by
weighing
up
the
divergent
positions
of
the
Commission
and
of
Parliament,
through
the
Committee
on
Regional
Policy,
Transport
and
Tourism,
on
the
timetable
for
the
opening-up
of
the
market
to
freight
services,
the
main
point
of
disagreement.
Europarl v8
Der
Juristische
Dienst
hat
uns
aufgefordert,
der
Wirtschaft
gegenüber,
deren
Aufgabe
es
ist,
dafür
zur
sorgen,
dass
nur
sichere
Waren
auf
den
Markt
gelangen,
für
Rechtssicherheit
zu
sorgen.
We
have
been
urged
by
the
Legal
Service
to
make
sure
that
we
provide
legal
certainty
to
economic
operators,
who
must
ensure
that
the
products
they
put
on
the
market
are
safe.
Europarl v8
Der
Rat
hat
uns
aufgefordert,
in
dieser
Richtung
voranzugehen,
und
er
wird
wohl
anscheinend
bald
unserem
Berichterstatter,
Herrn
Pex,
mitteilen,
dass
er
nicht
bereit
ist,
eine
solche
Art
von
Verordnung
zu
diskutieren.
The
Council
called
for
us
to
proceed
in
this
direction
and
it
would
appear
that
the
Council
is
going
to
come
along
shortly
and
say
to
our
rapporteur,
Mr
Pex,
that
it
is
not
prepared
to
discuss
this
sort
of
regulation.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Kommissar
Bolkestein
hat
uns
dazu
aufgefordert,
das
Vorgehen
der
Kommission
im
Zusammenhang
mit
der
gemeinsamen
Erklärung
vom
17.
Februar
positiv
zu
beurteilen.
Mr
President,
Commissioner
Bolkestein
invited
us
to
take
a
positive
view
of
the
Commission's
action
in
the
17
February
joint
statement.
Europarl v8
Unsere
Präsidentin
Frau
Fontaine
hat
uns
heute
aufgefordert,
als
STOA-Verantwortliche
eine
Grußbotschaft
an
die
EPTA
zu
senden,
die
Fachorganisation
für
technologische
Zukunftsforschung
in
Europa,
die
unter
der
Schirmherrschaft
unseres
Kollegen
Barón
Crespo
gegründet
wurde
und
am
10.
November
diesen
Jahres
in
Berlin
zusammenkommt.
Our
President,
Mrs
Fontaine,
is
asking
us,
because
we
are
responsible
for
STOA,
to
send
a
message
of
support
today
to
the
EPTA,
an
organisation
specialised
in
technological
assessment
in
Europe,
founded
under
the
aegis
of
our
colleague
Mr
Barón
Crespo,
which
is
meeting
in
Berlin
on
10
November.
Europarl v8