Translation of "Hat den charakter" in English

Unser Parlament hat oft den grundlegenden Charakter des Rechts auf Nahrungsmittel betont.
Our Parliament has often emphasised the fundamental nature of the right to food.
Europarl v8

Der Trilog hat nun den besonderen Charakter der Kraft-Wärme-Kopplung anerkannt.
Now Trilog is discovering and acknowledging the special nature of CHP.
Europarl v8

Die Erweiterung auf 27 hat den Charakter Europas verändert.
The enlargement to 27 brought about changes in the nature of Europe.
Europarl v8

Der Arbeitgeber hat den vertraulichen Charakter der Informationen zu begründen.
The employer must justify the confidential nature of information.
TildeMODEL v2018

Der Rechtsstreit hat den Charakter eines „Pilotverfahrens“.
The dispute is a test case.
TildeMODEL v2018

Ich sag dir das, er hat den Reagan Charakter.
I'll tell you this, he's got the Reagan temper.
OpenSubtitles v2018

Die Darstellung hat jedoch nicht den Charakter eines eigenständigen Porträts.
Nevertheless, the painting is not regarded as a self-portrait.
WikiMatrix v1

Es hat demnach den Charakter einer dinglichen Sicherheit (garanzia reale).
Accordingly it has the character of a real security ("garanzia reale").
EUbookshop v2

Die Forschung hat daher eher den Charakter eines Pilotprojekts als einer europäischen Erhebung.
The research has therefore more of the nature of a pilot project rather than a European survey.
EUbookshop v2

Seit der Gründung hat WhyEurope den unabhängigen Charakter der Initiative betont.
Since their foundation, WhyEurope has always emphasized their character as a non-partisan and independent initiative.
WikiMatrix v1

Der Senat hat den Charakter einer Territorialkammer.
The Senate is composed of representatives of Spain’s autonomous communities andinsular provinces.
EUbookshop v2

Die Einkopplungsbedingung hat den Charakter einer Resonanzbedingung.
The incoupling condition has the character of a resonance condition.
EuroPat v2

Trotz seiner Dreisätzigkeit hat das Werk den Charakter einer Phantasie behalten.
Despite its three movements, the work has retained the character of a fantasy.
WikiMatrix v1

Dieser Umstand hat den Charakter des Instituts entscheidend mitgeprägt.
This act certainly destroyed the image of the institute.
WikiMatrix v1

Die Umgehungsstraße hat den Charakter der Gegend verändert.
The Blackrock bypass has altered the character of the area.
WikiMatrix v1

Somit hat der Gesamtkomplex den Charakter einer Projekt-Forschung.
The whole is thus characterised by a common theme of action research.
EUbookshop v2

Das Überleitungsverfahren hat nicht den Charakter eines Diszi­ plinarverfahrens.
The defendant submits that the argu­ ments which it has set out in its state­ ment of defence remain perfectly valid in the face of the new arguments of the applicant.
EUbookshop v2

Er hat damit auch den Charakter eines Erhaltungssatzes der Energie.
The same is true for ::formula_6Therefore,because the unit ball has volume .
Wikipedia v1.0

Diese Synthese hat keineswegs den Charakter eines Gruppenkonsenses.
The summary is not, by any means, by way of being a group consensus.
EUbookshop v2

Die Gemeinde Svor hat vor allem den Charakter eines Ferienortes.
Svor is predominantly a holiday village.
ParaCrawl v7.1

Das Band hat auch den Charakter von umweltfreundlich und Echtheit.
The ribbon also has the character of Eco-Friendly and fastness.
CCAligned v1

Ich finde die Bahn hat jetzt den Charakter verloren.
I think the web has now lost the character.
ParaCrawl v7.1

Sant Antoni hat den Charakter einer modernen Stadt.
San Antoni has the characteristics of a modern town.
ParaCrawl v7.1

Und er hat nicht den Charakter dafür.
And he hasn't a character like that.
ParaCrawl v7.1

Das gesamte Gebiet hat den Charakter einer Fastebene.
The whole area is of a peneplain character.
ParaCrawl v7.1