Translation of "Hat uns aufgefordert" in English

Genau dazu hat uns der Rat aufgefordert.
That is exactly what the Council has asked us to do.
Europarl v8

Kommissar Dimas hat uns zum Ehrgeiz aufgefordert.
Mr Dimas said that we should be ambitious.
Europarl v8

Die Europäische Kommission hat uns aufgefordert, uns zu diesem Thema zu äußern.
The European Commission has asked us to speak on this matter.
Europarl v8

Ihr Europaminister hat uns insbesondere aufgefordert, die politische Diskussion zu führen.
Your European Affairs Minister has asked us, above all, to lead the political debate.
Europarl v8

Denn er hat uns aufgefordert, unsere Anträge zurückzuziehen.
He urges our group to withdraw its amendments.
Europarl v8

Tiergarten 4 hat uns Anstaltsleiter aufgefordert, sich Gedanken zu machen.
Tiergarten 4 has asked us the instructors, To think about.
OpenSubtitles v2018

Der Haushaltsausschuß hat uns dazu aufgefordert, Prioritäten zu setzen.
A budget corresponding to about 25% would be necessary.
EUbookshop v2

Dieselbe Öffentlichkeit hat uns Parlamentarier aufgefordert, ihre Haltung zu untermauern.
Today we are concerned with three animal species, two of which are treated in a manner that will no lon-
EUbookshop v2

Frau d'Ancona hat uns aufgefordert, die Dinge ernst zu neh­men.
Even the Commission text would improve the present confused, messy and undemocratic situation.
EUbookshop v2

Herr Kommissar De Silguy hat uns aufgefordert, eine Stellungnahme abzugeben.
I think that is impossible, Mr President.
EUbookshop v2

Denn das Unternehmen hat uns zum Selbstmord aufgefordert.
Because the company asked us to commit suicide.
QED v2.0a

Ihre Kreditkarte wird sofort belastet (unser Bankmanager hat uns dazu aufgefordert).
Your payment card will be debited immediately (our bank manager made us put this bit in).
CCAligned v1

Ebenso hat Sie uns aufgefordert, über das ewige Leben mit Freude nachzudenken.
She then also suggested that we begin to reflect with joy upon eternal life.
ParaCrawl v7.1

Der Meister hat uns aufgefordert, Menschen Errettung zu offerieren.
Master asked us to offer people salvation.
ParaCrawl v7.1

Dazu hat Jesus uns aufgefordert.
This is what Jesus asked of us.
TED2013 v1.1

Man hat uns aufgefordert, die finanziellen Neuerungen zu berücksichtigen, was wir auch getan haben.
The first is that we must start now to prepare the third action programme since the current one will run out next year.
EUbookshop v2

Herr Cassidy hat uns aufgefordert, uns zu bemühen, den Wettbewerbsbericht früher vorzulegen.
Mr Cassidy urged us to try and produce the competition report earlier.
EUbookshop v2

Caritas in veritate hat uns zudem aufgefordert, die aktuelle soziale Frage als Umweltfrage zu sehen.
Caritas in Veritate also called us to regard the present social issue as an environmental question.
ParaCrawl v7.1

Der Europäische Gewerkschaftsbund hat uns aufgefordert, dafür zu sorgen, daß jeder Schritt - wirklich jeder Schritt, so heißt es -, der zur Umsetzung der Ziele von Kyoto unternommen wird, sorgfältig geprüft wird.
The European Trade Union Confederation has called on us to make sure that every step - and they do say every step - taken to implement the Kyoto targets is carefully evaluated.
Europarl v8

Gleichzeitig hat man uns aufgefordert, zukünftig keinerlei Verstöße gegen bestehende Handelsabkommen, wie zum Beispiel das Stahlabkommen mit Rußland, mehr zu tolerieren.
At the same time we have been asked to adopt a zero-tolerance strategy on breaches of existing trade agreements, like the steel agreement, with Russia.
Europarl v8

Meine Fraktion hat uns aufgefordert, dafür zu stimmen, aber ich kann einen Gesetzestext, der gegen die Interessen meines Landes und seiner Bürgerinnen und Bürger geht, insbesondere die der italienischen Klein- und Mittelbetriebe und unserer Verbraucher, einfach nicht unterstützen.
My parliamentary group urged us to vote in favour, but I do not feel that I can approve legislation that I believe to be harmful to the interests of my country and its citizens, particularly all Italian small and medium-sized enterprises and our consumers.
Europarl v8

Der Berichterstatter hat uns dazu aufgefordert, den gemeinsamen Entwurf zu billigen, nachdem der Vermittlungsausschuss zu einer Einigung gelangt ist und die unterschiedlichen Standpunkte der Kommission und des durch den Ausschuss für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr vertretenen Parlaments in Bezug auf den Zeitplan für die Marktöffnung von Frachtdiensten, den wichtigsten strittigen Punkt, gegeneinander abgewogen hat.
The rapporteur invited us to approve the joint text after the Conciliation Committee had achieved consensus by weighing up the divergent positions of the Commission and of Parliament, through the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the timetable for the opening-up of the market to freight services, the main point of disagreement.
Europarl v8

Der Juristische Dienst hat uns aufgefordert, der Wirtschaft gegenüber, deren Aufgabe es ist, dafür zur sorgen, dass nur sichere Waren auf den Markt gelangen, für Rechtssicherheit zu sorgen.
We have been urged by the Legal Service to make sure that we provide legal certainty to economic operators, who must ensure that the products they put on the market are safe.
Europarl v8

Der Rat hat uns aufgefordert, in dieser Richtung voranzugehen, und er wird wohl anscheinend bald unserem Berichterstatter, Herrn Pex, mitteilen, dass er nicht bereit ist, eine solche Art von Verordnung zu diskutieren.
The Council called for us to proceed in this direction and it would appear that the Council is going to come along shortly and say to our rapporteur, Mr Pex, that it is not prepared to discuss this sort of regulation.
Europarl v8

Herr Präsident, Kommissar Bolkestein hat uns dazu aufgefordert, das Vorgehen der Kommission im Zusammenhang mit der gemeinsamen Erklärung vom 17. Februar positiv zu beurteilen.
Mr President, Commissioner Bolkestein invited us to take a positive view of the Commission's action in the 17 February joint statement.
Europarl v8

Unsere Präsidentin Frau Fontaine hat uns heute aufgefordert, als STOA-Verantwortliche eine Grußbotschaft an die EPTA zu senden, die Fachorganisation für technologische Zukunftsforschung in Europa, die unter der Schirmherrschaft unseres Kollegen Barón Crespo gegründet wurde und am 10. November diesen Jahres in Berlin zusammenkommt.
Our President, Mrs Fontaine, is asking us, because we are responsible for STOA, to send a message of support today to the EPTA, an organisation specialised in technological assessment in Europe, founded under the aegis of our colleague Mr Barón Crespo, which is meeting in Berlin on 10 November.
Europarl v8